yum-software-management/po sr.po,1.1,1.2

MiloÅ¡ KomarÄeviÄ (kmilos) fedora-docs-commits at redhat.com
Fri Sep 7 20:05:22 UTC 2007


Author: kmilos

Update of /cvs/docs/yum-software-management/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24221

Modified Files:
	sr.po 
Log Message:
updated sr translation


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 sr.po
Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/yum-software-management/po/sr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- sr.po	30 Aug 2007 20:11:39 -0000	1.1
+++ sr.po	7 Sep 2007 20:05:20 -0000	1.2
@@ -1,23 +1,23 @@
 # Serbian translations for yum-software-management
 # Vladimir Sekulic <vs2000 at ptt.yu>, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: yum-software-management\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-08-05 20:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-29 20:59+0200\n"
-"Last-Translator: Vladimir Sekulic <vs2000 at ptt.yu>\n"
-"Language-Team:  Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-02 21:39-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:4(title)
 msgid "Local entities for Yum Tutorial"
-msgstr "Локалне ставке за Yum туторијал"
+msgstr "Локалне ставке за Yum упутство"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:7(comment)
 msgid "Document name"
@@ -41,7 +41,7 @@
 
 #: en_US/doc-entities.xml:16(text)
 msgid "2006-04-30"
-msgstr "30.04.2006."
+msgstr "30.04.2006"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:19(comment)
 msgid "Document ID"
@@ -57,7 +57,7 @@
 
 #: en_US/doc-entities.xml:26(comment)
 msgid "Local version of Fedora Core for this document"
-msgstr "Локална Fedora Core верзија за овај документ"
+msgstr "Локална Fedora верзија за овај документ"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:27(text)
 msgid "5"
@@ -89,11 +89,11 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:32(details)
 msgid "Minor restructuring of sections."
-msgstr "Минимално реструктуирање секција."
+msgstr "Мања реорганизација одељака."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:36(details)
 msgid "Added sections on caching and plugins."
-msgstr "Додате секције о кеширању и плагиновима."
+msgstr "Додати одељци о кеширању и додацима."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:40(details)
 msgid "Updated for Fedora 5."
@@ -102,33 +102,34 @@
 #: en_US/rpm-info.xml:44(details)
 msgid ""
 "Fixed some uses of \"Fedora\" to read \"Fedora Core\" where appropriate."
-msgstr "Поправљене неке примене \"Fedora\" у \"Fedora Core\" где је прикладно."
+msgstr ""
+"Поправљене неке примене назива „Fedora“ у „Fedora Core“ где је прикладно."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:48(details)
 msgid "Updated section on proxy servers. Fixed #166122."
-msgstr "Ажурирана секција на прокси серверима. Поправљено #166122."
+msgstr "Ажуриран одељак о прокси серверима. Поправљена #166122."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
 msgid "Fix wording (#170584)."
-msgstr "Fix wording (#170584)."
+msgstr "Поправљено изражавање (#170584)."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Fix localinstall information."
-msgstr "Поправка localinstall информације."
+msgstr "Поправка информација за localinstall."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 msgid ""
 "Added information on installing without repository and manually adding keys."
 msgstr ""
-"Додате информације о инстарирању без репозиторија и ручном додавању кључева."
+"Додате информације о инсталирању без ризница и ручном додавању кључева."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:65(details)
 msgid "Publish to official project page."
-msgstr "Публиковање на официјалној страни пројекта."
+msgstr "Објављивање на званичној страници пројекта."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:69(details)
 msgid "Edited for style and usage; BETA publication."
-msgstr "Уређено за стил и коришћење; BETA публикација."
+msgstr "Уређивање ради стила и употребљивости; БЕТА издање."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:73(details)
 msgid "Updated for Fedora Core 4."
@@ -136,7 +137,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:77(details)
 msgid "Initial import into CVS."
-msgstr "Иницијално импортовање у CVS."
+msgstr "Првобитан увоз у CVS."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:18(title)
 msgid "Introduction"
@@ -152,9 +153,9 @@
 "systems. It outlines the major functions of <command>yum</command>, the "
 "recommended software management tool for Fedora."
 msgstr ""
-"Овај документ представља основне концепте управљањем софтвером на Fedora "
-"системима. Заокружује главне функције <command>yum</command>, препорученог "
-"алата за управљање софтвером за Fedora-у."
+"Овај документ представља основне концепте управљања софтвером на Fedora "
+"системима. Пружа преглед главних функција <command>yum</command>-а, "
+"препорученог алата за управљање софтвером за Fedora-у."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:32(title)
 msgid "Audience"
@@ -162,7 +163,7 @@
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:34(para)
 msgid "This document is intended for Fedora users of all levels of experience."
-msgstr "Овај документ је намењен корисницима Fedora-е свих нивоа искуства."
+msgstr "Овај документ је намењен Fedora корисницима свих нивоа искуства."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:41(title)
 msgid "Using This Document"
@@ -177,16 +178,16 @@
 "time. Experienced Linux users should start with <xref linkend=\"sn-managing-"
 "packages\"/>."
 msgstr ""
-"Овај документ је референца за коришћење <command>yum</command>. Можда ћете "
-"желети да прочитате неке или све секције, зависно од ваших потреба или нивоа "
-"искуства. Ако сте нов корисник, прочитајте  <xref linkend=\"sn-software-"
-"management-concepts\"/> пре коришћења <command>yum</command> за почетак. "
-"Искусни корисници Linux-а требали би почети са <xref linkend=\"sn-managing-"
+"Овај документ је референца за коришћење <command>yum</command>-а. Можда ћете "
+"желети да прочитате неке или све одељке, зависно од ваших потреба или нивоа "
+"искуства. Ако сте нов корисник, прочитајте <xref linkend=\"sn-software-"
+"management-concepts\"/> пре првог коришћења <command>yum</command>-а. "
+"Искусни Linux корисници би требало да почну са <xref linkend=\"sn-managing-"
 "packages\"/>."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:55(title)
 msgid "Previous Versions of Fedora Core"
-msgstr "Претходна верзија Fedora Core"
+msgstr "Претходне Fedora Core верзије"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:57(para)
 msgid ""
@@ -195,10 +196,10 @@
 "in <xref linkend=\"sn-authorizing-package-sources\"/> to enable "
 "<command>yum</command> on Fedora Core 3."
 msgstr ""
-"Овај документ описује конфигурацију <command>yum</command> на текућој "
-"верзији Fedora Core. Морате урадити додатне кораке наглашене у  <xref "
-"linkend=\"sn-authorizing-package-sources\"/> да бисте укључили <command>yum</"
-"command> на Fedora Core 3."
+"Овај документ описује подешавање <command>yum</command>-а на текућој Fedora "
+"верзији. Морате направити додатне кораке наглашене у <xref linkend=\"sn-"
+"authorizing-package-sources\"/> да бисте укључили <command>yum</command> на "
+"Fedora Core 3."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:66(para)
 msgid ""
@@ -213,18 +214,17 @@
 "groups use the <filename>MySQL Database</filename> group."
 msgstr ""
 "Највећи број примера у овом документу користи пакет <filename>tsclient</"
-"filename>, који је укључен са  Fedora Core. <filename>tsclient</filename> "
-"пакет Вам даје апликацију за приступ удаљеном рачунару. Ако га инсталирате "
-"успешно можете покренути апликацију бирајући "
-"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Internet</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Terminal Server Client</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Да бисте користили пример, замените име релевантног пакета са "
-"<filename>tsclient</filename>. Пример команде за Fedora групу пакета користи "
-"<filename>MySQL Database</filename> групу."
+"filename>, који је укључен у Fedora Core. <filename>tsclient</filename> "
+"пакет пружа програм за приступ удаљеном рачунару. Ако га инсталирате успешно "
+"можете покренути програм бирајући <menuchoice><guimenu>Програми</"
+"guimenu><guisubmenu>Интернет</guisubmenu><guimenuitem>Terminal Server "
+"Client</guimenuitem></menuchoice>. Да бисте користили примере, замените име "
+"релевантног пакета са <filename>tsclient</filename>. Пример команде за "
+"Fedora групу пакета користи групу <filename>MySQL Database</filename>."
 
[...2190 lines suppressed...]
 #: en_US/yum-software-management.xml:1927(para)
 msgid ""
 "When using these commands, at the prompt, enter the password for the "
 "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> account."
 msgstr ""
-"Када користите ове команде, у промту унесите лозинку за  <systemitem class="
-"\"username\">root</systemitem> налог."
+"Када користите ове команде, на одзивнику унесите лозинку за <systemitem "
+"class=\"username\">root</systemitem> налог."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1932(para)
 msgid ""
@@ -2545,13 +2547,13 @@
 "that they are required. This increases the amount of time required to "
 "complete the operation."
 msgstr ""
-"Чишћење кешираних фајлова узрокује да ови фајлови морају бити скинути поново "
-"следећи пут када буду били потребни. Ово повећава време које је потребно да "
-"би се комплетирала операција."
+"Чишћење кешираних датотека узрокује да ове датотеке морају бити поново "
+"преузете следећи пут када буду биле потребне. Ово продужава време које је "
+"потребно да би се завршила операција."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1941(title)
 msgid "Using <command>yum</command> with a Proxy Server"
-msgstr "Коришћење <command>yum</command> са Прокси Сервером"
+msgstr "Коришћење <command>yum</command>-а са прокси сервером"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1943(primary)
 msgid "proxy server"
@@ -2570,16 +2572,16 @@
 "server. The <filename>squid</filename> package provides a proxy service for "
 "both HTTP/1.1 and FTP connections."
 msgstr ""
-"По дефиницији, <command>yum</command> приступа мрежним репозиторијима са "
+"<command>yum</command> подразумевано приступа мрежним ризницама користећи "
 "HTTP. Све <command>yum</command> HTTP операције користе HTTP/1.1, и "
-"компатибилне су са веб прикси серверима који подржавају тај стандард. Можете "
-"такође приступити FTP репозиторијима и конфигурисати <command>yum</command> "
-"да користи FTP прикси сервер. <filename>squid</filename> пакет даје прикси "
-"сервис и за HTTP/1.1 и FTP конекције."
+"компатибилне су са веб прокси серверима који подржавају тај стандард. Можете "
+"такође приступити FTP ризницама и подесити <command>yum</command> да користи "
+"FTP прокси сервер. <filename>squid</filename> пакет пружа прокси сервис и за "
+"HTTP/1.1 и FTP везе."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1959(title)
 msgid "Modifying <command>yum</command> for Network Compatibility"
-msgstr "Модификовање <command>yum</command> за Мрежну Компатибилност"
+msgstr "Измена <command>yum</command>-а за мрежну компатибилност"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1960(para)
 msgid ""
@@ -2590,15 +2592,14 @@
 "FTP. The Fedora repositories support both HTTP and FTP."
 msgstr ""
 "Погледајте <command>man</command> страницу за <filename>yum.conf</filename> "
-"за информације о HTTP подешавањима која морају бити измењена за "
-"компатибилност са нестандардним веб прокси серверима. Алтернативно подесите "
-"<command>yum</command> да користи FTP прокси сервер, и приступа "
-"репозиторијима који подржавају FTP. Fedora репозиторији подржавају и HTTP и "
-"FTP."
+"за информације о HTTP подешавањима која морају бити измењена ради "
+"компатибилности са нестандардним веб прокси серверима. Алтернативно подесите "
+"<command>yum</command> да користи FTP прокси сервер и приступа ризницама "
+"које подржавају FTP. Fedora ризнице подржавају и HTTP и FTP."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1970(title)
 msgid "Configuring Proxy Server Access"
-msgstr "Конфигурисање Приступа Прокси Серверу"
+msgstr "Подешавање приступа прокси серверу"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1972(para)
 msgid ""
@@ -2609,12 +2610,12 @@
 "and password, specify these by adding <option>proxy_username</option> and "
 "<option>proxy_password</option> settings."
 msgstr ""
-"Да бисте активирали све <command>yum</command> операције да користе прокси "
+"Да бисте омогућили да све <command>yum</command> операције користе прокси "
 "сервер, назначите детаље прокси сервера у <filename>/etc/yum.conf</"
-"filename>. <option>proxy</option> подешавања морају назначити прокси сервер "
-"као комплетанURL, укључујући TCP број порта. Ако Ваш прокси сервер тражи "
-"корисничко име и лозинку назначите то додавањем <option>proxy_username</"
-"option> и <option>proxy_password</option> подешавањима."
+"filename>. <option>proxy</option> ставка мора назначити прокси сервер као "
+"комплетан УРЛ, укључујући број TCP порта. Ако прокси сервер тражи корисничко "
+"име и лозинку, назначите их додавањем <option>proxy_username</option> и "
+"<option>proxy_password</option> ставки."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1983(para)
 msgid ""
@@ -2631,7 +2632,7 @@
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1995(title)
 msgid "Configuration File Settings for Using A Proxy Server"
-msgstr "Подешавање Конфигурационог Фајла за Коришћење Прокси Сервера"
+msgstr "Поставке датотеке подешавања за коришћење прокси сервера"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1997(computeroutput)
 #, no-wrap
@@ -2650,7 +2651,7 @@
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:2006(title)
 msgid "Global Settings"
-msgstr "Глобалне Поставке"
+msgstr "Глобалне поставке"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:2008(para)
 msgid ""
@@ -2658,13 +2659,13 @@
 "<emphasis>all</emphasis> users connect to the proxy server with those "
 "details when using <command>yum</command>."
 msgstr ""
-"Ако дефинишете прокси сервер <filename>/etc/yum.conf</filename>, "
-"<emphasis>сви</emphasis> корисници конектују се на прокси сервер са овим "
+"Ако дефинишете прокси сервер у <filename>/etc/yum.conf</filename>, "
+"<emphasis>сви</emphasis> корисници се повезују на прокси сервер са овим "
 "детаљима када користе <command>yum</command>."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:2018(title)
 msgid "Configuring Proxy Server Access for a Single User"
-msgstr "Конфигурисање Приступа Прокси Серверу за Једног Корисника"
+msgstr "Подешавање приступа прокси серверу за једног корисника"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:2020(para)
 msgid ""
@@ -2675,16 +2676,16 @@
 "<systemitem class=\"systemname\">mycache.mydomain.com</systemitem>, "
 "connecting to port 3128."
 msgstr ""
-"Да бисте активирали прокси приступ за специфичног корисника додајте линије у "
-"пример бокс испод корисниковом профилу шкољке. За основну <command>bash</"
-"command> шкољку, профил је фајл <filename>~/.bash_profile</filename>. Доња "
-"подешавања омогућавају да <command>yum</command> користи прокси сервер "
-"<systemitem class=\"systemname\">mycache.mydomain.com</systemitem>, "
-"повезујући се на порт 3128."
+"Да бисте омогућили прокси приступ за специфичног корисника додајте линије у "
+"оквиру примера испод профилу корисничке љуске. За подразумевану "
+"<command>bash</command> љуску, профил је датотека <filename>~/.bash_profile</"
+"filename>. Доња подешавања омогућавају да <command>yum</command> користи "
+"прокси сервер <systemitem class=\"systemname\">mycache.mydomain.com</"
+"systemitem>, повезујући се на порт 3128."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:2032(title)
 msgid "Profile Settings for Using a Proxy Server"
-msgstr "Подешавања Профила за Коришћење Прокси Сервера"
+msgstr "Подешавања профила за коришћење прокси сервера"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:2034(computeroutput)
 #, no-wrap
@@ -2703,13 +2704,13 @@
 "To include the username <systemitem class=\"username\">yum-user</systemitem> "
 "and the password <systemitem>qwerty</systemitem>, add these settings:"
 msgstr ""
-"Ако прокси сервер захтева корисничко име и лозинку, додајте ове URL-у. Да "
-"бисте укључили корисничко име <systemitem class=\"username\">yum-user</"
+"Ако прокси сервер захтева корисничко име и лозинку, додајте их УРЛ-у. Да "
+"бисте прикључили корисничко име <systemitem class=\"username\">yum-user</"
 "systemitem> и лозинку <systemitem>qwerty</systemitem>, додајте ове поставке:"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:2048(title)
 msgid "Profile Settings for a Secured Proxy Server"
-msgstr "Подешавања Профила за Заштићен Прокси Сервер"
+msgstr "Подешавања профила за обезбеђен прокси сервер"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:2050(computeroutput)
 #, no-wrap
@@ -2724,7 +2725,7 @@
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:2057(title)
 msgid "The <option>http_proxy</option> Environment Variable"
-msgstr "<option>http_proxy</option> Промењива"
+msgstr "<option>http_proxy</option> променљива окружења"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:2059(para)
 msgid ""
@@ -2734,10 +2735,10 @@
 "case, <command>curl</command> requires the name of the variable to be in "
 "lower-case."
 msgstr ""
-" <command>http_proxy</command> промењива је такође коришћена од стране "
-"<command>curl</command> и других алата. Ипак сам <command>yum</command> може "
-"користити <command>http_proxy</command> у великим или малим словима, "
-"<command>curl</command> захтева да име промењиве буде написано малим словима."
+" <command>http_proxy</command> променљиву такође користи <command>curl</"
+"command> и други алати. Иако <command>yum</command> може користити "
+"<command>http_proxy</command> са великим или малим словима, <command>curl</"
+"command> захтева да име променљиве буде написано малим словима."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:2074(title)
 msgid "Acknowledgments"
@@ -2752,4 +2753,6 @@
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/yum-software-management.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "преводиоц-заслуге"
+msgstr ""
+"Vladimir Sekulić <vs2000 at ptt.yu>, 2007.\n"
+"Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007."




More information about the docs-commits mailing list