install-guide/devel/po de.po,1.39,1.40

Lukas Brausch (gromobir) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Sep 2 19:29:04 UTC 2007


Author: gromobir

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv29240

Modified Files:
	de.po 
Log Message:
proofreading needed


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.39 -r 1.40 de.po
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -r1.39 -r1.40
--- de.po	2 Sep 2007 16:27:00 -0000	1.39
+++ de.po	2 Sep 2007 19:29:00 -0000	1.40
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Install Guide (devel)\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-09-02 12:15-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-23 22:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-02 21:28+0100\n"
 "Last-Translator: Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>\n"
 "Language-Team: German <de at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -107,8 +107,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:71(details)
 msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
-msgstr ""
-"Vermerkt, dass Fedora-Paketwerkzeuge Zugriff auf das Netzwerk benötigen."
+msgstr "Vermerkt, dass Fedora-Paketwerkzeuge Zugriff auf das Netzwerk benötigen."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:75(details)
 msgid "Provided extra CD burning information."
@@ -255,9 +254,7 @@
 msgstr "Willkommens-Dialog"
 
 #: en_US/welcome.xml:17(para)
-msgid ""
-"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
-"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
+msgid "After the installation program loads its next stage, a welcome dialog appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
 msgstr ""
 
 #: en_US/welcome.xml:22(title)
@@ -265,12 +262,7 @@
 msgstr "Initialisierung der Festplatte"
 
 #: en_US/welcome.xml:23(para)
-msgid ""
-"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
-"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
-"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
-"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
-"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
+msgid "If no readable partition tables are found on existing hard disks, the installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand new hard disk with no operating system installed, or you have removed all partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/welcome.xml:31(title)
@@ -278,11 +270,7 @@
 msgstr "RAID oder andere nicht-Standard Konfigurationen "
 
 #: en_US/welcome.xml:32(para)
-msgid ""
-"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
-"to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The "
-"installation program responds to the physical disk structures it is able to "
-"detect."
+msgid "Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The installation program responds to the physical disk structures it is able to detect."
 msgstr ""
 
 #: en_US/welcome.xml:37(title)
@@ -291,10 +279,7 @@
 msgstr "Abhängen von nicht benötigten Disks"
 
 #: en_US/welcome.xml:38(para)
-msgid ""
-"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
-"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
-"detach it, and restart the installation."
+msgid "If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during installation and detected and configured afterward, power off the system, detach it, and restart the installation."
 msgstr ""
 
 #: en_US/upgrading.xml:16(title)
@@ -302,14 +287,7 @@
 msgstr "Aktualisieren eines bestehenden Systems"
 
 #: en_US/upgrading.xml:18(para)
-msgid ""
-"The installation system automatically detects any existing installation of "
-"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
-"versions, but does not remove any data from users' home directories. The "
-"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
-"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
-"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
-"additional configuration file for you to examine later."
+msgid "The installation system automatically detects any existing installation of Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new versions, but does not remove any data from users' home directories. The existing partition structure on your hard drives does not change. Your system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most package upgrades do not change system configuration, but rather install an additional configuration file for you to examine later."
 msgstr ""
 
 #: en_US/upgrading.xml:30(title)
@@ -317,111 +295,47 @@
 msgstr "Upgrade überprüfen"
 
 #: en_US/upgrading.xml:32(para)
-msgid ""
-"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
-"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
-"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
-"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr ""
-"Wenn Ihr System bereits über eine Fedora- oder Red Hat Linux-Installation "
-"verfügt, erscheint ein Dialog, der sie danach fragt, ob sie die bestehende "
-"Installation aktualisieren möchten. Um eine Aktualisierung eines bestehenden "
-"Systems auszuführen, wählen Sie die betreffende Installation aus der Liste "
-"und wählen Sie <guibutton>Weiter</guibutton>."
+msgid "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr "Wenn Ihr System bereits über eine Fedora- oder Red Hat Linux-Installation verfügt, erscheint ein Dialog, der sie danach fragt, ob sie die bestehende Installation aktualisieren möchten. Um eine Aktualisierung eines bestehenden Systems auszuführen, wählen Sie die betreffende Installation aus der Liste und wählen Sie <guibutton>Weiter</guibutton>."
 
 #: en_US/upgrading.xml:41(title)
 msgid "Manually Installed Software"
 msgstr "Manuell installierte Software"
 
 #: en_US/upgrading.xml:42(para)
-msgid ""
-"Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red "
-"Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
-"manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
-"correctly on the updated system."
-msgstr ""
-"Software, die von Ihnen manuell auf Ihrem bestehenden Fedora oder Red Hat "
-"Linux System installiert wurde, könnte sich nach einer Aktualisierung anders "
-"verhalten. Es könnte sein, dass Sie diese Software nach einer Aktualisierung "
-"manuell neu kompilieren müssen, um sicherzustellen, dass sie korrekt "
-"funktioniert. "
+msgid "Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs correctly on the updated system."
+msgstr "Software, die von Ihnen manuell auf Ihrem bestehenden Fedora oder Red Hat Linux System installiert wurde, könnte sich nach einer Aktualisierung anders verhalten. Es könnte sein, dass Sie diese Software nach einer Aktualisierung manuell neu kompilieren müssen, um sicherzustellen, dass sie korrekt funktioniert. "
 
 #: en_US/upgrading.xml:53(title)
 msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
 msgstr "Aktualisieren der Boot Loader-Konfiguration "
 
 #: en_US/upgrading.xml:55(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
-"indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
-"<indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</seealso></"
-"indexterm><firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader "
-"is software on your machine that locates and starts the operating system. "
-"Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot "
-"loaders."
+msgid "<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the <indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader is software on your machine that locates and starts the operating system. Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot loaders."
 msgstr ""
 
 #: en_US/upgrading.xml:68(para)
-msgid ""
-"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
-"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
-"the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader "
-"configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an "
-"existing Fedora or Red Hat Linux installation."
-msgstr ""
-"Wenn der existierende Bootloader von einer einer Linux-Distribution "
-"installiert wurde, kann das System diesen modifizieren um das neue Fedora zu "
-"laden. Um den bestehenden GNU/Linux Bootloader zu aktualisieren, wählen Sie "
-"<guilabel>Aktualisieren der Bootloader Konfiguration</guilabel> aus. Das ist "
-"die standardmäßige Vorgehensweise, wenn ein bestehendes Fedora oder Red Hat "
-"Linux System aktualisiert wird. "
+msgid "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the installation system can modify it to load the new Fedora system. To update the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an existing Fedora or Red Hat Linux installation."
+msgstr "Wenn der existierende Bootloader von einer einer Linux-Distribution installiert wurde, kann das System diesen modifizieren um das neue Fedora zu laden. Um den bestehenden GNU/Linux Bootloader zu aktualisieren, wählen Sie <guilabel>Aktualisieren der Bootloader Konfiguration</guilabel> aus. Das ist die standardmäßige Vorgehensweise, wenn ein bestehendes Fedora oder Red Hat Linux System aktualisiert wird. "
 
 #: en_US/upgrading.xml:76(para)
-msgid ""
-"<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
-"machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
-"<trademark>System Commander</trademark>, or the loader installed by "
-"Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In "
-"this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the "
-"installation process completes, refer to the documentation for your product "
-"for assistance."
-msgstr ""
-"<firstterm>GRUB</firstterm> ist der Standard-Boot Loader für Fedora. Wenn "
-"Ihr System einen anderen Boot Loader, wie zum Beispiel <trademark>BootMagic</"
-"trademark>, <trademark>System Commander</trademark>, oder den Microsoft "
-"Windows eigenen Loader benutzt, kann die Fedora-Installation ihn nicht "
-"aktualisieren. In diesem Fall wählen Sie bitte <guilabel>Aktualisierung des "
-"Boot Loaders überspringen</guilabel>. Wenn der Installationsprozess "
-"abgeschlossen ist, schauen Sie sich bitte die zugehörige Dokumentation an um "
-"weitere Hilfe zu erhalten."
+msgid "<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, <trademark>System Commander</trademark>, or the loader installed by Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the installation process completes, refer to the documentation for your product for assistance."
+msgstr "<firstterm>GRUB</firstterm> ist der Standard-Boot Loader für Fedora. Wenn Ihr System einen anderen Boot Loader, wie zum Beispiel <trademark>BootMagic</trademark>, <trademark>System Commander</trademark>, oder den Microsoft Windows eigenen Loader benutzt, kann die Fedora-Installation ihn nicht aktualisieren. In diesem Fall wählen Sie bitte <guilabel>Aktualisierung des Boot Loaders überspringen</guilabel>. Wenn der Installationsprozess abgeschlossen ist, schauen Sie sich bitte die zugehörige Dokumentation an um weitere Hilfe zu erhalten."
 
 #: en_US/upgrading.xml:87(para)
-msgid ""
-"Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
-"certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
-"boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same "
-"machine until you have configured the new boot loader. Select "
-"<guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the "
-"existing boot loader and install GRUB."
+msgid "Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same machine until you have configured the new boot loader. Select <guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the existing boot loader and install GRUB."
 msgstr ""
 
 #: en_US/upgrading.xml:97(para)
-msgid ""
-"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
-msgstr ""
-"Nachdem Sie Ihre Wahl getroffen haben, klicken Sie auf <guibutton>Weiter</"
[...6789 lines suppressed...]
 
-#: en_US/adminoptions.xml:821(option) en_US/adminoptions.xml:833(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:821(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:833(option)
 #: en_US/adminoptions.xml:845(option)
 msgid "dd=<placeholder-1/>"
 msgstr "dd=<placeholder-1/>"
@@ -7193,11 +4389,7 @@
 msgstr "Ãœberschreiben der automatischen Hardwareerkennung "
 
 #: en_US/adminoptions.xml:857(para)
-msgid ""
-"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
-"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
-"configuration for that type of device, and take additional steps to manually "
-"configure the device after the installation process is complete."
+msgid "For some models of device automatic hardware configuration may fail, or cause instability. In these cases, you may need to disable automatic configuration for that type of device, and take additional steps to manually configure the device after the installation process is complete."
 msgstr ""
 
 #: en_US/adminoptions.xml:865(title)
@@ -7205,15 +4397,11 @@
 msgstr "Lesen Sie die Versions-Hinweise"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:866(para)
-msgid ""
-"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
-"devices."
+msgid "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific devices."
 msgstr ""
 
 #: en_US/adminoptions.xml:871(para)
-msgid ""
-"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
-"following options:"
+msgid "To override the automatic hardware detection, use one or more of the following options:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/adminoptions.xml:876(title)
@@ -7346,10 +4534,7 @@
 msgstr "Zusätzlicher Bildschirm "
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1061(para)
-msgid ""
-"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
-"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
-"configure the ISA devices on your computer."
+msgid "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to configure the ISA devices on your computer."
 msgstr ""
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1071(title)
@@ -7361,29 +4546,16 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1076(para)
-msgid ""
-"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
-"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
-"particular combinations of software. For this reason, you should test the "
-"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
-"it has previously run other operating systems."
+msgid "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with particular combinations of software. For this reason, you should test the memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if it has previously run other operating systems."
 msgstr ""
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1085(para)
-msgid ""
-"To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></"
-"indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at "
-"the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By "
-"default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
+msgid "To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
 msgstr ""
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1097(para)
-msgid ""
-"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
-"any time."
-msgstr ""
-"Um den Test anzuhalten und den Computer neu zu starten, kann jederzeit "
-"<keycap>Esc</keycap> gedrückt werden. "
+msgid "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at any time."
+msgstr "Um den Test anzuhalten und den Computer neu zu starten, kann jederzeit <keycap>Esc</keycap> gedrückt werden. "
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1104(title)
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
@@ -7394,18 +4566,11 @@
 msgstr "rescue mode"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1108(para)
-msgid ""
-"You may boot a command-line Linux system from either a "
-"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the "
-"first installation disc, without installing Fedora on the computer. This "
-"enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to "
-"modify or repair systems that are already installed on your computer."
+msgid "You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the first installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that are already installed on your computer."
 msgstr ""
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1119(para)
-msgid ""
-"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
-"system with the first installation disc, enter:"
+msgid "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue system with the first installation disc, enter:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1124(userinput)
@@ -7414,20 +4579,11 @@
 msgstr "linux rescue"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
-msgid ""
-"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
-"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
-"access to the existing system on your computer."
-msgstr ""
-"Wählen Sie in den folgenden Menüs die gewünschte Sprache, das Tastatur-"
-"Layout und die Netzwerk-Einstellungen für das Rettungssystem aus. Das letzte "
-"Setup Menü konfiguriert den Zugang zu dem bestehenden System auf Ihrem "
-"Computer."
+msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the existing system on your computer."
+msgstr "Wählen Sie in den folgenden Menüs die gewünschte Sprache, das Tastatur-Layout und die Netzwerk-Einstellungen für das Rettungssystem aus. Das letzte Setup Menü konfiguriert den Zugang zu dem bestehenden System auf Ihrem Computer."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1133(para)
-msgid ""
-"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
-"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+msgid "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/acknowledgements.xml:16(title)
@@ -7435,58 +4591,28 @@
 msgstr "Danksagungen"
 
 #: en_US/acknowledgements.xml:17(para)
-msgid ""
-"Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the "
-"Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional "
-"information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM "
-"benefited from the contributions of Bob McKay."
-msgstr ""
-"Viele nützliche Vorschläge und Kommentare wurden von Rahul Sundaram und dem "
-"Anaconda Team gemacht.David Neimi und Debra Deutsch stellten zusätzliche "
-"Informationen über Bootloader und RAID Konfigurationen zur Verfügung. Das "
-"Kapitel LVM profitierte von den Beiträgen von Bob McKay."
+msgid "Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM benefited from the contributions of Bob McKay."
+msgstr "Viele nützliche Vorschläge und Kommentare wurden von Rahul Sundaram und dem Anaconda Team gemacht.David Neimi und Debra Deutsch stellten zusätzliche Informationen über Bootloader und RAID Konfigurationen zur Verfügung. Das Kapitel LVM profitierte von den Beiträgen von Bob McKay."
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:16(title)
 msgid "About to Install"
 msgstr "Bereit zur Installation"
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:18(para)
-msgid ""
-"No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</"
-"guilabel> button. If you abort the installation process after that point, "
-"the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous "
-"screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To "
-"abort the installation, turn off the computer."
-msgstr ""
-"Auf Ihrem Computer werden keinerlei Änderungen vorgenommen, bis Sie auf die "
-"Schaltfläche <guilabel>Weiter</guilabel> klicken. Wenn Sie die Installation "
-"danach abbrechen, wird Ihr Fedora-System unvollständig und nicht verwendbar "
-"sein. Um zu vorherigen Bildschirmen zurückzukehren und Einstellungen zu "
-"verändern, wählen Sie <guilabel>Zurück</guilabel>. Schalten Sie Ihren "
-"Rechner aus, um die Installation abzubrechen."
+msgid "No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</guilabel> button. If you abort the installation process after that point, the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To abort the installation, turn off the computer."
+msgstr "Auf Ihrem Computer werden keinerlei Änderungen vorgenommen, bis Sie auf die Schaltfläche <guilabel>Weiter</guilabel> klicken. Wenn Sie die Installation danach abbrechen, wird Ihr Fedora-System unvollständig und nicht verwendbar sein. Um zu vorherigen Bildschirmen zurückzukehren und Einstellungen zu verändern, wählen Sie <guilabel>Zurück</guilabel>. Schalten Sie Ihren Rechner aus, um die Installation abzubrechen."
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:28(title)
 msgid "Aborting Installation"
 msgstr "Abbrechen der Installation "
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:29(para)
-msgid ""
-"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. "
-"Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the "
-"installation program. You may reboot with the installation media to start "
-"over."
-msgstr ""
-"In bestimmten Situationen könnten Sie nicht mehr in der Lage sein zu dem "
-"vorhergehenden Bildschirm zurückzukehren. Fedora benachrichtigt Sie bei "
-"dieser Einschränkung und bietet Ihnen die Möglichkeit an die Installation "
-"abzubrechen. Sie können das Installationsmedium erneut starten um die "
-"Installation neu zu beginnen."
+msgid "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the installation program. You may reboot with the installation media to start over."
+msgstr "In bestimmten Situationen könnten Sie nicht mehr in der Lage sein zu dem vorhergehenden Bildschirm zurückzukehren. Fedora benachrichtigt Sie bei dieser Einschränkung und bietet Ihnen die Möglichkeit an die Installation abzubrechen. Sie können das Installationsmedium erneut starten um die Installation neu zu beginnen."
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:36(para)
 msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guilabel>Weiter</guilabel>, um mit der Installation zu "
-"beginnen."
+msgstr "Klicken Sie auf <guilabel>Weiter</guilabel>, um mit der Installation zu beginnen."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/entities.xml:0(None)
@@ -7498,3 +4624,4 @@
 
 #~ msgid "Live CD"
 #~ msgstr "Live-CD"
+




More information about the docs-commits mailing list