install-guide/devel/po de.po,1.42,1.43

Lukas Brausch (gromobir) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Sep 5 10:59:57 UTC 2007


Author: gromobir

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32218

Modified Files:
	de.po 
Log Message:
proofreading needed


Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -r1.42 -r1.43
--- de.po	4 Sep 2007 17:42:16 -0000	1.42
+++ de.po	5 Sep 2007 10:59:55 -0000	1.43
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Install Guide (devel)\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-09-02 12:15-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-04 19:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-05 12:59+0100\n"
 "Last-Translator: Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>\n"
 "Language-Team: German <de at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -288,7 +288,7 @@
 
 #: en_US/upgrading.xml:18(para)
 msgid "The installation system automatically detects any existing installation of Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new versions, but does not remove any data from users' home directories. The existing partition structure on your hard drives does not change. Your system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most package upgrades do not change system configuration, but rather install an additional configuration file for you to examine later."
-msgstr ""
+msgstr "Das Installations-System erkennt automatisch ein bereits installiertes Fedora-System. Der Aktualisierungs-Prozess aktualisiert die bestehende Software auf neue Versionen, entfernt aber keine Dateien aus den Home-Verzeichnissen der Benutzer. Die bestehende Struktur der Partitionen auf Ihrer Festplatte bleibt ebenfalls bestehen. Die Konfiguration Ihres Systems wird nur dann geändert, wenn eine Paket-Aktualisierung es erforderlich macht. Die meisten Paket-Aktualisierungen ändern die System-Konfiguration nicht, sondern installieren eine zusätzliche Konfigurationsdatei, welche später dann begutachtet werden kann. "
 
 #: en_US/upgrading.xml:30(title)
 msgid "Upgrade Examine"
@@ -396,7 +396,7 @@
 
 #: en_US/techref.xml:27(para)
 msgid "Both <command>anaconda</command> and Fedora systems use a common set of software components. For detailed information on key technologies, refer to the Web sites listed below:"
-msgstr ""
+msgstr "Sowohl <command>anaconda</command>, als auch Fedora-Systeme benutzen eine bestimmte Sammlung von Software-Komponenten. Um detaillierte Informationen über die Schlüsseltechnologien zu erhalten, schauen Sie sich bitte die folgenden Webseiten an: "
 
 #: en_US/techref.xml:34(term)
 #: en_US/bootloader.xml:16(title)
@@ -430,7 +430,7 @@
 
 #: en_US/techref.xml:80(para)
 msgid "The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm><primary>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</primary></indexterm> ALSA (Advanced Linux Sound Architecture). For more information about ALSA, refer to the project Web site: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Der von Fedora benutzte Linux Kernel beinhaltet <indexterm><primary>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</primary></indexterm> ALSA (Advanced Linux Sound Architecture). Um mehr Informationen über ALSA zu erhalten, schauen Sie sich bitte die Webseite des Projekts an: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\"/>."
 
 #: en_US/techref.xml:94(term)
 msgid "Graphics System"
@@ -2593,7 +2593,7 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:34(para)
 msgid "The on-screen dialog lists the available drives. By default, the installation process may affect all of the drives on your computer. To prevent the installation program from repartitioning specific drives, clear the check box next to those drives on this list."
-msgstr ""
+msgstr "Der Dialog auf dem Bildschirm listet die verfügbaren Treiber auf. Standardmäßig beeinflusst der Installationsprozess alle installierten Treiber auf Ihrem System. Um das Installations-Programm daran zu hindern spezifische Laufwerke neu zum partitionieren, entfernen Sie die Markierung des Check-Box neben diesen Laufwerken in der Liste. "
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:40(para)
 msgid "The installation process erases any existing Linux partitions on the selected drives, and replaces them with the default set of partitions for Fedora. All other types of partitions remain unchanged. For example, partitions used by Microsoft Windows, and system recovery partitions created by the computer manufacturer, are both left intact. You may choose an alternative from the drop-down list:"
@@ -2646,7 +2646,7 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:117(para)
 msgid "You want to install Fedora to a drive connected through the <firstterm>iSCSI</firstterm> protocol. Select <guilabel>Advanced storage options</guilabel>, then select <guilabel>Add iSCSI target</guilabel>, then select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Sie wollen Fedora auf einem Laufwerk installieren, welches per <firstterm>iSCSI</firstterm> Protokoll mit dem System verbunden ist. Wählen Sie bitte <guilabel>Advanced storage options</guilabel>, danach <guilabel>Add iSCSI target</guilabel>, und danach <guilabel>Add drive</guilabel>.Stellen Sie eine IP-Adresse und den iSCSI Initiationsnamen bereit und wählen Sie <guilabel>Add drive</guilabel> aus. "
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:127(para)
 msgid "You want to disable a <firstterm>dmraid</firstterm> device that was detected at boot time."
@@ -3375,7 +3375,7 @@
 
 #: en_US/bootloader.xml:247(para)
 msgid "The Linux kernel usually auto-detects its environment correctly, and no additional kernel parameters are needed. However, you may provide any needed kernel parameter using the advanced boot loader options."
-msgstr ""
+msgstr "Der Linux Kernel erkannt für gewöhnlich die Hardware-Umgebung korrekt und keine keine zusätzlichen Parameter werden benötigt. Sie können jedoch zusätzliche Parameter durch das Benutzen des erweiterten Bootloaders angeben. "
 
 #: en_US/bootloader.xml:255(title)
 msgid "Kernel Parameters"
@@ -3397,7 +3397,7 @@
 
 #: en_US/bootloader.xml:275(para)
 msgid "Fedora displays the advanced boot options menu <emphasis>only</emphasis> if the advanced configuration check box described above has been selected."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora zeigt das erweiterte Bootmenü <emphasis>nur</emphasis> dann an, wenn die, oben beschriebene, Checkbox der erweiterten Konfiguration ausgewählt wurde. "
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:15(title)
 msgid "Beginning the Installation"
@@ -3704,7 +3704,7 @@
 
 #: en_US/before-begin.xml:109(para)
 msgid "You may install Fedora using a <firstterm>mirror</firstterm>, a Web site or network server that provide a copy of the necessary files. To use a mirror, you need to know:"
-msgstr ""
+msgstr "Sie können Fedora anhand eines <firstterm>Spiegelservers</firstterm>, einer Webseite oder einem Netzwerk-Server, der eine Kopie der nötigen Dateien bereitstellt, installieren. Dazu müssen Sie Folgendes wissen: "
 
 #: en_US/before-begin.xml:117(para)
 msgid "the name of the server"
@@ -3732,7 +3732,7 @@
 
 #: en_US/before-begin.xml:151(para)
 msgid "Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/mirror/\"/> for information on how to create your own Fedora mirror for either public or private use."
-msgstr ""
+msgstr "Schauen Sie sich bitte <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/mirror/\"/> an, um weitere Informationen bezüglich der Erstellung eines eigenen privaten oder öffentlichen Fedora-Spiegelservers zu erhalten. "
 
 #: en_US/before-begin.xml:157(para)
 msgid "To use a mirror, boot your computer with Fedora boot media, and follow the instructions in <xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/>. Refer to <xref linkend=\"ch-preparing-media\"/> for more information on creating the boot media."
@@ -3837,7 +3837,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:82(para)
 msgid "To set the language for both the installation process and the final system, specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct keyboard layout."
-msgstr ""
+msgstr "Um die Sprache für den Installations-Prozess und das fertig eingerichtete System auszuwählen, spezifizieren Sie den ISO-Code für diese Sprache mit der Option <option>lang</option>. Benutzen Sie die <option>keymap</option> Option, um das korrekte Tastatur-Layout auswählen zu können. "
 
 #: en_US/adminoptions.xml:89(para)
 msgid "For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"




More information about the docs-commits mailing list