install-guide/FC-5/po pt.po,1.1,1.2

José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Sep 6 17:45:36 UTC 2006


Author: zepires

Update of /cvs/docs/install-guide/FC-5/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv12914/po

Modified Files:
	pt.po 
Log Message:
Updated FC-5 Installation Guide, for version 1.32


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/FC-5/po/pt.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- pt.po	19 Aug 2006 23:41:04 -0000	1.1
+++ pt.po	6 Sep 2006 17:45:34 -0000	1.2
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-08 02:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-08 02:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-06 18:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-06 18:41+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -103,6 +103,198 @@
 msgid "6 test2"
 msgstr "6 test2"
 
+#: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr "OPL"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:14(version)
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:17(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:18(holder)
+msgid "Red Hat, Inc."
+msgstr "Red Hat, Inc."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+msgid "Stuart Ellis"
+msgstr "Stuart Ellis"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(title)
+msgid "Fedora Core 5 Installation Guide"
+msgstr "Guia de Instalação do Fedora Core 5"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:23(desc)
+msgid "Provides documentation for the installation process."
+msgstr "Fornece alguma documentação sobre o processo de instalação."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
+msgid "Amended example computer names"
+msgstr "Correcção dos nomes dos computadores de exemplo"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
+msgstr "Correcção das instruções dos dispositivos USB para usar o 'dmesg'."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
+msgid "Improved LVM and partitioning information."
+msgstr "Melhoria na informação de LVM e particionamento."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+msgid "Amended section on formatting USB media."
+msgstr "Correcção da secção de formatação de dispositivos USB."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
+msgstr "Nota sobre a necessidade das ferramentas de pacotes do Fedora precisarem de acesso à rede."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+msgid "Provided extra CD burning information."
+msgstr "Fornecimento de informação extra sobre a gravação de CDs."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
+msgstr "Correcção das referências da imagem da Placa de Som."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+msgid "Reenabled Sound Card section."
+msgstr "Reactivação da secção da Placa de Som."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+msgid "Removed obsolete admonition."
+msgstr "Remoção da admoestação de obsoleto."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+msgid "Updated to match Rawhide."
+msgstr "Actualização para corresponder ao Rawhide."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+msgid "Updated First Boot section."
+msgstr "Actualização da secção do Primeiro Arranque"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
+msgstr "Opções de arranque divididas em sub-secções mais claras."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+msgid "Added Xen material."
+msgstr "Adição de material sobre o Xen."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+msgid "Updated First Boot."
+msgstr "Actualização do Primeiro Arranque."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+msgid "Screenshot changes."
+msgstr "Mudanças das imagens dos ecrãs."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+msgid "Updated screenshots."
+msgstr "Actualização das imagens dos ecrãs."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+msgid "Added the task selection screen."
+msgstr "Adição do ecrã de selecção de tarefas."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+msgid "Added section on remote logging."
+msgstr "Adição de uma secção sobre o registo de mensagens remoto."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+msgid "Updated indexing."
+msgstr "Actualização do índice."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+msgid "Updated Package Selection screen for test2."
+msgstr "Actualização do ecrã de Selecção de Pacotes para o test2."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+msgid "Updated for FC5 test2."
+msgstr "Actualização para o FC5 test2."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
+msgstr "Adição da versão inicial vazia do RPM para testar o pacote."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+msgid "Added information on driver disks."
+msgstr "Adição de informação sobre os discos de controladores."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
+msgid "Minor fixes to Boot Options."
+msgstr "Correcções menores nas Opções de Arranque."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+msgid "Expanded Technical References section."
+msgstr "Expansão da secção de Referências Técnicas."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+msgid "Amended Management Options section."
+msgstr "Correcção da secção de Opções de Gestão."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
+msgid "Updated Management Options section."
+msgstr "Actualização da secção das Opções de Gestão."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
+msgid "Added Technical References section."
+msgstr "Adição da secção de Referências Técnicas."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
+msgid "Added Management Options section."
+msgstr "Adição da secção das Opções de Gestão."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
+msgid "Updated sections on installation methods."
+msgstr "Actualização das secções dos métodos de instalação."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
+msgid "Updated partitioning section."
+msgstr "Actualização da secção de particionamento."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
+msgid "Added material on updating the new installation."
+msgstr "Adição de material sobre a actualização da instalação nova."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
+msgid "Reorganized to match anaconda screens."
+msgstr "Reorganização para corresponder aos ecrãs do Anaconda."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
+msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
+msgstr "Reorganização adicional por clareza; informações sobre a partição /home"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
+msgid "Reorganization of introductory material"
+msgstr "Reorganização do material introdutório"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
+msgid "Release version"
+msgstr "Versão de lançamento"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
+msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
+msgstr "Edição da publicação e declaração de versão candidata a lançamento"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
+msgid "Additional style editing and indexing"
+msgstr "Edição do estilo e indexação adicionais"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
+msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
+msgstr "Edição do estilo; remoção do \"nextsteps\" da compilação"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
+msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
+msgstr "Primeira colocação em CVS, mais algumas edições do ficheiro-pai"
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:41(None)
@@ -2443,7 +2635,12 @@
 ">. To determine the complete directory path for the installation files, add "
 "<filename>/6 test2/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to "
 "the path shown on the webpage."
-msgstr "O Projecto Fedora mantém uma lista de réplicas públicas em HTTP e FTP, ordenadas pela região, em <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/download/mirrors.html\"/>. Para determinar a localização completa dos ficheiros de instalação, adicione o <filename>/6test2/<replaceable>arquitectura</replaceable>/os/</filename> à localização apresentada na página Web."
+msgstr ""
+"O Projecto Fedora mantém uma lista de réplicas públicas em HTTP e FTP, "
+"ordenadas pela região, em <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/download/"
+"mirrors.html\"/>. Para determinar a localização completa dos ficheiros de "
+"instalação, adicione o <filename>/6test2/<replaceable>arquitectura</"
+"replaceable>/os/</filename> à localização apresentada na página Web."
 
 #: en_US/fedora-install-guide-intro.xml:269(title)
 msgid "Building Your Own Mirror"
@@ -7168,566 +7365,3 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "José Nuno Pires <jncp at netcabo.pt>, 2006."
 
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fedora Core 5 Installation Guide"
-#~ msgstr "Instalação de 'Software'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
-#~ msgstr "O ecrã da placa de som."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Updated First Boot."
-#~ msgstr "Primeiro Arranque"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Updated screenshots."
-#~ msgstr "O ecrã de testes dos discos."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Added the task selection screen."
-#~ msgstr "O ecrã de selecção de tarefas."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Updated Package Selection screen for test2."
-#~ msgstr "O ecrã de selecção dos grupos de pacotes."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Updated for FC5 test2."
-#~ msgstr "Actualizar o seu Sistema"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minor fixes to Boot Options."
-#~ msgstr "Opções Avançadas de Arranque"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Updated sections on installation methods."
-#~ msgstr "Indicar o Método de Instalação"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Updated partitioning section."
-#~ msgstr "O ecrã das opções de particionamento"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Added material on updating the new installation."
-#~ msgstr "Interromper a Instalação"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder-1/><placeholder-2/><caution><placeholder-3/><placeholder-4/"
-#~ "></caution><placeholder-5/><placeholder-6/>&BUG-REPORTING; Background "
-#~ "The , which produces and maintains , is a collaboration between and the "
-#~ "free software FOSS open source FOSS FOSS (free and open source software) "
-#~ "free and open source software (FOSS) community. The also provides , "
-#~ "additional software packaged for installation on a system. For more "
-#~ "information about the , please visit . Refer to http://www.opensource."
-#~ "org/ and http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html for more information "
-#~ "about open source software. Understanding i386 and Other Computer "
-#~ "Architectures The provides versions of for PCs, and also for a range of "
-#~ "other machines that are based on different technologies. Each version of "
-#~ "is built for computers that are based on a specific architecture. All 32-"
-#~ "bit PCs are based on the i386 architecture. You may also install versions "
-#~ "of on computers that are based on x86_64 or ppc technology. The "
-#~ "architectures are explained below: i386 Intel x86-compatible processors, "
-#~ "including Intel Pentium and Pentium-MMX, Pentium Pro, Pentium-II, Pentium-"
-#~ "III, Celeron, Pentium 4, and Xeon; VIA C3/C3-m and Eden/Eden-N; and AMD "
-#~ "Athlon, AthlonXP, Duron, AthlonMP, and Sempron ppc PowerPC processors, "
-#~ "such as those found in Apple Power Macintosh, G3, G4, and G5, and IBM "
-#~ "pSeries systems x86_64 64-bit AMD processors such as Athlon64, Turion64, "
-#~ "Opteron; and Intel 64-bit processors such as EM64T Before You Begin "
-#~ "Before you install , you need access to: boot or installation media "
-#~ "(refer to for more information) information about your network "
-#~ "configuration a copy of this and the Release Notes for this version of "
-#~ "The Release Notes specify the hardware requirements for the version of "
-#~ "which you are about to install. They also provide advice on any known "
-#~ "problems with particular hardware and software configurations. The "
-#~ "Release Notes are available on the first disc in HTML and plain text "
-#~ "format. The latest versions of this and the Release Notes are available "
-#~ "at . Storage A system requires a minimum of 700 MB storage for a command-"
-#~ "line system. A desktop system with the default applications requires at "
-#~ "least 3 GB of storage. You may install multiple copies of on the same "
-#~ "computer. Configure any RAID functions provided by the mainboard of your "
-#~ "computer, or attached controller cards, before you begin the installation "
-#~ "process. can automatically detect many RAID devices and use any storage "
-#~ "they provide. Networking By default, systems attempt to discover correct "
-#~ "connection settings for the attached network using DHCP (Dynamic Host "
-#~ "Configuration Protocol) DHCP (Dynamic Host Control Protocol). Your "
-#~ "network may include a DHCP provider which delivers settings to other "
-#~ "systems on demand. The DHCP provider may be a router or wireless access "
-#~ "point for the network, or a server. In some circumstances you may need to "
-#~ "provide information about your network during the installation process. "
-#~ "Refer to and for more information. Modem Configuration The installation "
-#~ "system for does not configure modems. If your computer has a modem, "
-#~ "configure the dialing settings after you complete the installation and "
-#~ "reboot. Installing from a Server or Web Site You may install using a "
-#~ "mirror, a Web site or network server that provide a copy of the necessary "
-#~ "files. To use a mirror, you need to know: the name of the server the "
-#~ "network protocol used for installation (FTP, HTTP, or NFS) the path to "
-#~ "the installation files on the server You may install from your own "
-#~ "private mirror, or use one of the public mirrors maintained by members of "
-#~ "the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as "
-#~ "possible, use a server that is close to your own geographical location. "
-#~ "The maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by region, "
-#~ "at . To determine the complete directory path for the installation files, "
-#~ "add /&FCLOCALVER;/architecture/os/ to the path shown on the webpage. "
-#~ "Building Your Own Mirror Refer to for information on how to create your "
-#~ "own mirror for either public or private use. To use a mirror, boot your "
-#~ "computer with a disc, and follow the instructions in . Refer to for more "
-#~ "information on creating the boot media. Using the Installation Discs If "
-#~ "you boot your computer with either an installation DVD, or the first "
-#~ "installation CD, enter linux askmethod at the boot: prompt to access the "
-#~ "server installation options. If your network includes a server, you may "
-#~ "also use PXE (Pre-boot eXecution Environment) to boot your computer. PXE "
-#~ "(also referred to as netboot) is a standard that enables PCs to use files "
-#~ "on a server as a boot device. includes utilities that allow it to "
-#~ "function as a PXE server for other computers. You can use this option to "
-#~ "install on a PXE-enabled computer entirely over the network connection, "
-#~ "using no physical media at all. Installing on a Managed Network Some "
-#~ "corporate networks include a directory service that manages user accounts "
-#~ "for the organization. systems can join a Kerberos, NIS, Hesiod, or "
-#~ "Microsoft Windows domain as part of the installation process. can also "
-#~ "use LDAP directories. Consult Network Administrators If you are "
-#~ "installing outside of your home, always consult the administrators before "
-#~ "installing a system on an existing network. They can provide correct "
-#~ "network and authentication settings, and guidance on specific "
-#~ "organizational policies and requirements. Preparing Media To install from "
-#~ "discs, you need five installation CDs, or the installation DVD. There are "
-#~ "separate disc sets for each supported architecture. For instructions to "
-#~ "download and prepare this CD or DVD installation media, refer to . If you "
-#~ "already have the full set of installation media, skip to . Architecture-"
-#~ "Specific Distributions To install , you must use the boot and "
-#~ "installation media that is particular to your architecture. You may use "
-#~ "the first CD or DVD installation disc from the complete distribution to "
-#~ "boot your computer. The distribution also includes image files for boot-"
-#~ "only CD or DVD media and USB media. These files can be converted into "
-#~ "bootable media using standard Linux utilities or third-party programs on "
-#~ "other operating systems. You may boot your computer with boot-only media, "
-#~ "and load the installation system from another source to continue the "
-#~ "process. The types of installation source for include: CD or DVD media "
-#~ "installation discs hard drive, either attached by USB, or internal to the "
-#~ "computer network installation server, using either HTTP, FTP, or NFS You "
-#~ "can use this facility to install on machines without using installation "
-#~ "discs. For example, you may install on a laptop with no CD or DVD drive "
-#~ "by booting the machine with a USB pen drive, and then using a hard drive "
-#~ "as an installation source. The supported boot media for include: CD or "
-#~ "DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc) USB "
-#~ "media network interface (via PXE) Installation from Diskettes There is no "
-#~ "option to either boot or install from diskettes. Preparing CD or DVD "
-#~ "Media The images/boot.iso file on the first installation disc is a boot "
-#~ "image designed for CD and DVD media. This file also appears on FTP and "
-#~ "Web sites providing . You can also find this file on mirror sites in the "
-#~ "distribution directory for your particular architecture. The distribution "
-#~ "is also downloadable as a set of CD-sized ISO image files or a single DVD-"
-#~ "sized ISO image file. You can record these files to CD or DVD using a CD "
-#~ "or DVD burning program on your current operating system: Windows "
-#~ "operating systems Burn an ISO image to disc using your installed CD or "
-#~ "DVD burning software. Most software has an option labeled Burn image file "
-#~ "to disc or Make disc from ISO image. If your software offers a choice of "
-#~ "image formats, choose \"ISO image\" as the file type. If several ISO "
-#~ "formats are offered, choose the closest match to \"Mode 1, 2048-byte "
-#~ "blocks.\" Apple MacOS X Open the Disk Copy application, found in the /"
-#~ "Applications/Utilities folder. From the menu, select Image Burn "
-#~ "Image... . Select the CD image to burn, check that the burn options are "
-#~ "correct, and select the Burn button. Linux operating systems If you are "
-#~ "using a recent version of the GNOME desktop environment, right-click the "
-#~ "ISO image file and choose Write to disc. If you are using a recent "
-#~ "version of the KDE desktop environment, use K3B and select Tools Burn CD "
-#~ "Image , or Tools Burn DVD ISO Image if appropriate. The following command "
-#~ "line works for many other environments: cdrecord --device=cdwriter-device "
-#~ "-tao -eject image-file.iso System-Specific Instructions Unfortunately "
-#~ "this guide cannot offer specific instructions for every possible "
-#~ "combination of hardware and software. Consult your operating system's "
-#~ "documentation and online support services, and for additional help if "
-#~ "needed. Preparing USB Boot Media Data Loss This procedure destroys data "
-#~ "on the media. Back up any important information before you begin. Some "
-#~ "models of USB media use additional partitions or software to provide "
-#~ "functions such as encryption. This procedure may make it difficult or "
-#~ "impossible to access these special areas on your boot media. The images/"
-#~ "diskboot.img file on the first installation disc is a boot image designed "
-#~ "for USB media. This file also appears on FTP and Web sites providing . "
-#~ "Several software utilities are available for Windows and Linux that can "
-#~ "write image files to a device. Linux includes the dd command for this "
-#~ "purpose. The dd utility requires you to specify the device file that "
-#~ "corresponds to the physical media. The name of the device file matches "
-#~ "the name assigned to the device by your system. All device files appear "
-#~ "in the directory /dev/. For example, /dev/sda denotes the first USB or "
-#~ "SCSI device that is attached to the system. To learn the name that your "
-#~ "system assigns to the media: Open a terminal window. On a system, choose "
-#~ "Applications Accessories Terminal to start a terminal. Attach or insert "
-#~ "the media. In the terminal window, type the following command: dmesg Look "
-#~ "for the items in the dmesg output that relate to the detection of a new "
-#~ "SCSI device. Linux systems treat USB media as forms of SCSI device. "
-#~ "Unmount the media. On a system, right-click the icon that corresponds to "
-#~ "the media, and select Unmount Volume. Alternatively, enter this command "
-#~ "in a terminal window: umount /dev/sda Replace /dev/sda with the name of "
-#~ "the correct device file for the media. To write an image file to boot "
-#~ "media with dd on a current version of , carry out the following steps: "
-#~ "Locate the image file. Attach or insert the media. Your system may "
-#~ "automatically detect and open the media. If that happens, close or "
-#~ "unmount the media before continuing. Open a terminal window. In the "
-#~ "terminal window, type the following command: dd if=diskboot.img of=/dev/"
-#~ "sda Replace /dev/sda with the name of the correct device file for the "
-#~ "media."
-#~ msgstr ""
-#~ "<placeholder-1/><placeholder-2/><caution><placeholder-3/><placeholder-4/"
-#~ "></caution><placeholder-5/><placeholder-6/>&BUG-REPORTING; Introdução que "
-#~ "produz e mantém o , é uma colaboração entre o e o 'software' FOSS FOSS "
-#~ "(free and open source software - 'software' livre e de código aberto). O "
-#~ "também oferece o , aplicações adicionais com pacotes para instalar num "
-#~ "sistema. Para mais informações sobre o , vá por favor a . Veja em http://"
-#~ "www.opensource.org/ e http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html mais "
-#~ "informações sobre o 'software' de código-aberto. Compreender o i386 e "
-#~ "Outras Arquitecturas de Computadores. O oferece versões do para os PCs, e "
-#~ "também para uma gama de outras máquinas baseadas em diferentes "
-#~ "tecnologias. Cada versão do é criada em computadores baseados numa "
-#~ "arquitectura específica. Todos os PCs de 32 bits são baseados na "
-#~ "arquitectura 'i386'. Poderá também instalar versões do em computadores "
-#~ "baseados na tecnologia 'x86_64' ou 'ppc'. As arquitecturas estão "
-#~ "explicadas em baixo: os processadores i386 compatíveis com o x86, que "
-#~ "incluem o Pentium e o Pentium-MMX, o Pentium Pro, o Pentium-II, o Pentium-"
-#~ "III, o Celeron, o Pentium 4 e o Xeon; o C3/C3-m e o Eden/Eden-N da VIA; o "
-#~ "Athlon, o AthlonXP, o Duron, o AthlonMP e o Sempron da AMD e os "
-#~ "processadores PowerPC, como os que existem no Power Macintosh, G3, G4 e "
-#~ "G5 da Apple, bem como os sistemas da IBM pSeries, com processadores AMD a "
-#~ "64 bits, como o Athlon64, o Turion64, o Opteron; e os processadores de 64 "
-#~ "bits da Intel, como o EM64T. Antes de Começar Antes da instalação, "
-#~ "precisa de aceder a: o meio de arranque ou de instalação (veja mais "
-#~ "informações em ), informações sobre a sua configuração da rede, uma cópia "
-#~ "deste e das Notas da Versão, indicar os requisitos de 'hardware' para a "
-#~ "versão que está prestes a instalar. Oferecem também alguns conselhos "
-#~ "sobre os problemas conhecidos com algumas configurações de 'hardware' e "
-#~ "'software'. As Notas da Versão estão disponíveis no primeiro disco no "
-#~ "formato HTML e de texto simples. Armazenamento Um sistema necessita de um "
-#~ "mínimo de 700 MB de armazenamento para um sistema da linha de comandos. "
-#~ "Um sistema gráfico, com as aplicações predefinidas, necessita de pelo "
-#~ "menos 3 GB de espaço. Poderá instalar várias cópias do no mesmo "
-#~ "computador. Configure as funções de RAID oferecidas pela placa-mãe do seu "
-#~ "computador, ou em placas controladoras associadas, antes de iniciar o "
-#~ "processo de instalação. O pode detectar automaticamente vários "
-#~ "dispositivos de RAID e poderá usar o espaço de armazenamento oferecido. "
-#~ "Rede Por omissão, os sistemas tentam descobrir as configurações de "
-#~ "ligações correctas, para a rede associada, graças ao DHCP (Dynamic Host "
-#~ "Configuration Protocol). O DHCP (Dynamic Host Control Protocol). A sua "
-#~ "rede poderá incluir um fornecedor de DHCP que forneça as opções de "
-#~ "configuração a outros sistemas, quando for pedido. O fornecedor de DHCP "
-#~ "poderá ser um encaminhador ou um ponto de acesso a redes sem-fios na "
-#~ "rede, ou ainda um servidor. Em algumas circunstâncias, poderá necessitar "
-#~ "de fornecer informações sobre a sua rede, durante o processo de "
-#~ "instalação. Veja em e para mais informações. Configuração do Modem O "
-#~ "sistema de instalação do não configura os modems. Se o seu computador "
-#~ "tiver um modem, configure as opções da ligação, após terminado a "
-#~ "instalação, e reinicie o sistema. Instalação a Partir de um Servidor ou "
-#~ "Página Web Poderá instalar o sistema, usando uma réplica, uma página Web "
-#~ "ou um servidor de rede que forneça uma cópia dos ficheiros necessários. "
-#~ "Para usar uma réplica, terá de saber: o nome do servidor do protocolo de "
-#~ "rede usado para a instalação (FTP, HTTP, or NFS), a localização dos "
-#~ "ficheiros de instalação no servidor. Poderá instalar a partir da sua "
-#~ "própria réplica privada ou usar uma das réplicas públicas, que são "
-#~ "mantidas pelos membros da comunidade. Para garantir que a ligação é tão "
-#~ "rápida e fiável quanto possível, use um servidor que esteja próximo da "
-#~ "sua própria localização geográfica. O mantém uma lista das réplicas "
-#~ "públicas de HTTP e FTP, ordenados por regiões, em . Para determinar a "
-#~ "localização completa dos ficheiros de instalação, adicione o /"
-#~ "&FCLOCALVER;/arquitectura/os/ à localização apresentada na página Web. "
-#~ "Criar a sua Própria Réplica Veja em algumas informações sobre a criação "
-#~ "da sua própria réplica, quer para uso público quer privado. Para usar uma "
-#~ "réplica, arranque o seu computador com um disco e siga as instruções em . "
-#~ "Veja em mais informações sobre a criação dos discos de arranque. Usar os "
-#~ "Discos de Instalação Se você arrancar o seu computador, quer com um DVD "
-#~ "de instalação, quer com o primeiro CD de instalação, escreva 'linux "
-#~ "askmethod' na linha de comandos 'boot:', para aceder às opções de "
-#~ "instalação do servidor. Se a sua rede incluir um servidor, poderá também "
-#~ "usar o PXE (Pre-boot eXecution Environment) para arrancar o seu "
-#~ "computador. O PXE (também referido como 'netboot') é uma normal que "
-#~ "permite aos PCs usarem ficheiros num servidor como dispositivo de "
-#~ "arranque. O inclui utilitários que lhe permitem funcionar como um "
-#~ "servidor de PXE para os outros computadores. Poderá usar esta opção para "
-#~ "instalar o num computador com o PXE activo, completamente a partir da "
-#~ "ligação de rede, não usando qualquer suporte físico de todo. Instalar "
-#~ "numa Rede Gerida Algumas redes empresariais incluem um serviço de "
-#~ "directório que gere as contas de utilizadores da organização. Os sistemas "
-#~ "do podem-se ligar um domínio de Kerberos, NIS, Hesiod ou Microsoft "
-#~ "Windows, como parte do processo de instalação. O pode usar também os "
-#~ "directórios de LDAP. Consultar os Administradores da Rede Se estiver a "
-#~ "instalar fora da sua casa, consulte sempre os administradores antes de "
-#~ "instalar um sistema numa rede existente. Eles poderão fornecer dados de "
-#~ "configuração e autenticação da rede, assim como alguns conselhos sobre as "
-#~ "políticas e requisitos organizacionais específicos. Preparar os Discos "
-#~ "Para instalar a partir de discos, são necessários cinco CDs de instalação "
-#~ "ou o DVD de instalação. Existem conjuntos de discos separados para cada "
-#~ "arquitectura suportada. Para mais instruções sobre como transferir e "
-#~ "preparar este suporte de instalação em CD ou DVD, veja em . Se já tiver o "
-#~ "conjunto de suportes físicos, salte para . Distribuições Específicas da "
-#~ "Arqutectura Para instalar o , deverá usar os discos de arranque e de "
-#~ "instalação específicos para a sua arquitectura.. Poderá usar o primeiro "
-#~ "CD ou DVD de instalação da distribuição completa para arrancar o seu "
-#~ "computador. A distribuição também inclui ficheiros de imagens para CDs ou "
-#~ "DVDs apenas de arranque ou imagens para suportes USB. Estes ficheiros "
-#~ "poderão ser convertidos para discos de arranque, usando os utilitários "
-#~ "normais do Linux ou programas de terceiros nos outros sistemas "
-#~ "operativos. Poderá arrancar o seu computador com um disco apenas para "
-#~ "arranque, carregando o sistema de instalação a partir de outra fonte, de "
-#~ "modo a continuar o processo. Os tipos de fontes de instalação do incluem: "
-#~ "CDs ou DVDs de instalação, discos rígidos, via USB ou internos, "
-#~ "servidores de instalação pela rede, usando HTTP, FTP ou NFS. Poderá usar "
-#~ "esta funcionalidades para instalar em máquinas sem quaisquer discos de "
-#~ "instalaçaõ. Por exemplo, poderá instalar num portátil que não tenha um "
-#~ "leitor de CD ou DVD, arrancando a máquina com uma caneta USB e usando "
-#~ "depois um disco como fonte de instalação. Os suportes físicos de arranque "
-#~ "incluem: CDs ou DVDs (quer o CD de instalação #1 quer um disco apenas de "
-#~ "arranque), suportes USB, interfaces de rede (via PXE) Instalação a Partir "
-#~ "de Disquetes Não existe qualquer opção para arrancar ou instalar a partir "
-#~ "de disquetes. Preparar os CDs ou DVDs O ficheiro 'images/boot.iso', no "
-#~ "primeiro dsco de instalação, é uma imagem de arranque desenhada para CDs "
-#~ "e DVDs. Este ficheiro também aparece nos servidores de FTP e Web que "
-#~ "oferecem o . Poderá também encontrar este ficheiro nas réplicas, na pasta "
-#~ "da distribuição, para a sua arquitectura em particular.  A distribuição "
-#~ "também pode ser obtida como um conjunto de ficheiros de imagens ISO, para "
-#~ "o tamanho de CD, ou um único ficheiro ISO para DVD. Poderá gravar estes "
-#~ "ficheiros em CDs ou DVD, usando um programa de gravação de CDs ou DVDs "
-#~ "para o seu sistema operativo actual: Sistemas operativos Windows Grave "
-#~ "uma imagem ISO no disco, usando o seu 'software' de gravação de CDs ou "
-#~ "DVDs instalado. A maioria dos programas tem uma opção chamada 'Gravar o "
-#~ "ficheiro de imagem para o disco...' ou 'Criar um disco a partir de uma "
-#~ "imagem ISO0. Se o seu programa oferecer uma escolha de formatos de "
-#~ "imagem, escolha o tipo de ficheiro \"imagem ISO\".  Se estiverem "
-#~ "disponíveis vários formatos ISO, escolha a opção mais próxima de \"Modo "
-#~ "1, blocos de 2048-bytes.\" MacOS X da Apple Abra a aplicação Disk Copy, "
-#~ "na pasta /Applications/Utilities. No menu, seleccione a opção 'Imagem -> "
-#~ "Gravar a Imagem...' . Seleccione a imagem do CD a gravar, verifique se as "
-#~ "opções de gravação estão correctas e carregue no botão Gravar. Sistemas "
-#~ "operativos Linux Se estiver a usar uma versão recente do ambiente de "
-#~ "trabalho GNOME, carregue com o botão direito no ficheiro de imagem ISO e "
-#~ "escolha 'Gravar em disco'. Se estiver a usar uma versão recente do "
-#~ "ambiente de trabalho KDE, use o K3B e seleccione a opção 'Ferramentas -> "
-#~ "Gravar a Imagem do CD', ou 'Ferramentas -> Gravar a Imagem ISO do DVD', "
-#~ "se for apropriado. A segunte linha de comandos funcina para muitos outros "
-#~ "ambientes 'cdrecord --device=dispositivo-gravador-cd -tao -eject ficheiro-"
-#~ "imagem.iso Instruções Específicas do Sistema Infelizmente, este guia não "
-#~ "consegue oferecer instruções específicas para todas as combinações "
-#~ "específicas de 'hardware' e 'software'. Consulte a documentação do seu "
-#~ "sistema operativo e os serviços de suporte 'online', bem como alguma "
-#~ "ajuda adicional, se for necessária. Preparar os Suportes de Arranque USB "
-#~ "Perda de Dados Este procedimento destrói os dados no suporte físico. "
-#~ "Salvaguarde todas as informações importantes, antes de começar. Alguns "
-#~ "modelos de suportes USB usam partições ou programas adicionais para "
-#~ "fornecer algumas das suas funções, como a encriptação. Este procedimento "
-#~ "poderá tornar difícil ou mesmo impossível aceder a essas áreas especiais, "
-#~ "no seu disco de arranque. O ficheiro 'images/diskboot.img', no primeiro "
-#~ "disco de instalação, é uma imagem de arranque desenhada para suportes "
-#~ "USB. ESte ficheiro também aparece nos servidores de FTP e Web que "
-#~ "oferecem o . Estão disponíveis vários utilitarios de 'software', no "
-#~ "Windows e no Linux, que poderão gravar os ficheiros de imagens num "
-#~ "dispositivo. O Linux inclui o comando 'dd' para esse fim. O utilitário "
-#~ "'dd' obriga a que você defina o ficheiro do dispositivo que corresponde "
-#~ "ao suporte físico. O nome do ficheiro do dispositivo corresponde ao nomes "
-#~ "atribuído ao dispositivo pelo seu sistema. Todos os ficheiros de "
-#~ "dispositivos aparecem na pasta /dev/. Por exemplo, o /dev/sda corresponde "
-#~ "ao primeiro dispositivo USB ou SCSI ligado ao sistema. Para aprender o "
-#~ "nome que o seu sistema atribui ao suporte físico: Abra uma janela de "
-#~ "terminal. Num sistema escolha a opção 'Aplicações -> Acessórios -> "
-#~ "Terminal' para iniciar um terminal. Ligue ou introduza o suporte físico. "
-#~ "Na janela do terminal, escreva o seguinte comando: dmesg. Procure pelos "
-#~ "itens no resultado do 'dmesg' que estejam relacionados com a introdução d "
-#~ "e um novo dispositivo SCSI. Os sistemas Linux tratam os suportes USB como "
-#~ "espécies de dispositivos SCSI. Desmonte o suporte. Num sistema , carregue "
-#~ "com o botão direito no ícone correspondente ao suporte físico e "
-#~ "seleccionar 'Desmontar o Volume'. Em alternativa, indique este comando "
-#~ "numa janela de terminal: 'umount /dev/sda'. Substitua o '/dev/sda' pelo "
-#~ "nome correcto do ficheiro do dispositivo. Para gravar um ficheiro de "
-#~ "imagem no disco de arranque, com o 'dd', numa versão actual do , siga os "
-#~ "próximos passos: Localize o ficheiro da imagem. Ligue ou introduza o "
-#~ "suporte físico. O seu sistema poderá detectar e abrir automaticamente o "
-#~ "suporte físico. Se isso acontecer, feche ou desmonte o disco, antes de "
-#~ "continuar. Abra uma janela de terminal. Na janela de terminal, escreva o "
-#~ "seguinte comando:  'dd if=diskboot.img of=/dev/sda'. Substitua o '/dev/"
-#~ "sda' pelo nome correcto do ficheiro do dispositivo para o suporte físico."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<userinput>linux <replaceable>option1</replaceable> <replaceable>option2</"
-#~ "replaceable> <replaceable>option3</replaceable></userinput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<userinput>linux <replaceable>opção1</replaceable> <replaceable>opção2</"
-#~ "replaceable> <replaceable>opção3</replaceable></userinput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<userinput>linux lang=<replaceable>el_GR</replaceable> "
-#~ "keymap=<replaceable>gr</replaceable></userinput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<userinput>linux lang=<replaceable>pt</replaceable> "
-#~ "keymap=<replaceable>pt-latin1</replaceable></userinput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></"
-#~ "userinput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></"
-#~ "userinput>"
-
-#~ msgid "<userinput>linux text</userinput>"
-#~ msgstr "<userinput>linux text</userinput>"
-
-#~ msgid "method=<replaceable>cdrom</replaceable>"
-#~ msgstr "method=<replaceable>cdrom</replaceable>"
-
-#~ msgid "method=<replaceable>hd://device/</replaceable>"
-#~ msgstr "method=<replaceable>hd://dispositivo/</replaceable>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<userinput>linux ip=<replaceable>192.168.1.10</replaceable> "
-#~ "netmask=<replaceable>255.255.255.0</replaceable> "
-#~ "gateway=<replaceable>192.168.1.1</replaceable> "
-#~ "dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<userinput>linux ip=<replaceable>192.168.1.10</replaceable> "
-#~ "netmask=<replaceable>255.255.255.0</replaceable> "
-#~ "gateway=<replaceable>192.168.1.1</replaceable> "
-#~ "dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>"
-
-#~ msgid "VNC (Virtual Network Computing)"
-#~ msgstr "VNC (Virtual Network Computing)"
-
-#~ msgid "installing client"
-#~ msgstr "instalar o cliente"
-
-#~ msgid "enabling"
-#~ msgstr "activar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></"
-#~ "userinput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></"
-#~ "userinput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput><![CDATA[Starting VNC...\n"
-#~ "The VNC server is now running.\n"
-#~ "Please connect to computer.mydomain.com:1 to begin the install...\n"
-#~ "Starting graphical installation...\n"
-#~ "Press <enter> for a shell]]></computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput><![CDATA[A iniciar o VNC...\n"
-#~ "O servidor de VNC está agora a correr.\n"
-#~ "Ligue-se por favor a computador.dominio.com:1 para começar a "
-#~ "instalação...\n"
-#~ "A iniciar a instalação gráfica...\n"
-#~ "Carregue em <enter> para obter uma consola]]></computeroutput>"
-
-#~ msgid "<userinput>vncviewer -listen</userinput>"
-#~ msgstr "<userinput>vncviewer -listen</userinput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> "
-#~ "vncconnect=<replaceable>desktop.mydomain.com:5500</replaceable></"
-#~ "userinput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> "
-#~ "vncconnect=<replaceable>consola.dominio.com:5500</replaceable></userinput>"
-
-#~ msgid "<userinput>linux text telnet</userinput>"
-#~ msgstr "<userinput>linux text telnet</userinput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></"
-#~ "userinput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></"
-#~ "userinput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <userinput>-r</userinput>\"</"
-#~ "computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <userinput>-r</userinput>\"</"
-#~ "computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</"
-#~ "replaceable></userinput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<userinput>linux ks=<replaceable>localização/ficheiro-kickstart.cfg</"
-#~ "replaceable></userinput>"
-
-#~ msgid "<userinput>linux dd</userinput>"
-#~ msgstr "<userinput>linux dd</userinput>"
-
-#~ msgid "<option>dd</option>"
-#~ msgstr "<option>dd</option>"
-
-#~ msgid "<option>isa</option>"
-#~ msgstr "<option>isa</option>"
-
-#~ msgid "<userinput>linux rescue</userinput>"
-#~ msgstr "<userinput>linux rescue</userinput>"
-
-#~ msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
-#~ msgstr "<guibutton>Adicionar</guibutton>"
-
-#~ msgid "<primary>RAID</primary>"
-#~ msgstr "<primary>RAID</primary>"
-
-#~ msgid "hardware"
-#~ msgstr "'hardware'"
-
-#~ msgid "<title>Disk Druid</title>"
-#~ msgstr "<title>Disk Druid</title>"
-
-#~ msgid "<primary>Disk Druid</primary>"
-#~ msgstr "<primary>Disk Druid</primary>"
-
-#~ msgid "<guilabel>New</guilabel>"
-#~ msgstr "<guilabel>Nova</guilabel>"
-
-#~ msgid "partition"
-#~ msgstr "partição"
-
-#~ msgid "illegal"
-#~ msgstr "ilegal"
-
-#~ msgid "<guilabel>RAID</guilabel>"
-#~ msgstr "<guilabel>RAID</guilabel>"
-
-#~ msgid "<guilabel>LVM</guilabel>"
-#~ msgstr "<guilabel>LVM</guilabel>"
-
-#~ msgid "&BUG-REPORTING;"
-#~ msgstr "&BUG-REPORTING;"
-
-#~ msgid "<term>ppc</term>"
-#~ msgstr "<term>ppc</term>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<userinput>cdrecord --device=<replaceable>cdwriter-device</replaceable> -"
-#~ "tao -eject <replaceable>image-file.iso</replaceable></userinput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<userinput>cdrecord --device=<replaceable>dispositivo-gravador-cd</"
-#~ "replaceable> -tao -eject <replaceable>ficheiro-imagem.iso</replaceable></"
-#~ "userinput>"
-
-#~ msgid "<userinput>dmesg</userinput>"
-#~ msgstr "<userinput>dmesg</userinput>"
-
-#~ msgid "<userinput>umount <replaceable>/dev/sda</replaceable></userinput>"
-#~ msgstr "<userinput>umount <replaceable>/dev/sda</replaceable></userinput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<userinput>dd if=diskboot.img of=<replaceable>/dev/sda</replaceable></"
-#~ "userinput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<userinput>dd if=diskboot.img of=<replaceable>/dev/sda</replaceable></"
-#~ "userinput>"
-
-#~ msgid "documentation"
-#~ msgstr "documentação"
-
-#~ msgid "<primary>Xen</primary>"
-#~ msgstr "<primary>Xen</primary>"
-
-#~ msgid "UTC (Universal Co-ordinated time)"
-#~ msgstr "Universal Co-ordinated Time (UTC)"
-
-#~ msgid "upgrading"
-#~ msgstr "actualizar"




More information about the docs-commits mailing list