[Fedora-cs-list] Re: Odp.: Re: Fedora sk/cz weekly meeting
Bukovansky Richard
richard.bukovansky at atlas.cz
Mon Aug 20 21:16:47 UTC 2007
Marek Zukal napsal(a):
> Takové OK není vůbec české slovo ani počeštěné a technicky vzato ani
> slovo. To budiž je nám takové bližší, ale zkuste navrhnout něco lepšího,
> třeba se to chytne. Prostý člověk asi předpokládá, že OK je to pravé
> potvrzovací, čemu počítač rozumí. Opět proto, že tak prostě mluví
> všechny windows.
[RFC] OK -> V poradku ;-)
> Nová slova určitě vymýšlet nebudeme. V každém případě, překlad je dílem
> komunity a pokud někdo nebude s naší prací spokojen, může se připojit,
> hájit svoje názory nebo si přeložit všechno úplně po svém. No není to
> krása? :-)
Je... Bohuzel oproti nam ma MS jednu vyhodu. V ramci toho, co uzivatelum
MS doda na instalacnim CD (v pripade XP) nebo DVD (v pripade Vist) je
(mel by byt) preklad jednotny, protoze prekladatelsky slovnik maji jenom
jeden a pomoci nej jsou prelozeny (z velke casti automaticky) vsechny
dodane aplikace a pokracuje to i v Office.
U Linuxu jsou preklady jednotlivych aplikaci zpracovavany ruznymi tymy,
ktere maji vlastni prekladove slovniky a standardy, tudiz aplikace na
nas mluvi sice cesky, bohuzel s drobnymi rozdilymi, rekneme dialekty.
Ano, muzu se zapojit do kazdeho prekladatelskeho tymu a zkusit prosadit
svuj nazor, mam vsak obavy, ze dopadnu jako Don Quijote... :)
A prelozit si to vsechno sam? Ehm... ;)
Co tim chci rict? Jen to, ze musime prekladat podle do toho, jak uz
kolem nas jsou veci prelozeny (napr. ve Fedore/RHELu je GNOME hlavnim
desktopem, takze bychom meli asi nase preklady z velke casti zalozit na
tom, jak je prelozeno GNOME).
Nebo by se v tom mozna mel globalne angazovat CZLUG...
Tuz asi tak, deti moje... :)
R.
More information about the cs-users
mailing list