release-notes/devel/po de.po,1.38,1.39

Fabian Affolter (fab) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Sep 23 20:19:25 UTC 2007


Author: fab

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv12014

Modified Files:
	de.po 
Log Message:
merge



Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -r1.38 -r1.39
--- de.po	23 Sep 2007 16:41:37 -0000	1.38
+++ de.po	23 Sep 2007 20:19:22 -0000	1.39
@@ -9,9 +9,9 @@
 "Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-09-22 16:08-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-23 18:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-23 22:18+0100\n"
 "Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
-"Language-Team: Deutsch <de at li.org>\n"
+"Language-Team: Deutsch <fedora-trans-d at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -266,19 +266,19 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:41(para)
 msgid "Secure remote management of guest domains. Features include: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "Sichere entfernte Verwaltung von Gast-Domänen. Funktionen: <placeholder-1/>"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:59(para)
 msgid "Introduction of <application>Virt Viewer</application>, a lightweight, minimal UI for interacting with the graphical console of virtual machines. <application>Virt Viewer</application> serves as a replacement for <command>vncviewer</command>."
-msgstr ""
+msgstr "Einführung zu <application>Virt Viewer</application>, einem kleinen, minimalen UI für die Benutzung der grafischen Konsole einer virtuellen Maschine. <application>Virt Viewer</application> dient als Ersatz für <command>vncviewer</command>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:66(para)
 msgid "The <systemitem class=\"library\">LibVNCServer</systemitem> implementation has been removed from Xen and replaced with <application>QEMU</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Die <systemitem class=\"library\">LibVNCServer</systemitem> Implementation wurde aus Xen herausgenommen und ersetzt durch <application>QEMU</application>. "
 
 #: en_US/Virtualization.xml:71(para)
 msgid "Introduction of GTK-VNC, a GTK widget which provides a VNC client. For more information on GTK-VNC refer to <ulink url=\"http://gtk-vnc.sourceforge.net/\">http://gtk-vnc.sourceforge.net/</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Einführung zu GTK-VNC, einem GTK-Widget das einen VNC-Client bietet. Weitere Informationen über GTK-VNC finden sie unter <ulink url=\"http://gtk-vnc. sourceforge.net/\">http://gtk-vnc.sourceforge.net/</ulink>."
 
 #: en_US/Security.xml:5(title)
 msgid "Security"
@@ -488,7 +488,7 @@
 
 #: en_US/OverView.xml:74(para)
 msgid "A live image designed for engineers working on electronics. This image fits on a CD."
-msgstr "Ein Live Abbild gemacht für Ingenieure, welche mit Elektronik arbeiten. Dieses Abbild passt auf eine CD."
+msgstr "Ein Live Abbild ist für Elektro-Techniker gedacht. Dieses Abbild passt auf eine CD."
 
 #: en_US/OverView.xml:79(para)
 msgid "Remember that these Live images can be used on USB media via the 'livecd-iso-to-disk' utility available in the livecd-tools package."
@@ -508,15 +508,15 @@
 
 #: en_US/OverView.xml:94(para)
 msgid "A brand new graphical firewall configuration tool, <command>system-config-firewall</command>, replaces <command>system-config-securitylevel</command>."
-msgstr "ein brandneues graphisches Firewall Konfiguration Werkzeug, <command>system-config-firewall</command>, ersetzt <command>system-config-securitylevel</command>."
+msgstr "Ein brandneues graphisches Firewall Konfiguration-sWerkzeug, <command>system-config-firewall</command>, ersetzt <command>system-config-securitylevel</command>."
 
 #: en_US/OverView.xml:99(para)
 msgid "This release includes <ulink url=\"http://icedtea.classpath.org/wiki/Main_Page\">Iced Tea</ulink>, a free and open source Java environment derived from OpenJDK. A browser plugin based on GCJ that takes advantage of Iced Tea is available and installed by default."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Version beinhaltet <ulink url=\"http://icedtea.classpath.org/wiki/Main_Page\">Iced Tea</ulink>, eine freie und Open-Source Java Umgebung abgeleitet von OpenJDK. Das verfügbare Browser-Plugin basierend auf GJC nutzt die Vorteile von Iced Tea und wird standardmässig installiert."
 
 #: en_US/OverView.xml:107(para)
 msgid "A preview of <ulink url=\"http://www.opencompositing.org/\">Compiz Fusion</ulink>, the compositing window manager that re-merges Compiz and Beryl, is installed by default. To enable Compiz Fusion in GNOME, use the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Desktop Effects</guimenuitem></menuchoice> tool. Ongoing, long term <ulink url=\"http://www.x.org/wiki/Events/XDS2007/Notes\">Xorg work</ulink> continues to enable <ulink url=\"http://hoegsberg.blogspot.com/2007/08/compiz-and-fedora.html\">Compiz</ulink> by default."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Vorabversion von <ulink url=\"http://www.opencompositing.org/\">Compiz Fusion</ulink>, einem Fenster-Manager, der Compiz und Beryl zusammenfasst, wird standardmässig installiert. Um Compiz Fusion unter GNOME zu starten, verwenden Sie das <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu> Einstellungen</guisubmenu><guimenuitem>Desktop Effekte</guimenuitem> </menuchoice> Tool. Weitergehende, längerfristige Arbeiten an <ulink url=\"http://www.x.org/wiki/Events/XDS2007/Notes\">Xorg</ulink> werden fortgesetzt, um <ulink url=\"http://hoegsberg.blogspot.com/2007/08/compiz-and -fedora.html\">Compiz</ulink> standardmässig einzurichten."
 
 #: en_US/OverView.xml:122(para)
 msgid "This release of Fedora has a new look and feel, called <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Artwork/F8Themes/Infinity/Round3Final\">Infinity</ulink>, from the Fedora Art team."
@@ -536,7 +536,7 @@
 
 #: en_US/OverView.xml:142(para)
 msgid "<ulink url=\"http://www.pulseaudio.org/\">PulseAudio</ulink> is now installed and enabled by default. PulseAudio is an advanced sound server compatible with nearly all existing Linux sound systems. PulseAudio allows for hot-switching audio outputs, individual volume controls for each audio stream, networked audio, and more."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://www.pulseaudio.org/\">PulseAudio</ulink> wird installiert und standardmässig eingerichtet. PulseAudio ist ein fortschrittlicher Sound Server, der mit fast allen Linux Sound Systemen kompatibel ist. PulseAudio erlaubt es den Soundausgang umzuschalten, Lautstärkereglung für jeden Audio-Stream, Netzwerksound und mehr."
 
 #: en_US/OverView.xml:151(para)
 msgid "In this release, the performance of <command>yum</command>, <application>Pirut</application>, and <application>Pup</application> have been significantly improved."
@@ -649,19 +649,19 @@
 
 #: en_US/Live.xml:32(para)
 msgid "This image includes the GNOME desktop environment, integrates all supported Fedora locales, and features a basic set of productivity applications. Only the i686 version fits on a CD. The x86_64 version has the same feature set and includes multilib packages."
-msgstr ""
+msgstr "Dieses Abbild beinhaltet die GNOME Desktop Umgebung, alle Fedora Übersetzungen und ein Zusammenstellung von Büro-Anwendungen. Nur die i686 Version passt auf eine CD. Die x86_64 Version hat die selben Eigenschaften und beinhaltet die multilib Pakete."
 
 #: en_US/Live.xml:42(para)
 msgid "This image includes the KDE desktop environment, with full support for English language only. Only the i686 version fits on a CD. The x86_64 version has the same feature set and includes multilib packages."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Abbild beinhaltet die KDE Desktop Umgebung in englischer Sprache. Nur die i686 Version passt auf eine CD. Die x86_64 Version hat die selben Eigenschaften und beinhaltet die multilib Pakete. "
 
 #: en_US/Live.xml:53(para)
 msgid "This Live image is designed for software developers, and features the GNOME desktop environment. The toolkit includes the Eclipse integrated development environment, API documentation, and a variety of debugging and profiling utilities."
-msgstr ""
+msgstr "Dieses Abbild ist für Software-Entwickler gedacht und beinhaltet die GNOME Desktop Umgebung. Es enthält auch die Eclipse Entwicklungsumgebung, API Dokumentation und weiter Programme zum debuggen und optimieren."
 
 #: en_US/Live.xml:65(para)
 msgid "This Live image is designed for engineers working on electronics, and includes a toolkit for electronic component design and simulation. The image fits on a CD."
-msgstr ""
+msgstr "Dieses Abbild ist für Elektro-Techniker gedacht und beinhaltet Anwendungen für das Design von elektrischen Komponenten und deren Simulation. Dieses Abbild passt auf eine CD. "
 
 #: en_US/Live.xml:74(title)
 msgid "Usage Information"
@@ -745,15 +745,15 @@
 
 #: en_US/Kernel.xml:31(para)
 msgid "The kernel spec file is now named <filename>kernel.spec</filename> rather than <filename>kernel-2.6.spec</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Die Kernel spec Datei heisst nun <filename>kernel.spec</filename> statt <filename>kernel-2.6.spec</filename>."
 
 #: en_US/Kernel.xml:36(para)
 msgid "The kernel spec file has new macros that ease the kernel building process. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/> for further information."
-msgstr ""
+msgstr "Die Kernel spec Datei hat neue Makros, die das Kernel kompilieren vereinfachen. Unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/> finden sie weitere Informationen."
 
 #: en_US/Kernel.xml:42(para)
 msgid "The kernel in Fedora 8 no longer loads modules by default for ISA sound cards. Load the module by hand using the command <command>modprobe module-name</command>, or put an entry in <filename>/etc/modprobe.conf</filename>. For example, for the Creative SoundBlaster AWE64, add the following entry:"
-msgstr ""
+msgstr "Der Kernel in Fedora 8 lädt standardmässig keine Module für ISA Soundkarten. Diese Module können mit dem Kommando <command>modprobe module-name</command> oder einem Eintrag in <filename>/etc/modprobe.conf</filename> geladen werden. Fügen Sie zum Beispiel für die Creative SoundBlaster AWE64 folgenden Eintrag hinzu:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:52(title)
 msgid "Version"
@@ -869,7 +869,7 @@
 
 #: en_US/Java.xml:5(title)
 msgid "<application>IcedTea</application> and <package>java-gcj-compat</package>"
-msgstr ""
+msgstr "<application>IcedTea</application> und <package>java-gcj-compat</package>"
 
 #: en_US/Java.xml:15(title)
 msgid "IcedTea"
@@ -877,11 +877,11 @@
 
 #: en_US/Java.xml:16(para)
 msgid "This release of Fedora includes the <application>IcedTea</application> environment. <application>IcedTea</application> is a build harness for Sun's OpenJDK code that replaces encumbered parts of OpenJDK with Free Software replacements. <application>IcedTea</application> provides a more complete, compatible environment than GCJ, including support for building and running bytecode up to the 1.6 level. Users of <application>IcedTea</application> should be aware of a few caveats:"
-msgstr ""
+msgstr "Diese Fedora Version enthält die <application>IcedTea</application> Umgebung. <application>IcedTea</application> ist ein Ersatz für OpenJDK von Sun. Nicht freie Software-Teile des OpenJDK sind ersetzt worden durch freie Software. <application>IcedTea</application> bietet gegenüber GCJ eine komplette und kompatible Umgebung mit der Möglichkeit, ByteCode der Version 1.6 zu erzeugen. <application>IcedTea</application>-Benutzer sollten folgende Punkte beachten:"
 
 #: en_US/Java.xml:27(para)
 msgid "There is no <systemitem>ppc</systemitem> or <systemitem>ppc64</systemitem> support. Users of ppc and ppc64 systems should continue to use GCJ."
-msgstr ""
+msgstr "Es gibt keine <systemitem>ppc</systemitem> oder <systemitem>ppc64</systemitem> Unterstüzung. Benutzer mit ppx oder ppc64 Systemen sollten weiterhin GCJ nutzen."
 
 #: en_US/Java.xml:32(para)
 msgid "There is no support for the Java sound APIs."
@@ -941,7 +941,7 @@
 
 #: en_US/Java.xml:115(para)
 msgid "A simpler way to switch Java alternatives is using the <command>sytsem-switch-java</command> tool included in Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "Eine einfacher Weg zum Wechseln zwischen den Java Alternativen ist der Gebrauch des <command>sytsem-switch-java</command> Werkzeuges, welche in Fedora enthalten ist."
 
 #: en_US/Java.xml:121(title)
 msgid "Fedora and the JPackage Java Packages"
@@ -1239,7 +1239,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:61(para)
 msgid "To add SCIM support to input a particular language, install <package>scim-lang-<replaceable>LANG</replaceable></package>, where <replaceable>LANG</replaceable> is one of <option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</option>, <option>dhivehi</option>, <option>farsi</option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, <option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</option>, <option>latin</option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, <option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, sinhalese<option/>, <option>tamil</option>, <option>telugu</option>, <option>thai</option>, or <option>tibetan</option>."
-msgstr ""
+msgstr "Um SCIM Unterstützung für eine besondere Sprache hinzuzufügen, installieren Sie <package>scim-lang-<replaceable>LANG</replaceable></package>, wobei <replaceable>LANG</replaceable> durch eine der folgenden <option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</option>, <option>dhivehi</option>, <option>farsi</option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, <option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</option>, <option>latin</option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, <option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, sinhalese<option/>, <option>tamil</option>, <option>telugu</option>, <option>thai</option> oder <option>tibetan</option> ersetzt werden muss."
 
 #: en_US/I18n.xml:76(title)
 msgid "Transifex"
@@ -1259,7 +1259,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:96(para)
 msgid "Fonts for Chinese, Japanese, Korean, and some Indic scripts are now installed by default. The following changes also appear in Fedora 8:"
-msgstr ""
+msgstr "Schriftarten für chinesisch, japanisch, koreanisch und einige indische Skripte sind nun standardmässig installiert. Die folgenden Änderungen sind auch in Fedora 8 eingeflossen:"
 
 #: en_US/I18n.xml:101(para)
 msgid "the <package>cjkunifonts-fonts</package> package has been split out of <package>fonts-chinese</package> into two subpackages for the Uming and Ukai faces."
@@ -1283,7 +1283,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:120(para)
 msgid "The user interface of <command>im-chooser</command> has been improved to be simpler and easier to understand."
-msgstr ""
+msgstr "Die Benutzeroberfläche von <command>im-chooser</command> wurde verbessert, um einfacher zu sein und leichter zu verstehen."
 
 #: en_US/I18n.xml:124(title)
 msgid "SCIM input method Defaults"
@@ -1658,7 +1658,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:80(para)
 msgid "Choose the <guilabel>Search</guilabel> tab and enter <userinput>flash-plugin</userinput>."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie den <guilabel>Suche</guilabel> Reiter und geben Sie <userinput>flash-plugin</userinput> ein."
 
 #: en_US/Desktop.xml:84(para)
 msgid "Select the checkbox to install the package."
@@ -1671,19 +1671,19 @@
 #: en_US/Desktop.xml:92(para)
 #: en_US/Desktop.xml:124(para)
 msgid "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Geben Sie <userinput>about:plugins</userinput> in die URL-Zeile ein, um sicher zu stellen, dass das Plugin geladen ist."
 
 #: en_US/Desktop.xml:96(para)
 msgid "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</package> package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 <application>Firefox</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Benutzer von Fedora x86_64 müssen das <package>nspluginwrapper.i386</package> Paket installieren, um das 32-bit Adobe Plugin in x86_64 zu aktivieren. "
 
 #: en_US/Desktop.xml:102(para)
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory using this command:"
-msgstr ""
+msgstr "Erzeugen des 32-bit Mozilla Plugin Verzeichnis durch folgenden Befehl:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:106(para)
 msgid "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>pulseaudio-lib.i386</package> packages:"
-msgstr ""
+msgstr "Installieren der <package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper.x86_64</package> und <package>pulseaudio-lib.i386</package> Pakete:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:112(para)
 msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
@@ -2287,5 +2287,6 @@
 msgstr ""
 "Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007.\n"
 "Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>, 2007.\n"
-"Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>, 2007."
+"Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>, 2007.\n"
+"Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007."
 




More information about the docs-commits mailing list