Connotation analysis for Fedora Project codenames

inode0 inode0 at gmail.com
Mon Mar 26 15:48:51 UTC 2012


On Mon, Mar 26, 2012 at 7:11 AM, Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com> wrote:
> A single person or two-three persons cannot do it. Understanding cultures of
> diff geos is not an easy task.

Right. But without volunteers lining up to do the work, however many
that might require, it won't happen.

> I think after selecting some three-four names we can ask for the help on
> lists like translation or ambassador @ fedoraproject.org. translation list
> have around 100 langauge people and they can be good resources for the same.
> Generally properietary companies do this work through LSPs or Translation
> Agencies. But we can post it to our translation list by creating a page
> where they can put their commnets. It is just an idea. We can think some
> better ways also by discussing among us.

I'm sympathetic to your goal here but I do think we are in a sense
going about this backwards. We don't even know if we have anyone much
less enough people interested in doing this to make it work and before
we change processes to include this work we should see (a) enough
interest in the community and (b) useful output from their analysis.

If the Board is interested in asking the translation folks fine. But
anyone interested can discuss this with them and see if there are
enough people interested in working on this too. It doesn't need to
block here if the Board doesn't want to champion it. If there are
enough people, work through some process they come up with to look at
F18 names. I suspect such an effort will just organically become part
of the process if it produces helpful information.

John


More information about the advisory-board mailing list