docs-common/common/entities sr.po,NONE,1.1
Igor Miletic (soko)
fedora-docs-commits at redhat.com
Fri Feb 16 16:54:08 UTC 2007
Author: soko
Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24170
Added Files:
sr.po
Log Message:
Serbian translation for entities
--- NEW FILE sr.po ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-13 09:50-0500\n"
"Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
"Language-Team: Serbian <fedora at prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Serbian\n"
"X-Poedit-Country: Serbia\n"
#: entities-en_US.xml:4(title)
msgid "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be subject to change at anytime. This is an important value the the entity provides: a single location to update terms and common names."
msgstr "Ðви заÑедниÑки енÑиÑеÑи ÑÑ ÐºÐ¾ÑиÑне пÑеÑиÑе и имена, коÑа Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð±Ð¸Ñи пÑомеÑена Ñ Ð±Ð¸Ð»Ð¾ коÑе вÑеме. ÐнÑиÑеÑи даÑÑ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑноÑÑ Ð´Ð° на Ñедном меÑÑÑ Ð¿ÑомениÑе и ажÑÑиÑаÑе Ñве ÑеÑмине и заÑедниÑка имена."
#: entities-en_US.xml:7(comment)
#: entities-en_US.xml:11(comment)
msgid "Generic root term"
msgstr "ÐпÑÑи коÑенÑки ÑеÑмин"
#: entities-en_US.xml:8(text)
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"
#: entities-en_US.xml:12(text)
msgid "Core"
msgstr "Core"
#: entities-en_US.xml:15(comment)
msgid "Generic main project name"
msgstr "ÐпÑÑе главно име пÑоÑекÑа"
#: entities-en_US.xml:19(comment)
msgid "Legacy Entity"
msgstr "ÐнÑиÑÐµÑ Ð·Ð°ÑÑаÑелоÑÑи"
#: entities-en_US.xml:23(comment)
msgid "Short project name"
msgstr "СкÑаÑениÑа за пÑоÑекаÑ"
#: entities-en_US.xml:24(text)
msgid "FC"
msgstr "FC"
#: entities-en_US.xml:27(comment)
msgid "Generic overall project name"
msgstr "ÐпÑÑе ÑкÑпно име пÑоÑекÑа"
#: entities-en_US.xml:28(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Project"
msgstr "<use entity=\"FED\"/> пÑоÑекаÑ"
#: entities-en_US.xml:31(comment)
msgid "Generic docs project name"
msgstr "ÐпÑÑе име пÑоÑекÑа докÑменÑаÑиÑе"
#: entities-en_US.xml:32(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Documentation Project"
msgstr "<use entity=\"FED\"/> пÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑиÑе"
#: entities-en_US.xml:35(comment)
msgid "Short docs project name"
msgstr "СкÑаÑениÑа за пÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑиÑе"
#: entities-en_US.xml:36(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Docs Project"
msgstr "<use entity=\"FED\"/> док. пÑоÑекаÑ"
#: entities-en_US.xml:39(comment)
msgid "cf. Core"
msgstr "cf. Core"
#: entities-en_US.xml:40(text)
msgid "Extras"
msgstr "Extras"
#: entities-en_US.xml:43(comment)
msgid "cf. Fedora Core"
msgstr "cf. Fedora Core"
#: entities-en_US.xml:47(comment)
msgid "Fedora Docs Project URL"
msgstr "Fedora Docs УРРпÑоÑекÑа"
#: entities-en_US.xml:51(comment)
msgid "Fedora Project URL"
msgstr "Fedora Project УРÐ"
#: entities-en_US.xml:55(comment)
msgid "Fedora Documentation (repository) URL"
msgstr "УРРFedora докÑменÑаÑиÑе (ÑизниÑа)"
#: entities-en_US.xml:59(comment)
#: entities-en_US.xml:60(text)
msgid "Bugzilla"
msgstr "Bugzilla"
#: entities-en_US.xml:63(comment)
msgid "Bugzilla URL"
msgstr "Bugzilla УРÐ"
#: entities-en_US.xml:67(comment)
msgid "Bugzilla product for Fedora Docs"
msgstr "Bugzilla пÑоизвод за Fedora док."
#: entities-en_US.xml:68(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Documentation"
msgstr "<use entity=\"FED\"/> докÑменÑаÑиÑа"
#: entities-en_US.xml:73(comment)
msgid "Current release version of main project"
msgstr "ТÑенÑÑна веÑзиÑа издаÑа главног пÑоÑекÑа"
#: entities-en_US.xml:74(text)
msgid "6"
msgstr "6"
#: entities-en_US.xml:77(comment)
msgid "Current test number of main project"
msgstr "ТÑенÑÑни пÑобни бÑÐ¾Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð³ пÑоÑекÑа"
#: entities-en_US.xml:78(text)
msgid "test3"
msgstr "test3"
#: entities-en_US.xml:81(comment)
msgid "Current test version of main project"
msgstr "ТÑенÑÑна пÑобна веÑзиÑа ÑеÑÑ Ð¿ÑоÑекÑа"
#: entities-en_US.xml:82(text)
msgid "6 <use entity=\"TESTVER\"/>"
msgstr "6 <use entity=\"TESTVER\"/>"
#: entities-en_US.xml:87(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat\""
msgstr "ÐпÑÑи ÑеÑмин \"Red Hat\""
#: entities-en_US.xml:88(text)
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"
#: entities-en_US.xml:91(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\""
msgstr "ÐпÑÑи ÑеÑмин \"Red Hat, Inc.\""
#: entities-en_US.xml:92(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Inc."
msgstr "<use entity=\"RH\"/> Inc."
#: entities-en_US.xml:95(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat Linux\""
msgstr "ÐпÑÑи ÑеÑмин \"Red Hat Linux\""
#: entities-en_US.xml:96(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Linux"
msgstr "<use entity=\"RH\"/> Linux"
#: entities-en_US.xml:99(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat Network\""
msgstr "ÐпÑÑи ÑеÑмин \"Red Hat Network\""
#: entities-en_US.xml:100(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Network"
msgstr "<use entity=\"RH\"/> Network"
#: entities-en_US.xml:103(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\""
msgstr "ÐпÑÑи ÑеÑмин \"Red Hat Enterprise Linux\""
#: entities-en_US.xml:104(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Enterprise Linux"
msgstr "<use entity=\"RH\"/> Enterprise Linux"
#: entities-en_US.xml:109(comment)
msgid "Generic technology term"
msgstr "ÐпÑÑи ÑеÑ
нолоÑки ÑеÑмин"
#: entities-en_US.xml:110(text)
msgid "SELinux"
msgstr "SELinux"
#: entities-en_US.xml:116(text)
msgid "legalnotice-en.xml"
msgstr "legalnotice-sr_RS.xml"
#: entities-en_US.xml:120(text)
msgid "legalnotice-content-en.xml"
msgstr "legalnotice-content-sr_RS.xml"
#: entities-en_US.xml:124(text)
msgid "legalnotice-opl-en.xml"
msgstr "legalnotice-opl-sr_RS.xml"
#: entities-en_US.xml:128(text)
msgid "opl.xml"
msgstr "opl.xml"
#: entities-en_US.xml:132(text)
msgid "legalnotice-relnotes-en.xml"
msgstr "legalnotice-relnotes-sr_RS.xml"
#: entities-en_US.xml:136(text)
msgid "legalnotice-section-en.xml"
msgstr "legalnotice-section-sr_RS.xml"
#: entities-en_US.xml:140(text)
msgid "bugreporting-en.xml"
msgstr "bugreporting-sr_RS.xml"
#: entities-en_US.xml:154(text)
msgid "Installation Guide"
msgstr "ÐÐ¾Ð´Ð¸Ñ ÐºÑоз инÑÑалаÑиÑÑ"
#: entities-en_US.xml:158(text)
msgid "Documentation Guide"
msgstr "ÐÐ¾Ð´Ð¸Ñ ÐºÑоз докÑменÑаÑиÑÑ"
#: entities-en_US.xml:174(text)
msgid "draftnotice-en.xml"
msgstr "draftnotice-sr_RS.xml"
#: entities-en_US.xml:178(text)
msgid "legacynotice-en.xml"
msgstr "legacynotice-sr_RS.xml"
#: entities-en_US.xml:182(text)
msgid "obsoletenotice-en.xml"
msgstr "obsoletenotice-sr_RS.xml"
#: entities-en_US.xml:186(text)
msgid "deprecatednotice-en.xml"
msgstr "deprecatednotice-sr_RS.xml"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: entities-en_US.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Igor MiletiÄ <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>"
More information about the docs-commits
mailing list