[FZH] 主题词翻译

微菜 microcai at fedoraproject.org
Sun Jul 3 10:32:36 UTC 2011


On 2011年07月03日 18:03, 甘露(Gan Lu) wrote:
> 2011/7/2 Tiansworld <tiansworld at fedoraproject.org>:
>> On 07/01/2011 09:44 PM, tigertall wrote:
>>> http://start.fedoraproject.org/
>>> 这个网址的中文维护人员是哪位啊?
>>> Freedom. Friends. Features. First.
>>> 这个翻译成了
>>> 自由,至友,至新,至快
> 自由,至友,至新,至快,我觉得这个好些,唯一就是把至友应该改成挚友,原本没有至友这个词,就不要乱造了。

很多牛逼的词都是翻译的人创造的

>>>
>>> 但是
>>> http://fedoraproject.org/
>>> 上的翻译是
>>> 自由. 友爱. 杰出. 前卫.
>>>
>>>
>>> 个人觉得是不是应该保持一致啊?
>>>
>>> --
>>> trans-zh_cn mailing list
>>> trans-zh_cn at lists.fedoraproject.org
>>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
>>
>> 感谢提醒,这个之前有争议。有过讨论,所以后来没有做统一。但翻译统一是必要的。
>>
>> --
>> Regards,
>>
>> Tiansworld
>> Fedora Project/Ambassador/Contributor
>> --
>> trans-zh_cn mailing list
>> trans-zh_cn at lists.fedoraproject.org
>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
> _______________________________________________
> Chinese mailing list
> Chinese at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/chinese


-- 
我是天马博士,对,就是创造了阿童木的那个天马博士

-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 490 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/chinese/attachments/20110703/16139e63/attachment-0001.bin 


More information about the Chinese mailing list