readme-live-image/devel/po el.po,NONE,1.1
Dimitrios Typaldos (dtypald)
fedora-docs-commits at redhat.com
Fri Sep 21 14:13:45 UTC 2007
Author: dtypald
Update of /cvs/docs/readme-live-image/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2889/po
Added Files:
el.po
Log Message:
Translation of readme-live-image in greek completed
--- NEW FILE el.po ---
# translation of live-image-dt-el.po to Greek
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# translation of el.po to
# Anaconda installer in Greek
# This file is distributed under the same license as the Anaconda package.
# Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis.
# Simos initial translation
# Nikos start updating
#
# #-#-#-#-# el.po (system-config-bind 1.0) #-#-#-#-#
# bindconf for Greek Language
# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# Greek translation of system-config-users.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# ta panta rei <ta panta rei at flashmail.gr>
# nikos initial translation 94 messages
# ta panta rei review
# nikos completed translation 117 messages 2-2003
# #-#-#-#-# el.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #-#-#-#-# el.po (system-config-services) #-#-#-#-#
# greek translation of system-config-services
# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
# This file is distributed under the same license as the system-config-services package.
# #-#-#-#-# el.po (system-config-boot) #-#-#-#-#
# Greek translations for system-config-boot package.
# Copyright (C) 2004 THE system-config-boot'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the system-config-boot package.
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION#
# #-#-#-#-# el.po (passwd 0.73) #-#-#-#-#
# Greek translations for passwd package.
# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the passwd package.
# #-#-#-#-# el.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# translation of el.po to
# Greek translation of gdm2.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# nikos redhat Bluecurve messsages 13jan2003
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# system-config-rootpassword Greek translation
# Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc##
# #-#-#-#-# el.po (apacheconf 1.0) #-#-#-#-#
# Greek translation for apacheconf.
# Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis.#
# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>
# Simos Xenitellis <simos74 at gmx.net>#
# Simos: Initial translation
# Nikos: Updated translation 22Feb2004#
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# Greek translation of authconfig.
# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.##
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# Copyright (C) Free Software Foundation. 2003, 2004, 2005, 2006.
# This file is distributed under the same license as the redhat-menus package.
# kostas: 12Nov2003, fixes
# kostas:25Jan2004, updates
# Nikos: 6Jun2004, updates
# Nikos: 16Jul2004, updates
# Nikos: 30Jul2004, updates
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# Greek translation of system-config-date.
# Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis
# Simos init translation 11 messages
# Nikos review + 17 messages##
# #-#-#-#-# el.po (system-config-date timezones) #-#-#-#-#
# Timezones Greek Translation.
# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis
# This file is distributed under the same license as the redhat-config-date/timezones package.
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# translation of el.po to
# Translation of libuser to Greek.
# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# translation of el.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
# #-#-#-#-# el.po (system-config-language 1.0) #-#-#-#-#
# Greek translation of system-config-language.
# Copyright (C) 2006 ORGANIZATION
# #-#-#-#-# el.po (hdbrowser 1.0) #-#-#-#-#
# Greek translation of hwbrowser.
# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
# This file is distributed under the same license as the hwbrowser package##
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# Greek translations for im-chooser package.
# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc. All rights reserved.
# This file is distributed under the same license as the im-chooser package.#
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# Greek Translation of redhat-config-kickstart
# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.#
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# translation of el.po to#
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# rhn-applet Greek Translation
# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
# This file is distributed under the same license as the rhn package.
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# translation of el.po to
# Greek translation of switchdesk.
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# redhat-config-netboot for greek language
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the redhat-config-netboot package.
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
# #-#-#-#-# el.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# Greek translation for up2date
# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# Greek translation of kudzu.
# Copyright (C) 2002 THE kudzu'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the kudzu package.#
# #-#-#-#-# el.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# Greek translation for system-config-nfs.
# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis.
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# Greek translation of chkconf.
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# translation of el.po to
# Greek translation for firstboot
# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
# reviewed from ta panta rei <ta_panta_rei at flashmail.com>##
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# Red Hat, Inc. Message Catalog
# Spec File Summaries
# Copyright (C) 1995-2006 Red Hat, Inc.#
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# Red Hat, Inc. Message Catalog
# Spec File Descriptions
# Copyright (C) 1995-2006 Red Hat, Inc.#
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# translation of system-config-soundcard.
# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# #-#-#-#-# el.po (installation-guide el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# el.po (system-config-keyboard 1.0) #-#-#-#-#
# Greek Translation of system-config-keyboard
# Copyright (C) 2003 ORGANIZATION
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# greek translation of redhat-config-cluster
# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
# This file is distributed under the same license as the redhat-config-cluster package.
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# translation of el.po to
# Greek Translation of system-config-securitylevel
# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis#
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# rhpl Greek Translation.
# Copyright (C) 2003, 2004 Nikos Charonitakis
# This file is distributed under the same license as the rhpl package.
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# translation of el.po to
# Greek translation for rhgb.
# Copyright (c) 2003 Nikos Charonitakis.
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# translation of el.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# Greek Translation of setuptool
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the setuptool package.
# #-#-#-#-# el.po (redhat-backgrounds) #-#-#-#-#
# Greek translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# Greek translation of pirut.
# Copyright (C) 2006 THE pirut'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the pirut package.
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# rhpxl Greek Translation.
# Copyright (C) 2003, 2004 Nikos Charonitakis
# This file is distributed under the same license as the rhpxl package.#
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# Greek translation of system-config-network.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Nikos initial translation 372 messages
# ta panta rei and Vagelis review messages
# Nikos 395 messages 11/02
# Nikos some messages revised 12/02
# Nikos 423 messages 12/02
# Nikos 451 messages 12/02
# Nikos 499 messages 2/03##
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# translation of el.po to
# comps-po Greek Translation
# Copyright (C) Nikos Charonitakis
# This file is distributed under the same license as the comps-po package.##
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# Greek translation of usermode.
# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# nikos 2 messages fixed
# #-#-#-#-# el.po (system-config-xfree) #-#-#-#-#
# Greek translation system-config-xfree
# Copyright (c) 2003 Nikos Charonitakis.
# #-#-#-#-# el.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# translation of el.po to
# Greek translation of printconf.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.##
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# Greek translation of initscripts.
# Copyright (C) 2006 Dimitrios Michelinakis
# This file is distributed under the same license as the hwbrowser package
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# Greek Translation of system-config-samba
# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# translation of el.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Simos Xenitellis <simos at hellug.gr>, 2002.
# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2005.
# Dimitrios Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.
# Kostas Papadimas <pkst at gnome.org>, 2006.
# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006.
# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthent.gr>, 2003.###.
# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2003.
# Dimitrios Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.##.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.#.
# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002.
# Automatically generated, 2004.
# Dimitris Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.##.
# Automatically generated, 2006.#.
# simos: 261 messages, 13Feb2001.
# simos: 276 messages, 20Feb2001.
# simos: 276 messages, 27Feb2001, two fuzzies.
# simos: 277 messages, 01Mar2001.
# simos: 284 messages, 08Mar2001.
# kostas: 557 messages, 24Oct2002, completed translation.
# simos: 557 messages, 24Oct2002, quality control (ending 'n', double-spaces).
# kostas: updated translation for 2.1x, 02Dec2002.
# kostas:562 messages, 05Jan2003, updated translation.
# Simos Xenitellis <simos at hellug.gr>, 1999, 2000, 2001, 2002.
# Kostas Papadimas <pkst at gmx.net>, 2002,2003.
# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003, 2004.
# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002.
# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
# simos: 93 messages, 26Oct2002, initial translation.
# kostas, 05Mar2003, initial translation,665 messages.
# Nikos, 29jul2003, fixes and update translation,425 messages.
# Nikos, 31jul2003, fixes access keys and update,461 messages.
# Nikos, 1aug2003, fixes and update, 490 messages.
# Nikos, 11aug2003, fixes and update, 509 messages.
# Nikos, 18aug2003, one more update, 592 messages.
# Nikos, 02sep2003, one more update, 629 messages.
# kostas: 29Oct2003, 722 messages updated translation.
# kostas: 23 Dec 2003, 761 messages updated translation.
# Nikos, 13Jan2004, fixes, 765 messages.
# Nikos Charonitakis <frolix68 at yahoo.gr>, 2003.
# Kostas Papadimas <pkst at gnome.org>, 2003, 2004.
# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2004, 2006.
# Dimitris Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.#.
# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003.
# Nikos Charonitakis <charosn at her.fothnet.gr>, 2006.
# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003, 2004, 2006.
# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002.#.
# Automatically generated, 2006.
# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006.
# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2004.#.
# Paul Gampe <pgampe at redhat.com>, 2003.
# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2004.
# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003, 2004.#.
# Nikos Charonitakis <frolix68 at yahoo.gr>, 2002.
# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002,2003.#.
# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2004.#.
# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2003, 2004.
# Simos Xenitellis <simos74 at gmx.net>, 2004.
# Dimitris Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.
# Bernd Groh <bgroh at redhat.com>, 2006.
# Simos Xenitellis <simos74 at gmail.com>, 2006.
# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006.##.
# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthent.gr>, 2003.
# Automatically generated, 2005.##.
# ta panta rei <ta panta rei at flashmail.com>, 2002.
# Vagelis Papadogiannakis <papas at wise.gr>, 2002.
# simos: 67 messages, 26Oct2002, initial translation.
# Dimitrios Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr, 2006.##.
# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2007.##.
# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-image-dt-el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-30 12:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-21 14:59+0100\n"
"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"
#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
msgid "Nelson Strother"
msgstr "Nelson Strother"
#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
#. Use a local title element to avoid including fdp-info
#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
msgid "Live Image README"
msgstr "Î ÏοκαÏαÏκÏικÎÏ ÏÏ
μβοÏ
λÎÏ (README) ζÏνÏÎ±Î½Î¿Ï CD/DVD"
#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
msgid "How to use the Fedora Live image"
msgstr "Î ÏÏ ÏÏηÏιμοÏοιείÏαι Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï (live) CD/DVD ÏοÏ
Fedora"
#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
msgid "First published version with edits"
msgstr "Î ÏÏÏη δημοÏιεÏ
μÎνη ÎκδοÏη με διοÏθÏÏειÏ"
#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
msgid "Introduction"
msgstr "ÎιÏαγÏγή"
#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
msgid ""
"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
"software to provide your normal computing environment. This Live image "
"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
msgstr ""
"Îνα ζÏνÏÎ±Î½Ï (live) CD/DVD είναι μία εξαιÏεÏικά αÏÏÎ±Î»Î®Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÏονικά αÏοÏελεÏμαÏική "
"μÎÎ¸Î¿Î´Î¿Ï Î´Î¿ÎºÎ¹Î¼Î±ÏÏÎ¹ÎºÎ¿Ï Î¿Î´Î·Î³Î¿Ï Ïοy λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÎ¿Ï ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï Fedora ÏÏο Î´Î¹ÎºÏ ÏÎ±Ï "
"οικείο Ï
λικÏ. Îν η δοκιμαÏÏική λειÏοÏ
Ïγία αÏοÏελεί για ÏÎ±Ï Î¼Î¯Î± εÏ
ÏάÏιÏÏη ÏεÏιÏÎÏεια, "
"μÏοÏείÏε να εÏιλÎξεÏε Ïο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ ÏοÏ
ζÏνÏÎ±Î½Î¿Ï (live) ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï Î³Î¹Î± να εγκαÏαÏÏήÏεÏε "
"Ïο ÎºÎ±Î½Î¿Î½Î¹ÎºÏ ÏÎ±Ï Ï
ÏολογιÏÏÎ¹ÎºÏ ÏεÏιβάλλον. ÎÏ
ÏÏ Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï CD/DVD ÏÎ±Ï ÏαÏίζει μία "
"εμÏειÏία ÏαÏÏμοια με εκείνη ÏοÏ
αÏοκÏάÏε ÏÏαν εκÏελείÏε Ïο ÎºÎ±Î½Î¿Î½Î¹ÎºÏ ÏÏÏÏημα Fedora, "
"αλλά Ï
ÏάÏÏοÏ
ν κάÏοια ÏÏοÏεÏήμαÏα και ÏÏοειδοÏοιήÏειÏ. ÎναÏÏÎξÏε ÏÏο "
" <xref linkend=\"benefits\"/> και <xref linkend=\"caveats\"/> για ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ "
"ÏληÏοÏοÏίεÏ."
#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
msgid "What Should I Do With My Live Image?"
msgstr "Τί ÏÏÎÏει να ÎºÎ¬Î½Ï Î¼Îµ Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï (live) CD/DVD μοÏ
;"
#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
msgid ""
"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
"in your computer and boot from it."
msgstr ""
"Î Ïιν ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï CD/DVD, διαβάÏÏε Ïην εÏÏμενη ενÏÏηÏα για "
"να μάθεÏε ÏÏÏ Î½Î± εÏÏÏεληθείÏε καÏά Ïο μÎγιÏÏο δÏ
ναÏÏ Î±ÏÏ Ïο ÏÏÏÏημα ÏοÏ
"
"Fedora. Îν εÏιθÏ
μείÏε μÏοÏείÏε να διαβάÏεÏε Ïο <xref linkend=\"booting\"/> "
"για βοηθηÏικÎÏ Î¹Î´ÎÎµÏ ÏÎ¬Î½Ï ÏÏην εκκίνηÏη αÏÏ Î±Ï
ÏÏ Ïο μÎÏο. ÎαÏÏÏιν ειÏάγεÏε "
"αÏ
ÏÏ Ïο μÎÏο ÏÏον Ï
ÏολογιÏÏή ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ κάνÏε εκκίνηÏη αÏÏ Î±Ï
ÏÏ."
#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
msgid "Suggested Hardware"
msgstr "Î ÏοÏεινÏμενο Ï
λικÏ"
#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
msgid ""
"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
"RAM</guilabel> from the boot menu."
msgstr ""
"Το ζÏνÏÎ±Î½Ï ÏÏÏÏημα κάνει εκκίνηÏη με εÏιÏÏ
Ïία και λειÏοÏ
Ïγεί ÏÏοÏ
Ï ÏεÏιÏÏÏÏεÏοÏ
Ï "
"Ï
ÏολογιÏÏÎÏ Î¼Îµ ÏοÏ
λάÏιÏÏον 256 MB εγκαÏεÏÏημÎÎ½Î·Ï Î¼Î½Î®Î¼Î·Ï ÏÏο ÏÏÏÏημα, ή RAM. "
"Îν ο Ï
ÏολογιÏÏÎ®Ï ÏÎ±Ï Î´Î¹Î±Î¸ÎÏει 1 GB ή ÏεÏιÏÏÏÏεÏο εγκαÏεÏÏημÎÎ½Î·Ï Î¼Î½Î®Î¼Î·Ï, για "
"Ï
ÏηλÏÏεÏη αÏÏδοÏη, εÏιλÎξÏε <guilabel>ÎκÏÎλεÏη αÏÏ RAM</guilabel> αÏÏ Ïο "
"Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ."
#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
msgid ""
"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
msgstr ""
"Î Ï
ÏολογιÏÏÎ®Ï ÏÎ±Ï ÏÏÎÏει να ÎÏει Ïην ικανÏÏηÏα να εκκινείÏαι αÏÏ Ïη ÏÏ
ÏκεÏ
ή ÏοÏ
"
"θα ÏεÏιÎÏει Ïο μÎÏο ζÏνÏÎ±Î½Î®Ï (live) εικÏναÏ. Îια ÏαÏάδειγμα, αν η ζÏνÏανή εικÏνα "
"βÏίÏκεÏαι Ïε Îνα CD ή DVD, ο Ï
ÏολογιÏÏÎ®Ï ÏÎ±Ï Î¸Î± ÏÏÎÏει να ÎÏει Ïη δÏ
ναÏÏÏηÏα "
"να κάνει εκκίνηÏη αÏÏ Ïον Î¿Î´Î·Î³Ï CD ή DVD."
#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
msgid "Booting"
msgstr "ÎκκίνηÏη"
#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
msgid ""
"This section gives additional guidance for users whose experience with "
"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
"use for either:"
msgstr ""
"ÎÏ
Ïή η ενÏÏηÏα ÏαÏÎÏει εÏιÏÏÏÏθεÏη καθοδήγηÏη για ÏÏήÏÏÎµÏ Î¼Îµ ÏÎ¿Î»Ï "
"ÏεÏιοÏιÏμÎνη εμÏειÏία ÏÎ¬Î½Ï ÏÏην εκκίνηÏη, ή αλλιÏÏ \"booting, ÏοÏ
"
"Ï
ÏολογιÏÏή ÏοÏ
Ï. Îια να οÏίÏεÏε Ïο ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï ÏÏÏε να εκκινείÏαι "
"αÏÏ Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï (live) μÎÏο, αÏÏικά αÏενεÏγοÏοιείÏÏε ή θÎÏÏε Ïε αναÏÏολή "
"Ïο ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï Î±Î½ βÏίÏκεÏαι Ïε λειÏοÏ
Ïγία. ÎαÏÏÏιν ενεÏγοÏοιείÏÏε "
"Ïον Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ, και ÏαÏακολοÏ
θείÏÏε Ïην αÏÏική οθÏνη ÏοÏ
BIOS "
"για Ïην ÏÏοÏÏοÏή ÏοÏ
ÏÎ±Ï Ï
ÏοδεικνÏει Ïοιο ÏλήκÏÏο να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε για "
"μία αÏÏ ÏÎ¹Ï Î´Ïο ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½ÎÏγειεÏ:"
#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
msgid "a boot menu, or"
msgstr "Îνα Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ, ή"
#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
msgid "the BIOS setup utility"
msgstr "Ïην εÏαÏμογή εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏοÏ
BIOS"
#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
msgid ""
"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
"<keycap>Delete</keycap>."
msgstr ""
"ΠεÏιλογή ÏοÏ
Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏÎ·Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ÏÏοÏιμÏÏεÏη. Îν δε μÏοÏείÏε να δείÏε μία ÏÎÏοια "
"ÏÏοÏÏοÏή, ÏÏ
μβοÏ
λεÏ
ÏείÏε Ïην ÏεκμηÏίÏÏη ÏοÏ
καÏαÏκεÏ
αÏÏή για Ïο ÏÏÏÏημα ÏοÏ
"
"Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ, Ïη μηÏÏική κάÏÏα ÏαÏ, ή Ïην κÏÏια κάÏÏα ÏÎ±Ï Î³Î¹Î± Ïο καÏάλληλο ÏλήκÏÏο "
"ÏοÏ
ÏÏειάζεÏαι να ÏιÎÏεÏε. ΣÏα ÏεÏιÏÏÏÏεÏα ÏÏ
ÏÏήμαÏα, Ïο αÏαιÏοÏμενο ÏλήκÏÏο είναι Ïο "
"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, ή Ïο ÏλήκÏÏο "
"<keycap>Delete</keycap>."
#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
msgid ""
"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
"computer to boot from the USB device."
msgstr ""
"Îι ÏεÏιÏÏÏÏεÏοι Ï
ÏολογιÏÏÎÏ ÎºÎ¬Î½Î¿Ï
ν εκκίνηÏη αÏÏ Ïο ÏκληÏÏ Î´Î¯Ïκο (ή Îναν αÏÏ "
"ÏοÏ
Ï ÏκληÏοÏÏ Î´Î¯ÏκοÏ
Ï, αν Ï
ÏάÏÏοÏ
ν ÏεÏιÏÏÏÏεÏοι αÏÏ ÎναÏ). Îν διαβάζεÏε Ïο "
"ÏαÏÏν ÎγγÏαÏο αÏÏ Îνα CD ή DVD, ÏÏÏε οÏίÏÏε Ïον Ï
ÏολογιÏÏή ÏÎ±Ï Î½Î± κάνει "
"εκκίνηÏη αÏÏ Ïον Î¿Î´Î·Î³Ï ÏοÏ
CD ή DVD. Îν διαβάζεÏε Ïο ÏαÏÏν αÏÏείο αÏÏ "
"μία ÏÏ
ÏκεÏ
ή USB ÏÏÏÏ Î¼Î¯Î± ÏÏÏ
λÏμοÏÏη ÏÏ
ÏκεÏ
ή Î¼Î½Î®Î¼Î·Ï Î® Î¿Î´Î·Î³Ï Î±Î½ÏίÏειÏα, "
"ÏÏ
θμίÏÏε Ïον Ï
ÏολογιÏÏή ÏÎ±Ï ÏÏÏε να εκκινείÏαι αÏÏ Ïη ÏÏ
ÏκεÏ
ή USB."
#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
msgid ""
"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
"device selection configuration before you change it. This record allows you "
"to restore the original configuration if you choose to return to your "
"previous computing environment."
msgstr ""
"Îν κάνεÏε αλλαγÎÏ ÏÏη διαμÏÏÏÏÏη ÏοÏ
BIOS, αÏοθηκεÏÏÏε Îνα ανÏίγÏαÏο "
"ÏÎ·Ï ÏÏÎÏοÏ
ÏÎ±Ï ÎµÏÎ¹Î»Î¿Î³Î®Ï Î´Î¹Î±Î¼ÏÏÏÏÏÎ·Ï Î³Î¹Î± Ïη ÏÏ
ÏκεÏ
ή εκκίνηÏÎ·Ï ÏÏιν Ïην "
"ÏÏοÏοÏοιήÏεÏε. ÎÏ
ÏÏ Ïο ανÏίγÏαÏο θα ÏÎ±Ï Î´ÏÏει Ïη δÏ
ναÏÏÏηÏα να "
"εÏαναÏÎÏεÏε Ïην αÏÏική διαμÏÏÏÏÏη ÏÏην ÏεÏίÏÏÏÏη ÏοÏ
θελήÏεÏε "
"να εÏιÏÏÏÎÏεÏε ÏÏην ÏÏοηγοÏμενο ÏεÏιβάλλον ÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÎ±ÏÎ¯Î±Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ."
#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
msgid ""
"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
msgstr ""
"Το BIOS Ïε ÏαλαιÏÏεÏοÏ
Ï Ï
ÏολογιÏÏÎÏ Î¼ÏοÏεί να μην ÏεÏιλαμβάνει κάÏοια εÏιλογή "
"ÏοÏ
εÏιθÏ
μείÏε, ÏÏÏÏ Î³Î¹Î± ÏαÏάδειγμα εκκίνηÏη μÎÏÏ Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
. Îν ο Ï
ÏολογιÏÏÎ®Ï ÏÎ±Ï "
"μÏοÏεί να εκκινηθεί μÏνο αÏÏ Î¿Î´Î·Î³Ï Î´Î¹ÏκÎÏÎ±Ï Î® ÏκληÏÎ¿Ï Î´Î¯ÏκοÏ
, μÏοÏεί να μην "
"ÎÏεÏε Ïην δÏ
ναÏÏÏηÏα να δοκιμάÏεÏε Ïην εμÏειÏία ÏοÏ
ζÏνÏÎ±Î½Î¿Ï CD/DVD ÏÏον "
"Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ."
#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
msgid ""
"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
"Live image on their newer computer."
msgstr ""
"Îν εÏιθÏ
μείÏε μÏοÏείÏε να αναζηÏήÏεÏε Îνα ανανεÏμÎνο BIOS Ïο οÏοίο μÏοÏεί "
"BIOS μÏοÏεί να ÏαÏÎÏει εÏιÏÏÏÏθεÏÎµÏ ÎµÏιλογÎÏ ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ, αλλά αÏαιÏεί ιδιαίÏεÏη "
"ÏÏοÏοÏή ÏÏη διαδικαÏία εγκαÏάÏÏαÏηÏ. ΣÏ
μβοÏ
λεÏ
ÏείÏε Ïην ÏεκμηÏίÏÏη ÏοÏ
"
"καÏαÏκεÏ
αÏÏή ÏÎ±Ï Î³Î¹Î± ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏίεÏ. ÎιαÏοÏεÏικά, ÏÏÏήÏÏε κάÏοιο "
"Ïίλο ÏοÏ
διαθÎÏει νεÏÏεÏο Ï
ÏολογιÏÏή αν μÏοÏείÏε να δοκιμάÏεÏε Ïην εκÏÎλεÏη "
"ÏοÏ
ζÏνÏÎ±Î½Î¿Ï CD/DVD ÏÏο Î´Î¹ÎºÏ ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή."
#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
msgid "Benefits"
msgstr "ΩÏÎλειεÏ"
#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
msgstr "Îι ÏÏÎÎ»ÎµÎ¹ÎµÏ ÏοÏ
ÏÏοÏÏÎÏει Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï (live) CD/DVD είναι:"
#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
msgid ""
"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
"applications to explore with complete freedom."
msgstr ""
"ÎαÏά Ïη διάÏκεια εκÏÎλεÏÎ·Ï ÏοÏ
ζÏνÏÎ±Î½Î¿Ï CD/DVD, εÏÎµÎ¯Ï ÎÏεÏε Ïον ÏλήÏη ÎλεγÏο, "
"και δεν Ï
ÏάÏÏει ÏεÏιοÏιÏμÏÏ Ïε ÏÏιγμιÏÏÏ
Ïα ή εÏιλογÎÏ Î»Î¿Î³Î¹ÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Î±ÏÏ Î¬Î»Î»Î¿Ï
Ï. "
"ÎÏιλÎξÏε ÏÎ¿Î¹ÎµÏ Î»ÎµÎ¹ÏοÏ
ÏÎ³Î¯ÎµÏ Î® εÏαÏμογÎÏ ÎµÏιθÏ
μείÏε να εξεÏεÏ
νήÏεÏε με αÏÏλÏ
Ïη "
"ελεÏ
θεÏία."
#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
msgid ""
"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
"changes made."
msgstr ""
"ÎÏοÏείÏε να ÏειÏαμαÏιÏÏείÏε με αÏ
ÏÏ Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï CD/DVD ÏÏÏÎ¯Ï Î½Î± διακινδÏ
νÎÏεÏε "
"Ïο ÏÏοηγοÏμενο λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏεÏιβάλλον, Ïα ÎγγÏαÏα, ή Ïην εÏιÏάνεια εÏγαÏÎ¯Î±Ï ÏοÏ
"
"Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ. ÎÎÏÏε Ïε αναÏÏολή Ïο ÏÏÎÏον λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÎ±Ï ÏÏÏÏημα, κάνÏε εÏανεκκίνηÏη"
"με Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï CD/DVD, και ÏÏο ÏÎÎ»Î¿Ï ÎµÏαναλάβεÏε Ïην εκκίνηÏη με Ïο αÏÏÎ¹ÎºÏ "
"λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÎ±Ï ÏÏÏÏημα. Το ÏÏοηγοÏμενο λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏεÏιβάλλον δεν Ï
ÏίÏÏαÏαι καμία "
"αλλαγή αÏÏ Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï CD/DVD."
#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
msgid ""
"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
"are recognized and properly configured."
msgstr ""
"ÎÏοÏείÏε να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï CD/DVD για να δοκιμάÏεÏε αν ÏÎ»ÎµÏ "
"οι ÏÏ
ÏκεÏ
ÎÏ ÏοÏ
Ï
Î»Î¹ÎºÎ¿Ï ÏÎ±Ï Î±Î½Î±Î³Î½ÏÏίζονÏαι και είναι καÏάλληλα διαμοÏÏÏμÎνεÏ."
#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
msgid "Full Hardware Recognition"
msgstr "ΠλήÏÎ·Ï Î±Î½Î±Î³Î½ÏÏιÏη Ï
λικοÏ"
#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
msgid ""
"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
"you use the Live image."
msgstr ""
"Σε μεÏικÎÏ ÏεÏιÏÏÏÏειÏ, Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï CD/DVD δεν ÏαÏÎÏει Ïην ίδια ÏλήÏη Ï
ÏοÏÏήÏιξη "
"Ï
Î»Î¹ÎºÎ¿Ï ÏÏÏÏ Î³Î¹Î± κάÏοιο εγκαÏεÏÏημÎνο ÏÏÏÏημα Fedora. ÎÏοÏεί να ÎÏεÏε Ïη δÏ
ναÏÏÏηÏα "
"να ÏÏ
θμίÏεÏε ÏειÏÏνακÏικά Ïην Ï
ÏοÏÏήÏιξη για Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï CD/DVD, αλλά θα ÏÏÎÏει να "
"εÏαναλάβεÏε Ïα ίδια βήμαÏα κάθε ÏοÏά ÏοÏ
θα ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Ïη ζÏνÏανή εικÏνα."
#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
msgid ""
"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
msgstr ""
"ÎÏοÏείÏε να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Ïη ζÏνÏανή εικÏνα για να δοκιμάÏεÏε διάÏοÏα "
"ÏεÏιβάλλονÏα εÏιÏάνεια εÏγαÏÎ¯Î±Ï ÏÏÏÏ GNOME, KDE, XFCE, ή άλλα. Îαμία "
"αÏÏ Î±Ï
ÏÎÏ ÏÎ¹Ï ÎµÏιλογÎÏ Î´ÎµÎ½ αÏαιÏεί Ïην εÏαναδιαμÏÏÏÏÏη Î¼Î¯Î±Ï Î®Î´Î· "
"Ï
ÏάÏÏοÏ
ÏÎ±Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏÎ·Ï Linux ÏÏον Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ."
#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
msgid "Caveats"
msgstr "Î ÏοειδοÏοιήÏειÏ"
#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
msgstr ""
"Το ζÏνÏÎ±Î½Ï CD εÏίÏÎ·Ï ÏεÏιλαμβάνει κάÏοια μειονεκÏήμαÏα ÏÏοÏÏÎÏονÏÎ±Ï "
"Ïε ανÏάλλαγμα εÏ
κολία ÏÏήÏηÏ:"
#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
msgid ""
"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
"higher memory usage for faster response times."
msgstr ""
"ÎÏαν ÏÏηÏιμοÏοιείÏε αÏ
ÏÏ Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï (live) CD/DVD, ο Ï
ÏολογιÏÏÎ®Ï ÏÎ±Ï Î¼ÏοÏεί "
"να ανÏαÏοκÏίνεÏαι Ïιο αÏγά ή να αÏαιÏεί ÏεÏιÏÏÏÏεÏο ÏÏÏνο για Ïη διεκÏεÏαίÏÏη "
"κάÏοιÏν λειÏοÏ
ÏγιÏν αÏ' ÏÏο ÏÏειάζεÏαι Îνα ÏÏÏÏημα με Ïο λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÏÏÏημα "
"εγκαÏεÏÏημÎνο ÏÏο ÏκληÏÏ Î´Î¯Ïκο. Îι δίÏκοι CD και DVD ÏαÏÎÏοÏ
ν δεδομÎνα ÏÏον "
"Ï
ÏολογιÏÏή με αÏκεÏά αÏγÏÏεÏο ÏÏ
Î¸Î¼Ï Î±Ï' ÏÏο ÏÏ
μβαίνει με Ïο ÏκληÏÏ Î´Î¯Ïκο. "
"ΠεκÏÎλεÏη ÏοÏ
ζÏνÏÎ±Î½Î¿Ï CD/DVD αÏÏ Î¼Î½Î®Î¼Î· RAM μεÏαÏειÏίζεÏαι μεγαλÏÏεÏη "
"ÏοÏÏÏηÏα Î¼Î½Î®Î¼Î·Ï Î³Î¹Î± ÏαÏÏÏεÏοÏ
Ï ÏÏÏνοÏ
Ï Î±Î½ÏαÏÏκÏιÏÎ·Ï ÏÏο ÏÏÏÏημα."
#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
msgid ""
"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
"full installation of Fedora."
msgstr ""
"ÎξαιÏÎ¯Î±Ï ÏοÏ
ÏεÏιοÏιÏμÎνοÏ
ÏÏÏοÏ
ÏÏο μÎÏο, ÏεÏιλαμβάνονÏαι λιγÏÏεÏÎµÏ ÎµÎ³ÎºÎ±ÏεÏÏημÎÎ½ÎµÏ "
"εÏαÏμογÎÏ Î±Ï' ÏÏι Ïε μία ÏλήÏη εγκαÏάÏÏαÏη ÏοÏ
Fedora. Îι αγαÏημÎÎ½ÎµÏ ÏÎ±Ï "
"εÏαÏμογÎÏ Î¯ÏÏÏ Î½Î± αÏοÏ
ÏιάζοÏ
ν Ïε αÏ
ÏÏ Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï CD/DVD, αν και μÏοÏεί "
"να Ï
ÏάÏÏοÏ
ν και να λειÏοÏ
ÏγοÏν κανονικά Ïε μία ÏλήÏη εγκαÏάÏÏαÏη ÏοÏ
Fedora."
#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
msgid ""
"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
"image. To try other applications, or newer versions of existing "
"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
"shut down the Live image."
msgstr ""
"ÎÏ
Ïή Ïη ÏÏιγμή, δε μÏοÏείÏε να εγκαÏαÏÏήÏεÏε μÏνιμα νÎÎµÏ ÎµÏαÏμογÎÏ "
"ÏÏο ζÏνÏÎ±Î½Ï (live) CD/DVD. Îια να δοκιμάÏεÏε Î¬Î»Î»ÎµÏ ÎµÏαÏμογÎÏ, ή "
"νεÏÏεÏÎµÏ ÎµÎºÎ´ÏÏÎµÎ¹Ï ÎµÏαÏμογÏν, θα ÏÏÎÏει γενικά να εγκαÏαÏÏήÏεÏε "
"Ïο ÏÏÏÏημα Fedora ÏÏον Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ. ÎÏοÏεί να ÎÏεÏε Ïη δÏ
ναÏÏÏηÏα "
"να εγκαÏαÏÏήÏεÏε ÏÏοÏÏÏινά ή να ανανεÏÏεÏε ÏÎ¹Ï ÎµÏαÏμογÎÏ ÏαÏ, ÏαÏ' Ïλα "
"αÏ
Ïά, μÏνο αν διαθÎÏεÏε εÏαÏκή μνήμη ÏÏο ÏÏÏÏημά ÏαÏ. Τα ÏεÏιÏÏÏÏεÏα "
"ÏÏ
ÏÏήμαÏα αÏαιÏοÏν ÏεÏιÏÏÏÏεÏη αÏÏ 512 MB μνήμη RAM για μία εÏιÏÏ
Ïή "
"εγκαÏάÏÏαÏη ή ανανÎÏÏη ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ. ÎÏ
ÏÎÏ Î¿Î¹ αλλαγÎÏ Î¸Î± ÏαθοÏν ÏÏαν "
"αÏενεÏγοÏοιήÏεÏε Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï CD/DVD."
#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
msgid ""
"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
"to reread the original software or settings from the Live image. This "
"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
"installation of Fedora."
msgstr ""
"ÎλλαγÎÏ Î¼ÏοÏοÏν να εξαÏανιÏÏοÏν αν η ÏÏήÏη Î¼Î½Î®Î¼Î·Ï ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÏÏ ÏÎ±Ï "
"εÏιβάλλει ÏÏο ÏÏÏÏημα Ïην εÏανεκÏÎλεÏη ÏοÏ
αÏÏÎ¹ÎºÎ¿Ï Î»Î¿Î³Î¹ÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Î® ÏÏν "
"ÏÏ
θμίÏεÏν αÏÏ Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï CD/DVD. ÎÏ
Ïή η ÏÏ
μÏεÏιÏοÏά είναι ÏεÏίεÏγη για "
"Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï CD/DVD και δε ÏÏ
μβαίνει Ïε μία ÏλήÏη εγκαÏάÏÏαÏη ÏοÏ
Fedora."
#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
msgid "Experimenting with the Live image"
msgstr "Îοκιμή ÏοÏ
ζÏνÏÎ±Î½Î¿Ï CD"
#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
msgid ""
"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
"explore other capabilities."
msgstr ""
"ÎαθÏÏ ÎµÎ¾ÎµÏεÏ
νείÏε Ïα Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Î¼Îµ άνοιγμα μοÏÏÎ®Ï ÎºÎ±ÏαÏÏάκÏη ÏÎ¬Î½Ï Î® γÏÏÏ Î±ÏÏ "
"Ïην εÏιÏάνεια εÏγαÏίαÏ, αναζηÏείÏÏε για ÏÏογÏάμμαÏα εÏαÏμογÏν ÏοÏ
εÏιθÏ
μείÏε "
"να εκÏελÎÏεÏε. ÎÏιÏλÎον, μÏοÏείÏε να εξεÏεÏ
νήÏεÏε Î¬Î»Î»ÎµÏ Î´Ï
ναÏÏÏηÏεÏ."
#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
msgid "Sharing Existing Data"
msgstr "Îοινή ÏÏήÏη δεδομÎνÏν"
#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
msgstr ""
"ÎÏοÏείÏε να μοιÏάζεÏÏε δεδομÎνα μÎÏÏ ÏÏοÏάÏÏηÏÎ·Ï Ï
ÏάÏÏονÏÏν αÏοθηκεÏ
ÏικÏν "
"ÏÏ
ÏκεÏ
Ïν, ÏÏÏÏ:"
#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
msgid "floppy diskettes"
msgstr "Îδηγοί διÏκÎÏαÏ"
#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
msgid "USB drives"
msgstr "Îδηγοί USB"
#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
msgid "disk partitions"
msgstr "ΤμήμαÏα δίÏκοÏ
"
#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
msgid "Making a Backup Copy of Data"
msgstr "ÎημιοÏ
Ïγία ανÏιγÏάÏοÏ
αÏÏÎ±Î»ÎµÎ¯Î±Ï Î´ÎµÎ´Î¿Î¼ÎνÏν"
#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
msgid ""
"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
"your computer system includes:"
msgstr ""
"ÎÏοÏείÏε να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε αÏ
ÏÏ Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï CD/DVD για να δημιοÏ
ÏγήÏεÏε "
"ανÏίγÏαÏα αÏÏÎ¬Î»ÎµÎ¹Î±Ï Î® αÏÏείÏν δεδομÎνÏν, αν Ïο ÏÏÏÏημα ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή ÏÎ±Ï "
"ÏεÏιλαμβάνει:"
#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
msgid "a CD or DVD burning drive"
msgstr "ÎδηγÏÏ ÎµÎ³Î³ÏαÏÎ®Ï CD ή DVD"
#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
msgid "a hard disk with ample free space"
msgstr "ΣκληÏÏÏ Î´Î¯ÏÎºÎ¿Ï Î¼Îµ ÏλεονάζονÏα ελεÏθεÏο ÏÏÏο"
#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
msgid ""
"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
"copy files that are problematic for backup software in the previous "
"operating system."
msgstr ""
"ÎÏÏεία κανονικά Ïε ÏÏήÏη αÏÏ Ïο ÏÏοηγοÏμενο λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÎ±Ï ÏÏÏÏημα ÏÏαν "
"βÏίÏκεÏαι Ïε λειÏοÏ
Ïγία δε ÏÏηÏιμοÏοιοÏνÏαι αÏÏ Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï CD/DVD. Îι' αÏ
ÏÏ "
"μÏοÏείÏε να ÏÏηÏιμοÏοιείÏε Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï CD/DVD για να ανÏιγÏάÏεÏε αÏÏεία "
"ÏοÏ
είναι ÏÏοβλημαÏικά για λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ Î±Î½ÏίγÏαÏο αÏÏÎ¬Î»ÎµÎ¹Î±Ï ÏÏο ÏÏοηγοÏμενο "
"λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÏÏÏημα."
#: en_US/readme-live-image.xml:204(title)
msgid "Installing Fedora from the Live Image"
msgstr "ÎγκαÏάÏÏαÏη ÏοÏ
Fedora αÏÏ Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï CD"
#: en_US/readme-live-image.xml:205(para)
msgid ""
"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
msgstr ""
"Îια να εγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïο ÏÏÏÏημα αÏÏ Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï CD/DVD, εκÏελÎÏÏε Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï "
"λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÏÏÏημα (LiveOS) ÏÏÏÏ ÏεÏιγÏάÏεÏαι ÏαÏαÏάνÏ, και εÏιλÎξÏε Ïην εÏαÏμογή "
"<emphasis>ÎγκαÏάÏÏαÏη ÏÏο ÏκληÏÏ Î´Î¯Ïκο</emphasis> ÏοÏ
βÏίÏκεÏαι ÏÏην "
"εÏιÏάνεια εÏγαÏίαÏ. ΧÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Ïο Ïελικά εγκαÏεÏÏημÎνο ÏÏÏÏημα Fedora, "
"μÏοÏείÏε να ÏÏοÏαÏμÏÏεÏε Ïο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ ÎºÎ±Î¹ Ïη διαμÏÏÏÏÏη ÏÏÏÏ ÎµÏιθÏ
μείÏε Ïε "
"μÏνιμη βάÏη."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"ÎημήÏÏÎ·Ï ÎλÎÎ¶Î¿Ï <dimitris at glezos.com>, 2006 \n"
"ÎÎ¯ÎºÎ¿Ï Î§Î±ÏÏνιÏÎ¬ÎºÎ·Ï <nikosx at gmail.com>, 2006 \n"
"ΤÎÏα ÎÏÎ¹Î»Î¹Î±Î½Î¿Ï <tetonio at gmail.com>, 2006\n"
"ÎημήÏÏÎ·Ï Î¤Ï
ÏÎ¬Î»Î´Î¿Ï <dtfedora at yahoo.com>, 2007"
More information about the docs-commits
mailing list