<div dir="ltr">Hi Nilamdyuti,<br><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">On Fri, Jan 24, 2014 at 5:52 PM, Nilamdyuti Goswami <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:ngoswami@redhat.com" target="_blank">ngoswami@redhat.com</a>&gt;</span> wrote:<br>

<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Hi all,<br>
<br>
While translating some of the fedora packages we often come across some source strings whose context or meaning is not clear. This results in wrong translations which is discovered later while using the actual application. This in turn effects the concerned application.<br>


<br>
To solve this issue, we have formed a Fedora SIG named &quot;Source String Contextualizing Group&quot; [1] aimed at<br>
providing concise yet meaningful description of the concerned source strings in the source code itself to ensure the correctness and quality in the resulting translations.<br>
<br></blockquote><br></div><div class="gmail_quote">I see iok project have many locales available for translations in iok package so maybe you people can help in improving source translation strings by providing patches in bugzilla or upstream tracker. This is really helpful to let translators understand the exact context of the source string. This will help to have more accurate translations.<br>

<br></div><div class="gmail_quote">Regards,<br>Parag.<br></div></div></div>