po/te.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed Nov 12 11:41:38 UTC 2008


 po/te.po |  788 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 408 insertions(+), 380 deletions(-)

New commits:
commit 8ecf32ee43169288b5b24713b69a89e9e1c33ab2
Author: KrishnaBabu K <kkrothap at redhat.com>
Date:   Wed Nov 12 11:41:33 2008 +0000

    Updated telugu Translation.
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/te.po b/po/te.po
index dedca22..4b62fe1 100644
--- a/po/te.po
+++ b/po/te.po
@@ -3,8 +3,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-07 19:56-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 19:55+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-10 20:48-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-12 17:08+0530\n"
 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Telugu <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -12,7 +12,6 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
-"\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:16(rights) en_US/rpm-info.xml:16(rights)
 msgid "OPL"
@@ -1119,11 +1118,11 @@ msgstr ""
 #: en_US/Security.xml:84(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
-msgstr ""
+msgstr "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
 
 #: en_US/Security.xml:87(title)
 msgid "Security audit package"
-msgstr ""
+msgstr "రక్షణ ఆడిట్ పేజీ"
 
 #: en_US/Security.xml:88(para)
 msgid "The new <application>sectool</application> provides users with a tool to check their systems for security issues. Included libraries allow for the customization of system tests. More information can be found at the project home:"
@@ -1131,7 +1130,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Security.xml:97(title)
 msgid "General information"
-msgstr ""
+msgstr "సాదారణ సమాచారము"
 
 #: en_US/Security.xml:98(para)
 msgid "A general introduction to the many proactive security features in Fedora, current status, and policies is available at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
@@ -1139,11 +1138,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:6(title)
 msgid "Samba - Windows compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Samba - విండోస్ సారూప్యతతో"
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:7(para)
 msgid "This section contains information related to Samba, the suite of software Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
-msgstr ""
+msgstr "ఈ విభాగము Sambaకు సంభందించిన సమాచారమును కలిగివుంటుంది, Microsoft Windows సిస్టమ్సుతో సంప్రదించుటకు Fedora వుపయోగించే సాఫ్టువేరు సూటు."
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:10(para)
 msgid "Fedora 10 includes <package>samba-3.2.1</package>. This is only a minor release over the version included in Fedora 9, 3.2.0, so users upgrading from Fedora 9 should see no specific issues. However, users upgrading from earlier versions of Samba are advised to carefully review the Samba 3.2 release notes:"
@@ -1151,15 +1150,15 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:20(para)
 msgid "In addition, the news articles on Samba 3.2 also highlight some of the major changes:"
-msgstr ""
+msgstr "అదనముగా, Samba 3.2 పైని కొత్త ప్రకరణము నందు కొన్ని ముఖ్య మార్పులగురించి చెప్పడమైనది:"
 
 #: en_US/Runtime.xml:6(title)
 msgid "Runtime"
-msgstr ""
+msgstr "నిర్వర్తనాసమయం(రన్‌టైమ్)"
 
 #: en_US/Runtime.xml:8(title)
 msgid "Python NSS bindings"
-msgstr ""
+msgstr "Python NSS బంధనములు"
 
 #: en_US/Runtime.xml:9(para)
 msgid "Python bindings for NSS/NSPR allow Python programs to utilize the NSS cryptographic libraries for SSL/TLS and PKI certificate management. The <package>python-nss</package> package provides a Python binding to the NSS and NSPR support libraries."
@@ -1171,72 +1170,72 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Runtime.xml:25(para)
 msgid "<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index.html\"/> -- Library Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index.html\"/> -- లైబ్రరీ పత్రికీకరణ"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:7(revnumber)
 msgid "9.92.1"
-msgstr ""
+msgstr "9.92.1"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:8(date)
 msgid "2008-10-15"
-msgstr ""
+msgstr "2008-10-15"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:10(firstname)
 msgid "Karsten"
-msgstr ""
+msgstr "Karsten"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:11(surname)
 msgid "Wade"
-msgstr ""
+msgstr "Wade"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:15(member)
 msgid "Content pulled from wiki; changes to match Publican; cruft removed"
-msgstr ""
+msgstr "wiki నుండి సేకరించిన సారము: Publicanకు సరితూగు మార్పులు; cruft తీసివేయబడింది"
 
 #. edition is used for RPM version
 #: en_US/Revision_History.xml:21(revnumber) en_US/Article_Info.xml:12(issuenum) en_US/Article_Info.xml:14(edition)
 msgid "9.92"
-msgstr ""
+msgstr "9.92"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:22(date)
 msgid "2008-09-27"
-msgstr ""
+msgstr "2008-09-27"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:24(firstname) en_US/Revision_History.xml:38(firstname)
 msgid "Paul"
-msgstr ""
+msgstr "Paul"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:25(othername) en_US/Revision_History.xml:39(othername)
 msgid "W."
-msgstr ""
+msgstr "W."
 
 #: en_US/Revision_History.xml:26(surname) en_US/Revision_History.xml:40(surname)
 msgid "Frields"
-msgstr ""
+msgstr "Frields"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:30(member)
 msgid "Content changes for Publican 0.37 compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Publican 0.37 సారూప్యతకొరకు సారములు మార్చబడినవి"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:35(revnumber)
 msgid "9.0.91"
-msgstr ""
+msgstr "9.0.91"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:36(date)
 msgid "2008-07-15"
-msgstr ""
+msgstr "2008-07-15"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:41(email)
 msgid "stickster at gmail.com"
-msgstr ""
+msgstr "stickster at gmail.com"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:45(member)
 msgid "Revised for Publican compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Publican సారూప్యత కొరకు తిరిగిపరిశీలించడమైనది"
 
 #: en_US/Printing.xml:6(title)
 msgid "Printing"
-msgstr ""
+msgstr "ముద్రణ"
 
 #: en_US/Printing.xml:7(para)
 msgid "The print manager (<command>system-config-printer</command> or <guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</guimenuitem>) user interface has been overhauled to look friendlier and be more in line with modern desktop applications. The <command>system-config-printer</command> application no longer needs to be run as the root user."
@@ -1244,7 +1243,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Printing.xml:12(para)
 msgid "Other changes include:"
-msgstr ""
+msgstr "కలుపబడిన ఇతర మార్పులు:"
 
 #: en_US/Printing.xml:16(para)
 msgid "The configuration tool window has been made easier to use. Double-clicking on a printer icon opens a properties dialog window. This replaces the old behavior of a list of printer names on the left and properties for the selected printer on the right."
@@ -1252,11 +1251,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Printing.xml:22(para)
 msgid "The CUPS authentication dialog selects the appropriate user-name and allows it to be altered mid-operation."
-msgstr ""
+msgstr "CUPS దృవీకరణ డైలాగ్ సరిపోవు వినియోగదారి-నామమును యెంపికచేసి మరియు దానిని మధ్య-ఆపరేషన్ నందు మార్చుటకు అనుమతిస్తుంది."
 
 #: en_US/Printing.xml:25(para)
 msgid "When the configuration tool is running, the list of printers is updated dynamically."
-msgstr ""
+msgstr "ఆకృతీకరణ సాధనము నడుస్తున్నప్పుడు, ముద్రణాయంత్రముల జాబితా గతికంగా నవీకరించబడుతుంది."
 
 #: en_US/Printing.xml:28(para)
 msgid "All jobs queued for a specific printer can be seen by right-clicking on a printer icon and selecting <guimenuitem>View Print Queue</guimenuitem>. To see jobs queued on several printers, select the desired printers first before right-clicking. To see all jobs, right-click with no printers selected."
@@ -1276,19 +1275,19 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:5(title)
 msgid "PPC specifics for Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Fedoraకు PPC ప్రత్యేకతలు"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:6(para)
 msgid "This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power PC) hardware platform."
-msgstr ""
+msgstr "ఈ విభాగము Fedora గురించి మరియు PPC (Power PC) హార్డువేరు ప్లాట్‌ఫాంగురించి ప్రత్యేక సమాచారమును యిస్తుంది."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:9(title)
 msgid "Hardware requirements for PPC"
-msgstr ""
+msgstr "PPCకు హార్డువేరు అవసరములు"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:14(para)
 msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3"
-msgstr ""
+msgstr "కనీసపు CPU: PowerPC G3 / POWER3"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:16(para)
 msgid "Fedora 10 supports the New World generation of Apple Power Macintosh, shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, they require a special bootloader which is not included in the Fedora distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 machines."
@@ -1296,27 +1295,27 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:23(para)
 msgid "Fedora 10 supports pSeries and Cell Broadband Engine machines."
-msgstr ""
+msgstr "pSeries మరియు సెల్ బ్రాడ్‌బాండ్ యింజన్ మిషిన్సును Fedora 10 మద్దతిస్తుంది."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:26(para)
 msgid "Fedora 10 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and Efika."
-msgstr ""
+msgstr "Sony PlayStation 3 మరియు Genesi Pegasos II మరియు Efikaను కూడా Fedora 10 మద్దతిస్తుంది."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:29(para)
 msgid "Fedora 10 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' machines."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 కొత్త హార్డువేరు మద్దతును P.A. Semiconductor 'Electra' మిషన్సు కొరకు అనుమతిస్తుంది."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:32(para)
 msgid "Fedora 10 also includes support for Terrasoft Solutions powerstation workstations."
-msgstr ""
+msgstr "Terrasoft Solutions powerstation వర్కుస్టెషన్లకు కూడా Fedora 10 మద్దతునిస్తుంది."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
-msgstr ""
+msgstr "టెక్స్టు-రీతికి యిది సిఫార్సు చేయడమైనది: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:38(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
-msgstr ""
+msgstr "గ్రాఫికల్‌కు యిది సిఫార్సు చేయడమైనది: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:44(para)
 msgid "The complete packages can occupy over 9 GiB of disk space. Final size is entirely determined by the installing spin and the packages selected during installation. Additional disk space is required during installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation Disc 1) plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
@@ -1332,7 +1331,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:61(title)
 msgid "4 KiB pages on 64-bit machines"
-msgstr ""
+msgstr "64-బిట్ మిషన్సుపైన 4KiB పేజీలు"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:62(para)
 msgid "After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
@@ -1340,15 +1339,15 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:67(title)
 msgid "The Apple keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Apple కీబోర్డు"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:68(para)
 msgid "The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the <keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as <keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
-msgstr ""
+msgstr "Apple సిస్టమ్సు నందలి <keycap>Option</keycap> కీ PCనందలి <keycap>Alt</keycap> కీకు సమానము. పత్రికీకరణ మరియు సంస్థాపకి <keycap>Alt</keycap> కీ చెప్పినప్పుడు, <keycap>Option</keycap> కీ వుపయోగించుము. కొన్ని కీ సమ్మేళనముల కొరకు మీరు <keycap>Option</keycap> కీను <keycap>Fn</keycap> కీతో వుపయోగించవలసి రావచ్చు, వర్చ్యువల్ టెర్మినల్‌కు tty3 మారుటకు <keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:80(title)
 msgid "PPC installation notes"
-msgstr ""
+msgstr "PPC సంస్థాపనా నోడ్సు"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:81(para)
 msgid "Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> directory of this disc. These images behave differently according to your system hardware:"
@@ -1356,15 +1355,17 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:88(para)
 msgid "On most machines -- The bootloader automatically boots the appropriate 32-bit or 64-bit installer from the install disc."
-msgstr ""
+msgstr "చాలా మిషన్సు నందు -- బూట్‌లోడర్ సరైన 32-bit లేదా 64-bit సంస్థపకిని సంస్థాపనా డిస్కునుండి స్వయంచాలకంగా బూట్ చేస్తుంది."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:93(para)
 msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), current iSeries models -- After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</command>, automatically boots the 64-bit installer."
-msgstr ""
+msgstr "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), ప్రస్తుత iSeries మోడళ్ళు -- CD బూట్‌చేయుటకు OpenFirmware వుపపయోగించన తర్వాత, బూట్‌లోడర్, <command>yaboot</command>, 64-bit సంస్థాపకిని స్వయంచాలకంగా బూట్ చేస్తుంది."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:99(para)
 msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the <filename>images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
 msgstr ""
+"OpenFirmware వుపయోగించని, IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- \"Legacy\" iSeries modelsకు, సంస్థాపనా ట్రీనందలి <filename>images/iSeries</filename> డైరెక్టరీనందలి "
+"బూట్ ప్రతిబింబము అవసరము."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:105(para)
 msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- The Fedora kernel supports both Pegasos and Efika without the need to use the \"Device Tree Supplement\" from powerdeveloper.org. However, the lack of full support for ISO9660 in the firmware means that booting via yaboot from the CD is not possible. Boot the 'netboot' image instead, either from the CD or over the network. Because of the size of the image, you must set the firmware's <envar>load-base</envar> variable to load files at a high address such as 32MiB instead of the default 4MiB:"
@@ -1373,34 +1374,36 @@ msgstr ""
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:116(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "setenv load-base 0x2000000"
-msgstr ""
+msgstr "setenv load-base 0x2000000"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:118(para)
 msgid "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
-msgstr ""
+msgstr "OpenFirmware ప్రాంమ్టు వద్ద, Efika నవీకరణను బూట్ చేయుటకు క్రింది ఆదేశమును ప్రవేశపెట్టుము, అవసరమైతే, లేదా CD నుండి నెట్‌బూట్ ప్రతిబింబమును ప్రవేశపెట్టుము:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:122(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
-msgstr ""
+msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:124(para)
 msgid "Or from the network:"
-msgstr ""
+msgstr "లేదా నెట్వర్కునుండి:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:126(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "boot eth ppc32.img"
-msgstr ""
+msgstr "eth ppc32.img బూట్ చేయుము"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:128(para)
 msgid "You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately, to load <command>yaboot</command> from the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. For example, a default installation might require the following:"
 msgstr ""
+"సంస్ధాపించిన Fedora సిస్టమ్ బూటబుల్‌గా చేయుటకు మీరు మానవీయంగా OpenFirmwareను ఆకృతీకరించవలసివుంది. అది చేయుటకు, <envar>boot-device</envar> మరియు <envar>boot-file</envar> ఎన్విరాన్‌మెంట్ వేరిబుల్సును సరిగా అమర్చుము, <command>yaboot</command>ను <filename class=\"partition\">/boot</filename> విభజననుండి "
+"లోడుచేయుటకు. ఉదాహరణకు, అప్రమేయ సంస్థాపనకు ఈ క్రిందిది అవసరపడవచ్చు:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:137(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n\t    /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
-msgstr ""
+msgstr "setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n\t    /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:142(para)
 msgid "PA Semi Electra -- The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot image. After the installation, you will need to manually configure the firmware to load the installed kernel and initrd from the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
@@ -1408,7 +1411,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:149(para)
 msgid "Refer to the firmware documentation for further details."
-msgstr ""
+msgstr "ఇకపై వివరములకొరకు పర్మ్‍‌వేర్ పత్రికీకరణను చూడుము."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:153(para)
 msgid "Sony PlayStation 3 -- For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
@@ -1432,7 +1435,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:190(title)
 msgid "PPC specific packages"
-msgstr ""
+msgstr "PPC ప్రత్యేకమైన ప్యాకేజీలు"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:194(para)
 msgid "The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>.) Although the <command>mkzimage</command> command is no longer supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the <package>kernel-bootwrapper</package> package:"
@@ -1441,15 +1444,15 @@ msgstr ""
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:202(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}"
-msgstr ""
+msgstr "wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}"
 
 #: en_US/Power_Users_Get_What_New_Features_and_Fixes.xml:6(title)
 msgid "Features and Fixes for Power Users"
-msgstr ""
+msgstr "పవర్ వినియోగదారులకు సౌలభ్యాలు మరియు పరిష్కారాలు"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:6(title)
 msgid "Package Notes"
-msgstr ""
+msgstr "ప్యాకేజీ నోడ్సు"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:7(para)
 msgid "The following sections contain information regarding software packages that have undergone significant changes for Fedora 10. For easier access, they are generally organized using the same groups that are shown in the installation system."
@@ -1457,11 +1460,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Package_notes.xml:12(title)
 msgid "GIMP"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:13(para)
 msgid "Fedora 10 includes version 2.6 of the GNU Image Manipulation Program."
-msgstr ""
+msgstr "GNU యిమేజ్ మానిప్యులేషన్ ప్రోగ్రామ్ యొక్క వర్షన్ 2.6ను Fedora 10 కలిగివుంది"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:15(para)
 msgid "This new version is designed to be backwards compatible, so existing third party plug-ins and scripts should continue to work, with a minor caveat. The included Script-Fu Scheme interpreter no longer accepts variable definitions without an initial value, which is not compliant to the language standard. Scripts included in Fedora packages should not have this problem, but if you use scripts from other sources, please refer to the GIMP release notes for more details and how you can fix scripts that have this problem:"
@@ -1473,47 +1476,52 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Package_notes.xml:33(title)
 msgid "Legal Information"
-msgstr ""
+msgstr "చట్టబద్దమైన సమాచారము"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:34(para)
 msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "ఈ క్రింది చట్టబద్దమైన సమాచారము Fedora నందు కొంత సాప్టువేరుకు సంభందించింది."
 
 #: en_US/Package_notes.xml:36(para)
 msgid "Portions Copyright &copy; 2002-2007 Charlie Poole or Copyright &copy; 2002-2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright &copy; 2000-2002 Philip A. Craig"
-msgstr ""
+msgstr "Portions Copyright &copy; 2002-2007 Charlie Poole or Copyright &copy; 2002-2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright &copy; 2000-2002 Philip A. Craig"
 
 #: en_US/Package_changes.xml:6(title)
 msgid "Package changes"
-msgstr ""
+msgstr "ప్యాకేజీ మార్పులు"
 
 #: en_US/Package_changes.xml:8(title)
 msgid "This list is automatically generated"
-msgstr ""
+msgstr "జాబితా స్వయంచాలకంగా వుద్బవించబడింది"
 
 #: en_US/Package_changes.xml:9(para)
 msgid "This list is automatically generated. It is not translated."
-msgstr ""
+msgstr "జాబితా స్వయంచాలకంగా వుద్బవించబడింది. అనువదించబడిలేదు."
 
 #: en_US/Package_changes.xml:13(para)
 msgid "This list is generated for the release and posted on the wiki only. It is made using the <command>repodiff</command> utility from the <package>yum-utils</package> package, run as <command>repodiff --old=&lt;<replaceable>base URL of the old SRPMS repository</replaceable>&gt; --new=&lt;<replaceable>base URL of the new SRPMS repository&gt;</replaceable>&gt;</command>."
 msgstr ""
+"ఈ జాబితా వుద్బవింపబడింది విడుదల కొరకు మరియు wikiనందు మాత్రమే పోస్టు చేయబడింది. ఇది <package>yum-utils</package> ప్యాకేజీనుండి <command>repodiff</command> "
+"సదుపాయం వుపయోగించి చేయబడింది, <command>repodiff --old=&lt;<replaceable> పాత SRPMS రిపోజిటరీ ఆధార URLగా</replaceable>&gt; --new=&lt;<replaceable>"
+"SRPMS రిపోజిటరీ ఆధార URLగా&gt;</replaceable>&gt;</command> గా నడుపుము."
 
 #: en_US/Package_changes.xml:17(para)
 msgid "For a list of which packages were updated since the previous release, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages\"/>. You can also find a comparison of major packages between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/>."
 msgstr ""
+"గత విడుదలనుండి యే ప్యేకేజీలు నవీకరించబడినవి అనే జాబితాకొరకు, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages\"/> చూడుము. "
+"అన్ని Fedora విడుదలల యొక్క ముఖ్య ప్యాకేజీల మద్య పోలికను మీరు <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/> వద్ద కనుగొనగలరు."
 
 #: en_US/Networking.xml:6(title)
 msgid "Networking"
-msgstr ""
+msgstr "నెట్వర్కింగ్"
 
 #: en_US/Networking.xml:7(para)
 msgid "This section contains information about networking changes in Fedora 10."
-msgstr ""
+msgstr "ఈ విభాగము Fedora 10నందలి నెట్వర్కింగ్ మార్పులగురించి సమాచారమును కలిగివుంటుంది."
 
 #: en_US/Networking.xml:10(title)
 msgid "Wireless Connection Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "వైర్‌లెస్ అనుసంధానపు భాగస్వామ్యం"
 
 #: en_US/Networking.xml:11(para)
 msgid "The <application>NetworkManager</application> applet <command>nm-applet</command> has been updated to provide better connection sharing through the <guilabel>Create New Wireless Network</guilabel> menu item."
@@ -1537,7 +1545,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:15(title)
 msgid "Multimedia players"
-msgstr ""
+msgstr "మల్టీమీడియా ప్లేయర్లు"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:16(para)
 msgid "The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</application> and <application>Totem</application> for media playback. Many other programs are available in the Fedora repositories, including the popular <application>XMMS</application> player and KDE's <application>Amarok</application>. Both GNOME and KDE have a selection of players that can be used with a variety of formats. Additional programs are available from third parties to handle other formats."
@@ -1550,25 +1558,25 @@ msgstr ""
 #: en_US/Multimedia.xml:31(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install totem-xine'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum install totem-xine'"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:33(para)
 msgid "To run <application>Totem</application> with the Xine back-end once:"
-msgstr ""
+msgstr "<application>Totem</application>ను Xine బాక్-యెండ్‌తో వొకసారి నడుపుటకు:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:36(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'totem-backend -b xine totem'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'totem-backend -b xine totem'"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:38(para)
 msgid "To change the default back-end to xine for the entire system:"
-msgstr ""
+msgstr "అప్రమేయ బాక్-యెండ్‌ను మొత్త సిస్టమ్‌కు xineకు మార్చుటకు:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:41(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'totem-backend -b xine'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'totem-backend -b xine'"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:43(para)
 msgid "While using the Xine back-end, it is possible to temporarily use the GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command:"
@@ -1577,11 +1585,11 @@ msgstr ""
 #: en_US/Multimedia.xml:47(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "\n      su -c 'totem-backend -b gstreamer'\n    "
-msgstr ""
+msgstr "\n      su -c 'totem-backend -b gstreamer'\n    "
 
 #: en_US/Multimedia.xml:52(title)
 msgid "Ogg and Xiph.Org foundation formats"
-msgstr ""
+msgstr "Ogg మరియు Xiph.Org సంస్థ ఫార్మాట్లు"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:53(para)
 msgid "Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the Vorbis audio, Theora video, Speex audio, and FLAC lossless audio formats. These freely-distributable formats are not encumbered by patent or license restrictions. They provide powerful and flexible alternatives to more popular, restricted formats. The Fedora Project encourages the use of open source formats in place of restricted ones. For more information on these formats and how to use them, refer to:"
@@ -1589,11 +1597,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:63(para)
 msgid "Xiph.Org Foundation at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>వద్ద Xiph.Org సంస్థ"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:74(title)
 msgid "MP3, DVD, and other excluded multimedia"
-msgstr ""
+msgstr "MP3, DVD, మరియు యితర తప్పించిన మల్టీమీడియా"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:75(para)
 msgid "Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the necessary licenses. DVD video formats are patented and equipped with an encryption scheme. The patent holders have not provided the necessary licenses, and the code needed to decrypt CSS-encrypted discs may violate the Digital Millennium Copyright Act, a copyright law of the United States. Fedora also excludes other multimedia software due to patent, copyright, or license restrictions, including Adobe's Flash Player and Real Media's Real Player. For more on this subject, please refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
@@ -1605,7 +1613,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:119(title)
 msgid "CD and DVD authoring and burning"
-msgstr ""
+msgstr "CD మరియు DVD ఆథరింగ్ మరియు బర్నింగు"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:120(para)
 msgid "Default installations of Fedora and the Desktop Live spin include a built-in feature for CD and DVD burning. Fedora includes a variety of other tools for easily creating and burning CDs and DVDs. Fedora includes graphical programs such as <application>Brasero</application>, <application>GnomeBaker</application>, and <application>K3b</application>. Console programs including <command>wodim</command>, <application>readom</application>, and <application>genisoimage</application>. Graphical programs are found under <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu></menuchoice>."
@@ -1613,7 +1621,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:132(title)
 msgid "Screencasts"
-msgstr ""
+msgstr "స్క్రీన్‌కాస్ట్సు"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:133(para)
 msgid "You can use Fedora to create and play back <firstterm>screencasts</firstterm>, which are recorded desktop sessions, using open technologies. Fedora includes <command>istanbul</command>, which creates screencasts using the Theora video format, and <command>byzanz</command>, which creates screencasts as animated GIF files. You can play back these videos using one of several players included in Fedora. This is the preferred way to submit screencasts to the Fedora Project for either contributors or end-users. For more comprehensive instructions, refer to the screencasting page:"
@@ -1621,7 +1629,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:150(title)
 msgid "Extended support through plugins"
-msgstr ""
+msgstr "ప్లగ్‌యిన్సు ద్వారా పొడిగించిన మద్దతు"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:151(para)
 msgid "Most of the media players in Fedora support the use of plugins to add support for additional media formats and sound output systems. Some use powerful backends such as the <package>gstreamer</package> package to handle media format support and sound output. Fedora offers plugin packages for these backends and for individual applications, and third parties may offer additional plugins to add even greater capabilities."
@@ -1629,7 +1637,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:160(title) en_US/Fedora_desktop.xml:40(title)
 msgid "Infrared remote support"
-msgstr ""
+msgstr "ఇన్‌ఫ్రారెడ్ రిమోట్ మద్దతు"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:161(para)
 msgid "A new graphical frontend to LIRC is provided by <command>gnome-lirc-properties</command>, making it easy to connect and configure infrared remote controls. LIRC is routinely used in multimedia applications to implement support for infrared remote controls, and using it in <application>Rhythmbox</application> and <application>Totem</application> should be as easy as plugging the remote receiver into your computer, then selecting <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared Remote Control</guimenu> preferences."
@@ -1638,14 +1646,16 @@ msgstr ""
 #: en_US/Multimedia.xml:171(para)
 msgid "If you had a previous setup with LIRC, it is recommended you regenerate the configuration files with <command>gnome-lirc-properties</command>. This is required so that a majority of applications work with your new setup."
 msgstr ""
+"మీరు గత అమర్పును LIRCతో కలిగివుంటే, మరీ ఆకృతీకరణ ఫైళ్ళను <command>gnome-lirc-properties</command>తో తిరిగివుద్భవింపచేయుట సిఫార్సు చేయడమైనది. ఎక్కవ మొత్తములో "
+"అనువర్తనములు మీ కొత్త అమర్పుతో పనిచేయవలెనంటే యిది అవసరము."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:175(para)
 msgid "Refer to the feature page for more information:"
-msgstr ""
+msgstr "ఎక్కువ సమాచారము కొరకు సౌలభ్య పేజీని చూడుము:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:180(title)
 msgid "Glitch-free PulseAudio"
-msgstr ""
+msgstr "Glitch-free PulseAudio"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:181(para)
 msgid "The PulseAudio sound server has been rewritten to use timer-based audio scheduling instead of the traditional interrupt-driven approach. This is the approach that is taken by other systems such as Apple's CoreAudio and the Windows Vista audio subsystem. The timer-based audio scheduling has a number of advantages, including reduced power consumption, minimization of drop-outs, and flexible adjustment of the latency for the needs of the application."
@@ -1653,7 +1663,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:191(title)
 msgid "SELinux denials in Totem and other GStreamer applications"
-msgstr ""
+msgstr "Totem మరియు యితరGStreamer అనువర్తనములనందు SELinux తిరస్కారములు"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:193(para)
 msgid "Users may experience SELinux denials while using <application>Totem</application> or other GStreamer applications to play multimedia content. The SELinux Troubleshooting tool may produce output similar to the following message:"
@@ -1662,19 +1672,21 @@ msgstr ""
 #: en_US/Multimedia.xml:199(screen)
 #, no-wrap
 msgid "SELinux is preventing gst-install-plu from making the program stack executable."
-msgstr ""
+msgstr "SELinux అనునది gst-install-pluను ప్రోగ్రామ్ స్టాక్ యెగ్జిక్యూటబుల్ చేయుటనుండి నిరోధిస్తుంది."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:200(para)
 msgid "This situation may occur when older versions of the Fluendo MP3 codecs are installed. To solve the issue, install the latest version of the Fluendo MP3 decoder plugin, which does not require an executable stack."
 msgstr ""
+"Fluendo MP3 కొడెక్సు యొక్క పాత వర్షన్‌ను సంస్థాపించినప్పుడు ఈ పరిస్థితి ఎదురవవచ్చు. దీనిని పరిష్కరించుటకు, Fluendo MP3 డీకోడర్ ప్లగ్‌యిన్ యొక్క సరికొత్త వర్షన్‌ను సంస్థాపించుము, "
+"దానికైతే యెగ్జిక్యూటబుల్ స్టాక్ అవసరము లేదు."
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:6(title)
 msgid "Mail servers"
-msgstr ""
+msgstr "మెయిల్ సర్వర్లు"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:7(para)
 msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
-msgstr ""
+msgstr "ఈ విభాగము ఎలక్ట్రానిక్ మెయిల్ సర్వర్లగురించి లేదా మెయిల్ బదిలీకరణ ఏజెంట్లగురించి (MTAs) తెలుపుతుంది."
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:10(title)
 msgid "Sendmail"
@@ -1683,6 +1695,8 @@ msgstr "మెయిల్‌పంపు"
 #: en_US/Mail_servers.xml:11(para)
 msgid "By default, the Sendmail mail transport agent (MTA) does not accept network connections from any host other than the local computer. To configure Sendmail as a server for other clients:"
 msgstr ""
+"అప్రమేయంగా, Sendmail మెయిల్ ట్రాన్సుపోర్టు ఏజెంట్ (MTA) నెట్వర్కు అనుసంధానములను ఏ అతిధేయనుండి ఆమోదించదు స్థానిక కంప్యూటర్‌నుండి తప్ప. ఇతర కక్షిదారులకు Sendmailను సర్వర్‌లా "
+"ఆకృతీకరించుటకు:"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:17(para)
 msgid "Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the <computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput> line to also listen on network devices, or comment out this option entirely using the <computeroutput>dnl</computeroutput> comment delimiter."
@@ -1690,15 +1704,15 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:24(para)
 msgid "Install the <package>sendmail-cf</package> package: <command>su -c 'yum install sendmail-cf'</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<package>sendmail-cf</package> ప్యాకేజీని సంస్థాపించుము: <command>su -c 'yum install sendmail-cf'</command>"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:29(para)
 msgid "Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c 'make -C /etc/mail'</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename> తిరిగి వుద్భవింపచేయుము: <command>su -c 'make -C /etc/mail'</command>"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:6(title)
 msgid "Linux kernel"
-msgstr ""
+msgstr "లైనక్స్‍ కెర్నల్"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:8(title)
 msgid "Deprecated or out of date content?"
@@ -1710,7 +1724,7 @@ msgstr "ఈ సారము ఆపివేయబడింది లేదా 
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:13(para)
 msgid "This section covers changes and important information regarding the 2.6.27 based kernel in Fedora 10."
-msgstr ""
+msgstr "ఈ విభాగము Fedora 10 నందలి మార్పులను మరియు 2.6.27 కెర్నల్ గురించిన ముఖ్యమైన సమాచారమును తెలుపుతుంది."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:16(title)
 msgid "Version"
@@ -1722,25 +1736,25 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:25(para)
 msgid "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run the following command against it:"
-msgstr ""
+msgstr "ఈ ప్యాచెస్‌ను పొందుటకు, సోర్సు RPM ప్యాకేజీని డౌనులోడు చేసి మరియు క్రింది ఆదేశమును వాటిపై నడుపుము:"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:28(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "rpm -qpl kernel-&lt;version&gt;.src.rpm"
-msgstr ""
+msgstr "rpm -qpl kernel-&lt;version&gt;.src.rpm"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:32(title)
 msgid "Changelog"
-msgstr ""
+msgstr "Changelog"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:33(para)
 msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "ప్యాకేజీ మార్పులకు చేందిన లాగ్‌ కొరకు, ఈ క్రింది ఆదేశమును నడుపుము:"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:36(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "rpm -q --changelog kernel-&lt;version&gt;"
-msgstr ""
+msgstr "rpm -q --changelog kernel-&lt;version&gt;"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:38(para)
 msgid "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. A short and full diff of the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. The Fedora version kernel is based on the Linus tree."
@@ -1748,19 +1762,19 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:43(para)
 msgid "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url=\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora వర్షన్‌కొరకు చేసిన కస్టమైజెషన్సు <ulink url=\"http://cvs.fedoraproject.org\"/> నుండి అందుబాటులోవున్నాయి."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:47(title)
 msgid "Kernel flavors"
-msgstr ""
+msgstr "కెర్నల్ ఫ్లేవర్సు"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:48(para)
 msgid "Fedora 10 includes the following kernel builds:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 క్రింది కెర్నల్ బుల్డ్సును కలిగివుంటుంది:"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:51(para)
 msgid "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in the <package>kernel-devel</package> package."
-msgstr ""
+msgstr "ఎక్కువ సిస్టమ్సునందు వుపయోగించుటకు, స్వాభావిక కెర్నల్. ఆకృతీకరించిన మూలాలు <package>kernel-devel</package> ప్యాకేజీనందు అందుబాటులోవున్నాయి."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:56(para)
 msgid "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or with CPUs that have a NX (No eXecute) feature. This kernel support both uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
@@ -1777,7 +1791,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Linux_kernel.xml:74(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:76(para)
 msgid "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as appropriate. Enter the root password when prompted."
@@ -1785,7 +1799,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:80(title)
 msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
-msgstr ""
+msgstr "x86 కెర్నల్ Kdumpను చేర్చుతుంది"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:81(para)
 msgid "Both the x86_64 and the i686 kernels are relocatable, so they no longer require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a separate kdump kernel."
@@ -1793,7 +1807,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:87(title)
 msgid "Kernel Includes Paravirtualization"
-msgstr ""
+msgstr "కెర్నల్ పారా వర్చ్యులైజేషన్‌ను కలిగివుంటుంది"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:88(para)
 msgid "Both the x86_64 and the i686 kernels contain <option>paravirt_ops</option> support and no longer require a separate kernel for running under a Xen hypervisor. For more information, refer to <xref linkend=\"sn-Unified_kernel_image\"/>."
@@ -1801,7 +1815,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:98(title)
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
-msgstr ""
+msgstr "అప్రమేయ కెర్నల్ SMPను అందిస్తుంది"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:99(para)
 msgid "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
@@ -1809,7 +1823,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:105(title)
 msgid "PowerPC Kernel Support"
-msgstr ""
+msgstr "PowerPC కెర్నల్ మద్దతు"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
 msgid "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. 32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
@@ -1817,7 +1831,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:113(title)
 msgid "Preparing for kernel development"
-msgstr ""
+msgstr "కెర్నల్ అభివృద్దికి సిద్దమౌతోంది"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:114(para)
 msgid "Fedora 10 does not include the <package>kernel-source</package> package provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> package is required now to build external modules. Configured sources are available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
@@ -1825,27 +1839,29 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:122(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
-msgstr ""
+msgstr "కస్టమ్ కెర్నల్ బుల్డింగ్"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:123(para)
 msgid "For information on kernel development and working with custom kernels, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "కెర్నల్ అభివృద్దపై సమాచారము కొరకు మరియు కస్టమ్ కెర్నల్సుతో పనిచేయుటకు, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>ను చూడండి."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:131(title)
 msgid "Reporting bugs"
-msgstr ""
+msgstr "బగ్సును నివేదించండి"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:132(para)
 msgid "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"/> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may also use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> for reporting bugs that are specific to Fedora."
 msgstr ""
+"లైనక్సు కెర్నల్‌పై బగ్సును నివేదించుటకు <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"/>ను చూడండి. Fedoraకు ప్రత్యేకమైన బగ్సును నివేదించుటకు మీరు "
+"<ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>ను వుపయోగించవచ్చు."
 
 #: en_US/Legal.xml:6(title)
 msgid "Legal"
-msgstr ""
+msgstr "చట్టబద్దమైన"
 
 #: en_US/Legal.xml:7(para)
 msgid "The Fedora Project is sponsored by Red Hat, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ప్రోజెక్టు Red Hat, Inc. చేత ప్రాయోజనం చేయబడుతోంది."
 
 #: en_US/Legal.xml:9(title)
 msgid "License"
@@ -1853,23 +1869,23 @@ msgstr "లైసెన్సు"
 
 #: en_US/Legal.xml:10(para)
 msgid "The Fedora License Agreement is included with each release. A reference version is available on the Fedora Project website:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora లైసెన్సు వొప్పందము ప్రతి విడుదలనందు చేర్బబడివుంటుంది. సంప్రదింపు వర్షన్‌ Fedora ప్రోజెక్టు వెబ్‌సైటునందు అందుబాటులో వుంటుంది:"
 
 #: en_US/Legal.xml:12(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
-msgstr ""
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
 
 #: en_US/Legal.xml:13(para)
 msgid "This document is licensed under the terms of the Open Publication License v1.0 without options:"
-msgstr ""
+msgstr "ఈ పత్రికీకరణ Open Publication License v1.0 యొక్క నియమాల క్రింద ఐచ్చికాలు లేకుండా లైసెన్సు చేయబడింది:"
 
 #: en_US/Legal.xml:15(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
-msgstr ""
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
 
 #: en_US/Legal.xml:18(title)
 msgid "Trademarks"
-msgstr ""
+msgstr "వ్యాపారగుర్తులు"
 
 #: en_US/Legal.xml:19(para)
 msgid "'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are subject to the terms of the Fedora Trademark Guidelines:"
@@ -1877,15 +1893,15 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Legal.xml:21(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
-msgstr ""
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
 
 #: en_US/Legal.xml:22(para)
 msgid "All other trademarks are the property of their respective owners."
-msgstr ""
+msgstr "అన్ని యితర వ్యాపారగుర్తులు సంభదిత యజమానులయొక్క ఆస్తులు."
 
 #: en_US/Legal.xml:24(title)
 msgid "External References"
-msgstr ""
+msgstr "బహిర్గత సంప్రదింపులు"
 
 #: en_US/Legal.xml:25(para)
 msgid "This document may link to other resources that are not under the control of and are not maintained by the Fedora Project. Red Hat, Inc. is not responsible for the content of those resources. We provide these links only as a convenience, and the inclusion of any link to such a resource does not imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
@@ -1893,7 +1909,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Legal.xml:27(title)
 msgid "Export"
-msgstr ""
+msgstr "ఎగుమతి"
 
 #: en_US/Legal.xml:28(para)
 msgid "Certain export restrictions may apply to Fedora Project releases. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> for more details."
@@ -1901,7 +1917,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Legal.xml:30(title)
 msgid "More Information"
-msgstr ""
+msgstr "అధిక సమాచారము"
 
 #: en_US/Legal.xml:31(para)
 msgid "Additional legal information surrounding this document and Fedora Project releases is available on the Fedora Project website:"
@@ -1909,15 +1925,15 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Legal.xml:33(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
-msgstr ""
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
 
 #: en_US/Legal_Stuff_and_Administrivia.xml:6(title)
 msgid "Legal and Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "చట్టబద్దమైన మరియు నానావిధమైన"
 
 #: en_US/legalnotice.xml:12(para)
 msgid "Copyright &copy; 2007, 2008 by Red Hat, Inc. and others. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0, available at <ulink url=\"http://www.opencontent.org/openpub/\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "కాపీరైట్ &copy; 2007, 2008 by Red Hat, Inc. మరియు యితరులు. ఈ మెటీరియల్ Open Publication License, v1.0 నందు ముందుగా చెప్పిన నియమ నిభందనలకు లోబడి పంపిణీ చేయవచ్చు. ఇవి <ulink url=\"http://www.opencontent.org/openpub/\"/>వద్ద అందుబాటులోవున్నాయి."
 
 #: en_US/legalnotice.xml:18(para)
 msgid "FEDORA, FEDORA PROJECT, and the Fedora Logo are trademarks of Red Hat, Inc., are registered or pending registration in the U.S. and other countries, and are used here under license to the Fedora Project."
@@ -1937,23 +1953,25 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:6(title)
 msgid "KDE 3 Development Platform and Libraries"
-msgstr ""
+msgstr "KDE 3 అభివృద్ది ప్లాట్‌ఫాం మరియు లైబ్రరీలు"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:7(para)
 msgid "Fedora now features KDE 4, and no longer offers KDE 3 as a full desktop environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to run and build the many existing KDE 3 applications:"
 msgstr ""
+"Fedora ఇప్పుడు KDE 4ను అందిస్తోంది మరియు KDE 3ను పూర్తి డెస్కుటాప్ ఎన్విరాన్మెంటుగా అందించబోదు. Fedora ఈ క్రింది KDE 3.5 లైబ్రరీ ప్యాకేజీలను KDE 3 అనువర్తనములను నడుపుటకు మరియు "
+"నిర్మించుటకు అందిస్తుంది."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:14(para)
 msgid "<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (and other <package>qt3-*</package> packages): Qt 3.3.8b"
-msgstr ""
+msgstr "<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (and other <package>qt3-*</package> packages): Qt 3.3.8b"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:19(para)
 msgid "<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 libraries"
-msgstr ""
+msgstr "<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 libraries"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:24(para)
 msgid "<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, <package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 core files required by some applications"
-msgstr ""
+msgstr "<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, <package>kdebase3-devel</package>: కొన్ని అనువర్తనములకు KDE 3 కోర్ ఫైళ్ళు అవసరము"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:31(para)
 msgid "Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which provides <command>khelpcenter</command>, also sets up <command>khelpcenter</command> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications works. The KDE 3 version of <command>khelpcenter</command> is no longer provided, and the KDE 4 version is used instead."
@@ -1961,15 +1979,15 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:37(para)
 msgid "These packages are designed to:"
-msgstr ""
+msgstr "ఈ ప్యాకేజీలు దీనికి రూపోందించబడినవి:"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:40(para)
 msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
-msgstr ""
+msgstr "ఫైల్‌సిస్టమ్ హైరార్కీ స్టాన్డర్డు (FHS) తో వుండుటకు, మరియు"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:44(para)
 msgid "be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the <package>-devel</package> packages."
-msgstr ""
+msgstr "KDE 4తో సమాంతరంగా సంస్థాపించుటకు పూర్తిగా సురక్షితంగా వుండుటకు, <package>-devel</package> ప్యాకేజీలను చేర్చుతుంది."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:48(para)
 msgid "In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
@@ -1989,7 +2007,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:74(para)
 msgid "Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis>not</emphasis> include the following:"
-msgstr ""
+msgstr "<package>kdebase3</package> అనునది క్రింది వాటిని <emphasis>చెర్చదు</emphasis> అని గమనించండి:"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:78(para)
 msgid "A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE 4; in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and KControl are <emphasis>not</emphasis> included."
@@ -2009,7 +2027,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:101(title)
 msgid "Developing new software against the legacy API is discouraged."
-msgstr ""
+msgstr "లెగసీ APIపై కొత్త సాఫ్టువేరును అభివృద్దిపరుచుట నిరుత్సాహపరచబడింది."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:103(para)
 msgid "As with any backwards-compatibility library, you would be developing against a deprecated interface."
@@ -2021,7 +2039,7 @@ msgstr "Java"
 
 #: en_US/Java.xml:9(title)
 msgid "Best of breed free software Java implementation"
-msgstr ""
+msgstr "బ్రీట్ ఫ్రీ సాఫ్టువేరు Java అభివృద్ది నందు వుత్తమం"
 
 #: en_US/Java.xml:10(para)
 msgid "Fedora includes multiple best of breed free software Java(TM) implementations, obtained through active adoption of innovative technology integrations produced by Fedora and others within upstream projects. The implementations integrated into Fedora are based on OpenJDK (<ulink url=\"http://openjdk.java.net/\"/>) and the IcedTea GNU/Linux distribution integration project (<ulink url=\"http://icedtea.classpath.org/\"/>), or based on alternatives such as the GNU Compiler for Java (GCJ - <ulink url=\"http://gcc.gnu.org/java\"/> and the GNU Classpath core class libraries (<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/classpath/\"/>). All Fedora innovations are pushed upstream to get the widest possible integration of the technologies in general Java implementations."
@@ -2037,7 +2055,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:35(title)
 msgid "Handling Java Applets and web start applications"
-msgstr ""
+msgstr "Java ఆప్లెట్సును మరియు వెబ్ ప్రారంభం అనువర్తనములను సంభాలించుట"
 
 #: en_US/Java.xml:36(para)
 msgid "In Fedora 10 <command>gcjwebplugin</command> has been replaced by <command>IcedTeaPlugin</command>, which runs untrusted applets safely in a Web browser and works on any architecture. You can see which Applet Plugin is installed by typing <userinput>about:plugins</userinput> in Firefox. The new plugin adds support for the JavaScript bridge (LiveConnect) that was missing from earlier versions. For more details on the bytecode-to-JavaScript bridge (LiveConnect), refer to the bug report:"
@@ -2049,15 +2067,17 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:54(para)
 msgid "Run the <command>firefox -g</command> command in a terminal window to see what is being restricted."
-msgstr ""
+msgstr "ఏది నిర్భందించబడిందో చూడుటకు టెర్నినల్ విండోనందు <command>firefox -g</command> ఆదేశమును నడుపుము."
 
 #: en_US/Java.xml:58(para)
 msgid "Then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
-msgstr ""
+msgstr "అప్పుడు నిర్భందించబడిన అనుమతిని <filename>/usr/lib/jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> ఫైలునందు యివ్వుము."
 
 #: en_US/Java.xml:63(para)
 msgid "File a bug report, so your exception can be included in the packaged security policy. Packaging these exceptions allows system owners to avoid having to hack the policy file in the future."
 msgstr ""
+"బగ్ నివేదికను నమోదుచేయుము, అలా మీ ఎక్సెప్షన్ అనునది ప్యాకేజ్డు రక్షిత విధానమునందు చేర్చబడుతుంది. సిస్టమ్ యజమానులు భవిష్యత్తులో  విధానపు ఫైలు హాక్‌కు గురికాకుండా తప్పించుటకు "
+"ఈ ఎక్సెప్షన్ల ప్యాకేజింగ్ అనుమతిస్తుంది."
 
 #: en_US/Java.xml:70(para)
 msgid "Experimental Web Start (<command>javaws</command>) support via NetX has been added to the IcedTea repository. When a Java Network Launching Protocol (<filename>.jnlp</filename>) file is embedded on a web page you can open it with the IcedTea Web Start (<filename>/usr/bin/javaws</filename>). For more information on NetX, refer to:"
@@ -2065,7 +2085,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:82(title)
 msgid "New integration with other Fedora technologies"
-msgstr ""
+msgstr "ఇతర Fedora సాంకేతికతలతో కొత్త కలగలుపు"
 
 #: en_US/Java.xml:83(para)
 msgid "Through the IcedTea project, OpenJDK has been integrated with several new technologies that are also part of Fedora 10."
@@ -2073,7 +2093,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:86(title)
 msgid "VisualVM integration through the NetBeans framework"
-msgstr ""
+msgstr "NetBeans ఫ్రేమ్‌వర్కుద్వారా విజువల్VM కలగలుపు"
 
 #: en_US/Java.xml:87(para)
 msgid "VisualVM (<command>jvisualvm</command>) provides a graphical overview of any local or remotely running Java application, letting you monitor all running threads, classes, and objects allocated by the application by taking thread dumps, heap dumps, and other lightweight profiling tools."
@@ -2081,7 +2101,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:94(title)
 msgid "PulseAudio integration for <package>javax.sound</package>"
-msgstr ""
+msgstr "<package>javax.sound</package>కొరకు PulseAudio కలగలుపు"
 
 #: en_US/Java.xml:96(para)
 msgid "PulseAudio integrations provides all the benefits of PulseAudio to any java application using the <package>javax.sound</package> package."
@@ -2089,7 +2109,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:101(title)
 msgid "Integration of Mozilla Rhino - JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Mozilla Rhino - JavaScript యొక్క కలగలపు"
 
 #: en_US/Java.xml:102(para)
 msgid "Rhino is a pure-Java JavaScript implementation from Mozilla providing an easy mixing of Java and JavaScript for developers using the <package>javax.script</package> package."
@@ -2101,11 +2121,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:115(title)
 msgid "Fedora and JPackage"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora మరియు JPackage"
 
 #: en_US/Java.xml:116(para)
 msgid "Fedora 10 includes many packages derived from the JPackage Project."
-msgstr ""
+msgstr "JPackage ప్రోజెక్టునుండి వచ్చిన చాలా ప్యాకేజీలను Fedora 10 చేర్చింది."
 
 #: en_US/Java.xml:121(para)
 msgid "Some of these packages are modified in Fedora to remove proprietary software dependencies, and to make use of GCJ's ahead-of-time compilation feature. Use the Fedora repositories to update these packages, or use the JPackage repository for packages not provided by Fedora. Refer to the JPackage website for more information about the project and the software it provides."
@@ -2113,7 +2133,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:128(title)
 msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora మరియు JPackage నుండి ప్యాకేజీల మిశ్రమనం"
 
 #: en_US/Java.xml:129(para)
 msgid "Research package compatibility before you install software from both the Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages may cause complex issues."
@@ -2121,7 +2141,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:135(title)
 msgid "Note on upgrading from Fedora 8 - OpenJDK Replaces IcedTea"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 8 నుండి నవీకరించుటపై గమనిక - IcedTeaను OpenJDK పునఃస్థాపించినది"
 
 #: en_US/Java.xml:136(para)
 msgid "Since Fedora 9 the packages called <package>java-1.7.0-icedtea*</package> in Fedora 8 have been renamed to <package>java-1.6.0-openjdk*</package>. The Fedora 8 IcedTea packages tracked the unstable OpenJDK 7 branch, whereas the <package>java-1.6.0-openjdk*</package> packages track the stable OpenJDK 6 branch. All the upstream IcedTea sources are included in the <package>java-1.6.0-openjdk</package> SRPM."
@@ -2134,15 +2154,15 @@ msgstr ""
 #: en_US/Java.xml:149(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
 
 #: en_US/Java.xml:151(para)
 msgid "Upgrading from Fedora 9 does not require special action."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 9 నుండి నవీకరించుటకు ప్రత్యేకమైన చర్య అవసరము లేదు."
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:5(title)
 msgid "Introduction to Fedora Project and technical release notes"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ప్రోజెక్టుకు మరియు సాంకేతిక విడుదల నోడ్సుకు పరిచయము"
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:7(para)
 msgid "The Fedora Project is an openly-developed project designed by Red Hat, open for general participation, led by a meritocracy, and following a set of project objectives. The results from this project include Fedora Core, which is a complete, general-purpose operating system built exclusively from open source software."
@@ -2150,43 +2170,47 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:13(title)
 msgid "Fedora is a community supported project"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora అనునది సమూహము మద్దతిచ్చిన ప్రోజెక్టు"
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:14(para)
 msgid "Fedora is not a commercially supported product of Red Hat, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora అనునది Red Hat, Inc యొక్క వ్యాపార మద్దతు కలిగిన వుత్పత్తికాదు."
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:17(para)
 msgid "For more information, refer to <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "అధిక సమాచారము కొరకు, <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/> చూడండి."
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:18(para)
 msgid "Additional important information about this release may be made available at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>. Users are advised to check this link regularly for updates."
 msgstr ""
+"ఈ విడుదల గురించిన అదనపు సమాచారము <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>వద్ద అందుబాటులో వుండవచ్చు. వినియోగదారులను నవీకరణలకొరకు ఈ లింకును "
+"రోజువారి చూడమని సూచించడమైనది."
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:22(para)
 msgid "For reporting errors or other requests about these release notes, file a bug report using this pre-filled bugzilla template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/byvk2\"/>"
 msgstr ""
+"ఈ విడుదల నోడ్సు గురించి దోషములను నివేదించుటకు లేదా యితర అభ్యర్ధనలను నివేదించుటకు, ఈ ముందుగా-నింపిన బగ్‌జిల్లా మాదిరిని వుపయోగించి బగ్ నివేదికను ఫైలు చేయుము: "
+"<ulink url=\"http://tinyurl.com/byvk2\"/>"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:6(title)
 msgid "International language support"
-msgstr ""
+msgstr "అంతర్జాతీయ భాషా మద్దతు"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:7(para)
 msgid "This section includes information on language support under Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "ఈ విభాగము Fedora యిచ్చే భాషా మద్దతు గురించి తెలుపుతుంది."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:11(para)
 msgid "Localization (translation) of Fedora is coordinated by the Fedora Localization Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora యొక్క లోకలైజేషన్ (అనువాదము) Fedora లోకలైజేషన్ ప్రోజెక్టు ద్వారా నిర్వహించబడుతుంది -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:16(para)
 msgid "Internationalization of Fedora is maintained by the Fedora I18n Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora యొక్క ఇంటర్నేష్నలైజేషన్ అనునది Fedora I18n ప్రోజెక్టు ద్వారా నిర్వహించబడుతుంది -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:23(title)
 msgid "Language coverage"
-msgstr ""
+msgstr "భాషా పరిధి"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:24(para)
 msgid "Fedora features a variety of software that is translated in many languages. For a list of languages refer to the translation statistics for the <application>Anaconda</application> module, which is one of the core software applications in Fedora."
@@ -2194,20 +2218,22 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:41(title)
 msgid "Language support installation"
-msgstr ""
+msgstr "భాషా మద్దతు సంస్థాపనా"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:42(para)
 msgid "To install langpacks and additional language support from the <menuchoice><guimenuitem>Languages</guimenuitem></menuchoice> group, run this command:"
 msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Languages</guimenuitem></menuchoice> సమూహమునుండి లాంగ్ పాక్‌లను సంస్థాపించుటకు మరియు అదనపు భాషా మద్దతును సంస్థాపించుటకు, "
+"ఈ ఆదేశమును నడుపుము:"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:47(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum groupinstall\n\t  &lt;language&gt;-support'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum groupinstall\n\t  &lt;language&gt;-support'"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:50(para)
 msgid "In the command above, <userinput>&lt;language&gt;</userinput> is the actual language name, such as <userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</userinput>, <userinput>chinese</userinput>, and so on."
-msgstr ""
+msgstr "పై ఆదేశమునందు, <userinput>&lt;language&gt;</userinput> అనగా యదార్ధ భాషా నామము, ఎలా అంటే <userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</userinput>, <userinput>chinese</userinput>, మెదలగువాటి వలె."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:55(para)
 msgid "SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged to install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with third-party C++ applications linked against older versions of <package>libstdc++</package>."
@@ -2215,7 +2241,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:61(title)
 msgid "Transifex"
-msgstr ""
+msgstr "ట్రాన్సిఫెక్స్‍"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:62(para)
 msgid "Transifex is Fedora's online tool to facilitate contributing translations to projects hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
@@ -2231,11 +2257,11 @@ msgstr "అక్షరశైలిలు"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:85(para)
 msgid "Fonts for most languages are installed by default on the desktop to give good default language coverage."
-msgstr ""
+msgstr "డెస్కుటాపునందు మంచి అప్రమేయ భాషా మద్దతును సమకూర్చుటకు చాలా భాషలకు అప్రమేయంగానే ఫాంట్సు సంస్థాపించబడినవి."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:88(title)
 msgid "Default language for Han Unification"
-msgstr ""
+msgstr "Han యూనిఫికేషన్‌కు అప్రమేయ భాష"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:89(para)
 msgid "When not using an Asian locale in GTK-based applications, Chinese characters (that is, Chinese Hanzi, Japanese Kanji, or Korean Hanja) may render with a mixture of Chinese, Japanese, and Korean fonts depending on the text. This happens when Pango does not have sufficient context to know which language is being used. The current default font configuration seems to prefer Chinese fonts. If you normally want to use Japanese or Korean say, you can tell Pango to use it by default by setting the <envar>PANGO_LANGUAGE</envar> environment variable. For example ..."
@@ -2243,11 +2269,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:100(envar)
 msgid "export PANGO_LANGUAGE=ja"
-msgstr ""
+msgstr "export PANGO_LANGUAGE=ja"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:102(para)
 msgid "... tells Pango rendering to assume Japanese text when it has no other indications."
-msgstr ""
+msgstr "...Pango రెండరింగ్‌కు జపనీస్ టెక్స్టును అనుకోమని చెబుతుంది దానికి యేయితర సూచనలు లేనప్పుడు."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:106(title)
 msgid "Japanese"
@@ -2255,7 +2281,7 @@ msgstr "జపనీస్"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:107(para)
 msgid "The <package>fonts-japanese</package> package has been renamed to <package>japanese-bitmap-fonts</package>."
-msgstr ""
+msgstr "<package>fonts-japanese</package> ప్యాకేజీ <package>japanese-bitmap-fonts</package>కు పునఃనామకరణ చేయబడింది."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:111(title)
 msgid "Khmer"
@@ -2263,7 +2289,7 @@ msgstr "కెమర్"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:112(para)
 msgid "Khmer OS Fonts <package>khmeros-fonts</package> have been added to Fedora for Khmer coverage in this release."
-msgstr ""
+msgstr "ఈ విడుదలనందు Khmerకు మద్దతిచ్చుటకు Khmer OS ఫాంట్లు <package>khmeros-fonts</package> Fedoraకు జతచేయబడినవి."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:116(title)
 msgid "Korean"
@@ -2271,19 +2297,19 @@ msgstr "కొరియన్"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:117(para)
 msgid "The <package>un-core-fonts</package> packages replaces <package>baekmuk-ttf-fonts</package> as the new Hangul default fonts."
-msgstr ""
+msgstr "<package>un-core-fonts</package> ప్యాకేజీలు <package>baekmuk-ttf-fonts</package>ను కొత్త Hangul అప్రమేయ ఫాంట్లవలె పునఃస్థాపన చేసినవి."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:122(title)
 msgid "Complete list of changes"
-msgstr ""
+msgstr "మార్పులయొక్క పూర్తి జాబితా"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:123(para)
 msgid "All fonts changes are listed on their dedicated page:"
-msgstr ""
+msgstr "అన్ని ఫాంట్సు మార్పులు వాటి కేటాయించిన పేజీనందు జాబితాచేయబడినవి:"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:129(title)
 msgid "Fonts in Fedora Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Linux నందలి ఫాంట్లు"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:130(para)
 msgid "The Fonts SIG (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_SIG\"/>) takes loving care of Fedora Linux fonts (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts\"/>). Please join this special interest group if you are interested in creating, improving, packaging, or just suggesting a font. Any help is appreciated."
@@ -2299,7 +2325,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:162(title)
 msgid "im-chooser and imsettings"
-msgstr ""
+msgstr "im-chooser మరియు imsettings"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:163(para)
 msgid "It is now possible to start and stop the use of input methods during runtime thanks to the <command>imsettings</command> framework. The <envar>GTK_IM_MODULE</envar> environment variable is no longer needed by default but can still be used to override the <command>imsettings</command>."
@@ -2311,7 +2337,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:186(title)
 msgid "New <command>ibus</command> input method system"
-msgstr ""
+msgstr "కొత్త <command>ibus</command>ఇన్‌పుట్ విధాన వ్యవస్థ"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:187(para)
 msgid "Fedora 10 includes <command>ibus</command>, a new input method system that has been developed to overcome some of the limitations of <command>scim</command>. It may become the default input method system in Fedora 11."
@@ -2319,47 +2345,47 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:194(para)
 msgid "It already provides a number of input method engines and immodules:"
-msgstr ""
+msgstr "అది యిప్పటికే చాలా ఇన్‌పుట్ విధానపు యింజన్లను మరియు immodulesను అందిస్తోంది:"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:198(para)
 msgid "<option>ibus-anthy</option> (Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-anthy</option> (జపనీసు)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:201(para)
 msgid "<option>ibus-chewing</option> (Traditional Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-chewing</option> (ట్రెడిషనల్ చైనీసు)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:204(para)
 msgid "<option>ibus-gtk</option> (GTK immodule)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-gtk</option> (GTK immodule)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:207(para)
 msgid "<option>ibus-hangul</option> (Korean)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-hangul</option> (కొరియన్)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:210(para)
 msgid "<option>ibus-m17n</option> (Indic and many other languages)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-m17n</option> (Indic మరియు చాలా యితర భాషలు)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:214(para)
 msgid "<option>ibus-pinyin</option> (Simplified Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-pinyin</option> (సింప్లిఫైడ్ చైనీస్)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:217(para)
 msgid "<option>ibus-qt</option> (Qt immodule)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-qt</option> (Qt immodule)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:220(para)
 msgid "<option>ibus-table</option> (Chinese, etc)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-table</option> (చైనీస్, మొదలగు)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:224(para)
 msgid "We encourage people to install <command>ibus</command>, test it for their language, and report any problems."
-msgstr ""
+msgstr "మేము వినియోగదారులు <command>ibus</command>ను సంస్థాపించాలని, వారి భాషకు పరిశీలించి, సమస్యలువుంటే నివేదించాలని ప్రోత్సహిస్తున్నాము."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:229(title)
 msgid "Indic onscreen keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Indic తెరపైని కీబోర్డు"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:230(para)
 msgid "Fedora 10 includes <command>iok</command>, an onscreen virtual keyboard for Indian languages, which allows input using Inscript keymap layouts and other 1:1 key mappings. For more information refer to the homepage:"
@@ -2375,7 +2401,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:244(para)
 msgid "These languages are covered by this support:"
-msgstr ""
+msgstr "ఈ మద్దతు ఈ భాషలకు వర్తిస్తుంది:"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:247(para)
 msgid "Gujarati"
@@ -2383,7 +2409,7 @@ msgstr "గుజరాతి"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:249(para)
 msgid "Hindi"
-msgstr ""
+msgstr "హిందీ"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:251(para)
 msgid "Kannada"
@@ -2391,31 +2417,31 @@ msgstr "కన్నడ"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:253(para)
 msgid "Kashmiri"
-msgstr ""
+msgstr "కాశ్మీరీ"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:255(para)
 msgid "Konkani"
-msgstr ""
+msgstr "కొంకణీ"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:257(para)
 msgid "Maithili"
-msgstr ""
+msgstr "మైథిలి"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:259(para)
 msgid "Marathi"
-msgstr ""
+msgstr "మారాఠీ"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:261(para)
 msgid "Nepali"
-msgstr ""
+msgstr "నేపాలీ"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:263(para)
 msgid "Punjabi"
-msgstr ""
+msgstr "పంజాబీ"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:265(para)
 msgid "Sindhi"
-msgstr ""
+msgstr "సింధీ"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:267(para)
 msgid "Telugu"
@@ -2423,27 +2449,29 @@ msgstr "తెలుగు"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:5(title)
 msgid "Installation notes"
-msgstr ""
+msgstr "సంస్థాపనా నోడ్సు"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:7(title)
 msgid "To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora యెలా సంస్థాపించాలో తెలుసుకొనుటకు, <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"/> యిక్కడ చూడండి."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:10(para)
 msgid "If you encounter a problem or have a question during installation that is not covered in these release notes, refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> and <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "ఈ విడుదల నోడ్సునందు వివరించని యేదైనా సమస్య లేదా ప్రశ్న మీకు సంస్థాపనా సమయమందు వస్తే, <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> మరియు <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"/>ను చూడండి."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:17(para)
 msgid "<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> and installing Fedora 10."
 msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> Fedora సంస్థాపకి యొక్క నామము. ఈ విభాగము <application>Anaconda</application> మరియు Fedora 10 సంస్థాపనకు సంభందించిన "
+"విషయాలను సోదాహరణంగా వివరిస్తుంది."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:22(title)
 msgid "Installation media"
-msgstr ""
+msgstr "సంస్థాపనా మాధ్యమం"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:24(title)
 msgid "Fedora DVD ISO image is a large file."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora DVD ISO ప్రతిబింబము చాలా పెద్ద ఫైలు."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:25(para)
 msgid "If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size."
@@ -2463,7 +2491,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:54(para)
 msgid "Perform this test for any new installation or live medium."
-msgstr ""
+msgstr "ఈ పరిశీలనను ఏదేని కొత్త సంస్థాపనకు లేదా లైవ్ మాద్యమంకు జరుపుము."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:57(para)
 msgid "The Fedora Project strongly recommends that you perform this test before reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are actually due to improperly-burned CD or DVDs."
@@ -2475,12 +2503,12 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:66(title)
 msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity."
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent స్వయంచాలకంగా ఫైలు సమైక్యతను నిర్ధారిస్తుంది."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:71(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "mediacheck"
-msgstr ""
+msgstr "మాధ్యమంపరిశీలన"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:67(para)
 msgid "If you use BitTorrent, any files you download are automatically validated. If your file completes downloading you do not need to check it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use <placeholder-1/> to test the integrity of the media."
@@ -2496,7 +2524,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:95(title)
 msgid "Changes in Anaconda"
-msgstr ""
+msgstr "Anaconda నందు మార్పులు"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:98(para)
 msgid "<application>NetworkManager</application> for Networking -- <application>Anaconda</application> is now using <application>NetworkManager</application> for configuration of network interfaces during installation. The main network interface configuration screen in <application>Anaconda</application> has been removed. Users are only prompted for network configuration details if they are necessary during installation. The settings used during installation are then written to the system."
@@ -2504,7 +2532,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:109(para)
 msgid "For more information, refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "ఎక్కువ సమాచారము కొరకు, <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/> చూడుము."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:114(para)
 msgid "When using <filename>netinst.iso</filename> to boot the installer, <application>Anaconda</application> defaults to using the Fedora mirrorlist URL as the installation source. The method selection screen no longer appears by default. If you do not wish to use the mirrorlist URL, either add <option>repo=<replaceable>&lt;your installation source&gt;</replaceable></option> or add <option>askmethod</option> to the installer boot parameters. The <option>askmethod</option> option causes the selection screen to appear as it did in previous releases. To add boot parameters, press the <keycap>Tab</keycap> key in the initial boot screen and append any new parameters to the existing list. For more information, refer to the <computeroutput>repo=</computeroutput> and <computeroutput>stage2=</computeroutput> descriptions at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
@@ -2512,11 +2540,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:135(title)
 msgid "Installation related issues"
-msgstr ""
+msgstr "సంస్థాపనా సంభందమైన విషయాలు"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:137(title)
 msgid "PXE booting from a <filename>.iso</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.iso</filename>నుండి PXE బూటింగ్"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:138(para)
 msgid "When PXE booting and using a <filename>.iso</filename> file mounted via NFS for the installation media, add <userinput>method=nfsiso:server:/path</userinput> to the command line. This is a new requirement."
@@ -2524,7 +2552,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:144(title)
 msgid "IDE device names"
-msgstr ""
+msgstr "IDE పరికరము నామములు"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:145(para)
 msgid "Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives changed to <filename>/dev/sdX</filename> in Fedora 7. If you are upgrading from an earlier version than Fedora 7, you need to research about the importance of labeling devices for upgrades and any partition limitations."
@@ -2532,7 +2560,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:152(title)
 msgid "IDE RAID"
-msgstr ""
+msgstr "IDE RAID"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:153(para)
 msgid "Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not yet supported by <systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem>, you may combine drives into RAID arrays by configuring Linux software RAID. For supported controllers, configure the RAID functions in the computer BIOS."
@@ -2540,7 +2568,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:161(title)
 msgid "Multiple NICs and PXE installation"
-msgstr ""
+msgstr "బహుళ NICs మరియు PXE సంస్థాపన"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:162(para)
 msgid "Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to try using a different network interface than was used by PXE. To change this behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config files:"
@@ -2549,7 +2577,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Installation_notes.xml:169(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "IPAPPEND 2 APPEND\n\t  ksdevice=bootif"
-msgstr ""
+msgstr "IPAPPEND 2 APPEND\n\t  ksdevice=bootif"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:172(para)
 msgid "The configuration options above causes the installer to use the same network interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
@@ -2558,7 +2586,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Installation_notes.xml:176(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "ksdevice=link"
-msgstr ""
+msgstr "ksdevice=link"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:178(para)
 msgid "This option causes the installer to use the first network device it finds that is linked to a network switch."
@@ -2566,15 +2594,15 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:183(title)
 msgid "Upgrade related issues"
-msgstr ""
+msgstr "నవీకరణ సంభంద విషయాలు"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:184(para)
 msgid "Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> for detailed recommended procedures for upgrading Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora నవీకరించుటకు విశదీకృత సిఫార్సు చేయబడిన పద్దతులకొరకు <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> యిక్కడ చూడండి."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:188(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
-msgstr ""
+msgstr "SCSI డ్రైవర్ విభజన పరిమితులు"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:189(para)
 msgid "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</application> uses the <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> driver in the same fashion as the rest of Fedora, so it is unable to detect more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade process."
@@ -2586,7 +2614,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:204(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
-msgstr ""
+msgstr "డిస్కు విభజనలు తప్పక లేబుల్ చేయబడివుండాలి"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:205(para)
 msgid "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that device names such as <filename>/dev/hdX</filename> or <filename>/dev/sdX</filename> may differ from the values used in earlier releases. <application>Anaconda</application> solves this problem by relying on partition labels or UUIDs for finding devices. If these are not present, then <application>Anaconda</application> presents a warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the device mapper usually do not require relabeling."
@@ -2594,38 +2622,38 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:217(title)
 msgid "To check disk partition labels"
-msgstr ""
+msgstr "డిస్కు విభజన లేబుల్సును పరిశీలించుటకు"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:218(para)
 msgid "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter the following at a terminal prompt:"
-msgstr ""
+msgstr "విభజన లేబుల్సును చూడుటకు, వున్న Fedora సంస్థాపనను బూట్ చేయుము, క్రిందిదానిని టెర్మినల్ ప్రామ్టువద్ద ప్రవేశపెట్టుము:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:222(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "/sbin/blkid"
-msgstr ""
+msgstr "/sbin/blkid"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:224(para)
 msgid "Confirm that each volume line in the list has a <computeroutput>LABEL=</computeroutput> value, as shown below:"
-msgstr ""
+msgstr "క్రిందచూపిన విధంగా, జాబితానందలి ప్రతి వాల్యూమ్ వరుస <computeroutput>LABEL=</computeroutput> విలువను కలిగివుందని నిర్ధారించుము:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:228(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n\t    UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n\t    TYPE=\"ext3\" "
-msgstr ""
+msgstr "/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n\t    UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n\t    TYPE=\"ext3\" "
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:234(title)
 msgid "To set disk partition labels"
-msgstr ""
+msgstr "డెస్కు విభజన లేబుల్సును అమర్చుటకు"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:235(para)
 msgid "For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "ext2 మరియు ext3 విభజనలకొరకు లేబులే లేకుండా, క్రింది ఆదేశమును వుపయోగించుము:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:238(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:240(para)
 msgid "For a VFAT file system use <command>dosfslabel</command> from the <package>dosfstools</package> package, and for NTFS file system use <command>ntfslabel</command> from the <package>ntfsprogs</package> package. Before rebooting the machine, also update the file system mount entries, and the GRUB kernel root entry."
@@ -2633,7 +2661,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:248(title)
 msgid "Update the file system mount entries"
-msgstr ""
+msgstr "ఫైలు వ్యవస్థ మౌంటు ప్రవేశాలను నవీకరించుము"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:249(para)
 msgid "If any file system labels were added or modified, then the device entries in <filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
@@ -2642,7 +2670,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Installation_notes.xml:253(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n\t    /etc/fstab'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n\t    /etc/fstab'"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:256(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
@@ -2651,11 +2679,11 @@ msgstr ""
 #: en_US/Installation_notes.xml:258(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1\n\t    1"
-msgstr ""
+msgstr "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1\n\t    1"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:263(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>grub.conf</filename> కెర్నల్ root ప్రవేశమును నవీకరించుము"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:265(para)
 msgid "If the label for the <filename>/</filename> (root) file system was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration file must also be modified:"
@@ -2664,20 +2692,20 @@ msgstr ""
 #: en_US/Installation_notes.xml:269(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:271(para)
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
-msgstr ""
+msgstr "సరిపోవు ఉదాహరణ కెర్నల్ grub వరుస:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:273(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n\t    root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
-msgstr ""
+msgstr "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n\t    root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:278(title)
 msgid "Test changes made to labels"
-msgstr ""
+msgstr "లేబుల్సుకు చేయబడిన పరిశీలనా మార్పులు"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:279(para)
 msgid "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that all partitions still mount normally and login is successful. When complete, reboot with the installation media to start the installer and begin the upgrade."
@@ -2685,7 +2713,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:288(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
-msgstr ""
+msgstr "నవీకరణలు వర్సస్ తాజా సంస్థాపనలు"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:289(para)
 msgid "In general, fresh installations are recommended over upgrades. This is particularly true for systems that include software from third-party repositories. Third-party packages remaining from a previous installation may not work as expected on an upgraded Fedora system. If you decide to perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:"
@@ -2697,7 +2725,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:304(title)
 msgid "Configuration backups"
-msgstr ""
+msgstr "ఆకృతీకరణ బ్యాకప్స్‍"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:305(para)
 msgid "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in reconstructing system settings after a fresh installation."
@@ -2705,12 +2733,12 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:311(para)
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "మీరు నవీకరణ పూర్తిచేసిన తర్వాత, ఈ క్రింది ఆదేశమును నడుపుము:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:314(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "rpm -qa --last &gt; RPMS_by_Install_Time.txt"
-msgstr ""
+msgstr "rpm -qa --last &gt; RPMS_by_Install_Time.txt"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:316(para)
 msgid "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be available in any configured repository. To list all these packages, use the following command:"
@@ -2719,11 +2747,11 @@ msgstr ""
 #: en_US/Installation_notes.xml:323(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum list extras'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum list extras'"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:328(title)
 msgid "Kickstart HTTP issue"
-msgstr ""
+msgstr "Kickstart HTTP issue"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:329(para)
 msgid "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click the <guibutton>OK</guibutton> button several times without making modifications to override this error successfully. As a workaround, use one of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
@@ -2731,7 +2759,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:337(title)
 msgid "Firstboot requires creation of non-root user"
-msgstr ""
+msgstr "Firstbootకు root-కాని వినియోగదారిని సృష్టించవలసిన అవసరమువున్నది"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:338(para)
 msgid "The <application>Firstboot</application> application requires the creation of a non-root user for the system. This is to support <systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem> no longer allowing the root user to log in to the graphical desktop."
@@ -2739,15 +2767,15 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:342(para)
 msgid "If a network authentication mechanism is chosen during installation, <application>Firstboot</application> does not require creating a non-root local user."
-msgstr ""
+msgstr "సంస్థాపననందు నెట్వర్కు దృవీకరణ మెకానిజమ్ యెంచుకొనినట్లైతే, <application>Firstboot</application>కు root-కాని స్థానిక వినియోగదారి సృష్టించవలసిన అవసరములేదు."
 
 #: en_US/How_are_Things_for_Developers.xml:6(title)
 msgid "What is New for Developers"
-msgstr ""
+msgstr "అభివృద్దికారులకు కొత్తగా యేమిటి"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:5(title)
 msgid "Hardware overview"
-msgstr ""
+msgstr "హార్డువేరు పరిదృశ్యం"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:6(para)
 msgid "Users often request that Fedora provide a <firstterm>hardware compatibility list</firstterm> (<abbrev>HCL</abbrev>), which we have carefully avoided doing. Why? It is a difficult and thankless task that is best handled by the community at large than by one little Linux distribution."
@@ -2759,47 +2787,47 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:16(title)
 msgid "Useful hardware information in these release notes"
-msgstr ""
+msgstr "ఈ విడుదల నోడ్సునందలి వుపయోగకర హార్డువేరు సమాచారము"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:19(para)
 msgid "For 32-bit x86 - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "For 32-bit x86 - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:23(para)
 msgid "For 64-bit x86 - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "For 64-bit x86 - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:27(para)
 msgid "For PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "For PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:33(title)
 msgid "Hardware stance"
-msgstr ""
+msgstr "హార్డువేరు దోరణి"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:34(para)
 msgid "From <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/> నుండి:"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:38(para)
 msgid "If it is proprietary, it cannot be included in Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "ఇది అధికారకమైతే (ప్రోప్రైటరీ), అది Fedora నందు చేర్చబడదు."
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:41(para)
 msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "అది చట్టబద్దముగా పరాధీనమైనది అయితే, అది Fedora నందు చేర్చబడదు."
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:44(para)
 msgid "If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "అది United States federal చట్టమును తప్పుతుంటే, అది Fedora నందు చేర్చబడదు."
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:49(title)
 msgid "What can you do?"
-msgstr ""
+msgstr "మీరు యేమి చేయగలరు?"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:52(para)
 msgid "Get active. Tell your hardware vendors you only want free, open source drivers and firmware"
-msgstr ""
+msgstr "క్రియాశీలపర్చండి. మీ హార్డువేరు అమ్మకందారులకు మీకు ఉచిత, ఓపెన్ సోర్సు డ్రైవర్లు మరియు ఫర్మ్‍‌వేర్‌లు కావాలని చెప్పండి"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:56(para)
 msgid "Use your buying power and only purchase from hardware vendors that support their hardware with open drivers and firmware. Refer to <ulink url=\"http://www.fsf.org/campaigns/hardware.html\"/> for more information."
@@ -2807,7 +2835,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:6(title)
 msgid "Games and entertainment"
-msgstr ""
+msgstr "ఆటలు మరియు వినోదములు"
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:7(para)
 msgid "Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users can install a small package of games for GNOME (<package>gnome-games</package>) and KDE (<package>kdegames</package>). There are also many additional games that span every major genre available in the repositories."
@@ -2824,7 +2852,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:22(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "yum groupinfo \"Games and Entertainment\""
-msgstr ""
+msgstr "yum groupinfo \"Games and Entertainment\""
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:24(para)
 msgid "For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, refer to the guide available at:"
@@ -2832,11 +2860,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/File_systems.xml:6(title)
 msgid "File systems"
-msgstr ""
+msgstr "ఫైలు వ్యవస్థలు"
 
 #: en_US/File_systems.xml:8(title)
 msgid "eCryptfs"
-msgstr ""
+msgstr "eCryptfs"
 
 #: en_US/File_systems.xml:9(para)
 msgid "Fedora 10 builds on the encrypted file system support that debuted in Fedora 9, and fixes a number of problems that could have resulted in data corruption."
@@ -2844,7 +2872,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/File_systems.xml:16(title)
 msgid "EXT4"
-msgstr ""
+msgstr "EXT4"
 
 #: en_US/File_systems.xml:17(para)
 msgid "Fedora 9 featured a preview of ext4 support. Fedora 10 brings a fully ext4-compatible <package>e2fsprogs</package>. In addition, the <application>Anaconda</application> partition screen has an ext4 file system option available if you start the installer with the <option>ext4</option> option at the boot prompt. Fedora 10 also includes delayed allocation for ext4. However, ext4 in Fedora 10 does not currently support file systems larger than 16 TiB."
@@ -2852,7 +2880,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/File_systems.xml:27(title)
 msgid "XFS"
-msgstr ""
+msgstr "XFS"
 
 #: en_US/File_systems.xml:28(para)
 msgid "XFS is now a supported file system and an option within the partitioning screen of <application>Anaconda</application>."
@@ -2860,7 +2888,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/File_servers.xml:6(title)
 msgid "File servers"
-msgstr ""
+msgstr "ఫైలు సేవికలు"
 
 #: en_US/File_servers.xml:7(para)
 msgid "This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> and <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> for information on HTTP (Web) file transfer and Samba (Microsoft Windows) file sharing services."
@@ -2868,7 +2896,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/File_servers.xml:14(title)
 msgid "Maybe you know what should be on this page?"
-msgstr ""
+msgstr "ఈ పేజీనందు యేమి వుండాలో మీకు తెలిసి వుండవచ్చు?"
 
 #: en_US/File_servers.xml:15(para)
 msgid "The Fedora release notes are a collective effort of dozens of people. You can contribute by editing the wiki page that corresponds to this part of the release notes."
@@ -2888,7 +2916,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:11(title)
 msgid "Providing Feedback on Fedora Software"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora సాఫ్టువేరుపై స్పందనను అందించుము"
 
 #: en_US/Feedback.xml:12(para)
 msgid "To provide feedback on Fedora software or other system elements, please refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/>. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is available from <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/>."
@@ -2896,7 +2924,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:21(title)
 msgid "Common bugs"
-msgstr ""
+msgstr "ఉమ్మడి బగ్సు"
 
 #: en_US/Feedback.xml:22(para)
 msgid "No software is without bugs. One of the features of free and open source software is the ability to report bugs, helping to fix or improve the software you use."
@@ -2908,7 +2936,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:32(title)
 msgid "Providing Feedback on Release Notes"
-msgstr ""
+msgstr "విడుదల నోడ్సుపై స్పందనను అందించుము"
 
 #: en_US/Feedback.xml:33(para)
 msgid "If you feel these release notes could be improved in any way, you can provide your feedback directly to the beat writers. There are several ways to provide feedback, in order of preference:"
@@ -2916,7 +2944,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:39(para)
 msgid "If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "మీకు Fedora ఖాతా వుంటే, సారమును నేరుగా <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>వద్ద సరికూర్చుము."
 
 #: en_US/Feedback.xml:43(para)
 msgid "Fill out a bug request using this template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/nej3u\"/> - <emphasis>This link is ONLY for feedback on the release notes themselves.</emphasis> Refer to <xref linkend=\"sn-Providing_feedback_on_Fedora_software\"/> for details."
@@ -2924,11 +2952,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:50(para)
 msgid "Email <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "ఈ మెయిల్ <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\"/>."
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:5(title)
 msgid "Fedora Project"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ప్రోజెక్టు"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:6(para)
 msgid "The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build a complete, general-purpose operating system exclusively from free and open source software. The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can make a difference. Refer to <ulink url=\"http://join.fedoraproject.org\"/> for details. For information on the channels of communication for Fedora users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
@@ -2936,23 +2964,23 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:16(para)
 msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
-msgstr ""
+msgstr "వెబ్‌సైటుకు అదనముగా ఈక్రింది మెయిలింగు జాబితాలు అందుబాటులోవున్నాయి."
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:20(para)
 msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, Fedora విడుదలలయొక్క వినియోగదారుల కొరకు"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:23(para)
 msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/>, for testers of Fedora test releases"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/>, Fedora పరిశీలనా విడుదలల యొక్క పరిశీలకులకొరకు"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:26(para)
 msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>, for developers, developers, developers"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>, అభివృద్దికారులకు, అభివృద్దికారులకు, అభివృద్దికారులకు"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:29(para)
 msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>, for participants of the Documentation Project"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>, పత్రికీకరణ ప్రోజెక్టులో పాల్గొనిన వారికొరకు."
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:33(para)
 msgid "To subscribe to any of these lists, send an email with the word \"subscribe\" in the subject to <replaceable>&lt;listname&gt;-request</replaceable>, where <replaceable>&lt;listname&gt;</replaceable> is one of the above list names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\"/>."
@@ -2972,7 +3000,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:61(title)
 msgid "IRC Channels"
-msgstr ""
+msgstr "IRC చానళ్ళు"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:62(para)
 msgid "The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC channels or their content."
@@ -2980,7 +3008,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:5(title)
 msgid "Fedora Live Images"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora లైవ్ ప్రతిబింబములు"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:6(para)
 msgid "The Fedora 10 release includes several Fedora Live ISO images in addition to the traditional installation images. These ISO images are bootable, and you can burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a feature that allows you to install the Fedora Live image content to your hard drive for persistence and higher performance."
@@ -2988,15 +3016,15 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:13(title)
 msgid "Available Images"
-msgstr ""
+msgstr "అందుబాటులోవున్న ప్రతిబింబములు"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:14(para)
 msgid "For a complete list of current spins available, and instructions for using them, refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "అందుబాటులో వున్న ప్రస్తుత స్పిన్సు పూర్తి జాబితాకొరకు, మరియు వాటిని వుపయోగించుటకు సూచనలకొరకు, ఇచట చూడండి:"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:21(title)
 msgid "Usage Information"
-msgstr ""
+msgstr "వాడుక సమాచారము"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:22(para)
 msgid "To boot from the Fedora Live image, insert the media into your computer and restart. To log in and use the desktop environment, enter the username <systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. There is no password on this account. The GNOME-based Fedora Live images automatically login after one minute, so users have time to select a preferred language. After logging in, if you wish to install the contents of the Live image to your hard drive, click on the <guiicon>Install to Hard Drive</guiicon> icon on the desktop."
@@ -3004,7 +3032,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:33(title)
 msgid "Checking Your Media"
-msgstr ""
+msgstr "మీ మాధ్యమాన్ని పరిశీలించండి"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:34(para)
 msgid "To check Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown to display a boot option menu. Select <guilabel>Verify</guilabel> and boot to perform the media test."
@@ -3012,11 +3040,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:39(para)
 msgid "Perform this test for any new Live medium."
-msgstr ""
+msgstr "ఏదేని కొత్త లైవ్ మాధ్యమంకు ఈ పరిశీలనను జరుపండి."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:44(title)
 msgid "Text Mode Installation"
-msgstr ""
+msgstr "టెక్స్టు రీతి సంస్థాపన"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:45(para)
 msgid "To perform a text mode installation of the Fedora Live image, use the <command>liveinst</command> command in the console."
@@ -3024,7 +3052,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:50(title)
 msgid "USB Booting"
-msgstr ""
+msgstr "USB బూటింగు"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:51(para)
 msgid "Another way to use these Fedora Live images is to put them on a USB stick. To do this, use the <package>liveusb-creator</package> graphical interface. Use <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> to search for and install <package>liveusb-creator</package>, or to install using <command>yum</command>:"
@@ -3033,7 +3061,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:58(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install liveusb-creator'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum install liveusb-creator'"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:60(para)
 msgid "Instead of the graphical tool, you can use the command line interface from the <package>livecd-tools</package> package. Then, run the <command>livecd-iso-to-disk</command> script:"
@@ -3042,7 +3070,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:63(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-msgstr ""
+msgstr "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:64(para) en_US/Fedora_Live_images.xml:85(para) en_US/Fedora_Live_images.xml:110(para) en_US/Fedora_Live_images.xml:130(para)
 msgid "Replace <filename>/dev/sdb1</filename> with the partition where you want to put the image."
@@ -3058,7 +3086,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:75(title)
 msgid "Persistent Home Directory"
-msgstr ""
+msgstr "స్థిరమైన(పెర్‌సిస్టెంట్) నివాస సంచయము"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:76(para)
 msgid "Support for keeping a persistent <filename>/home</filename> with the rest of the system stateless has been added for Fedora 10. This includes support for encrypting <filename>/home</filename> to protect your system if your USB stick is lost or stolen. To use this feature, download the Live image and run the following command:"
@@ -3067,7 +3095,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:83(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-msgstr ""
+msgstr "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:87(para)
 msgid "Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in megabytes of the persistent <filename>/home</filename>. The <command>livecd-iso-to-disk</command> shell script is stored in the <filename>LiveOS</filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must have sufficient free space for the Fedora Live image, plus the <filename>/home</filename>, plus any other data to be stored on the media. By default, this encrypts your data and prompts for a passphrase to use. If you want to have an unencrypted <filename>/home</filename>, then you can specify <option>--unencrypted-home</option>."
@@ -3079,7 +3107,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:103(title)
 msgid "Live USB Persistence"
-msgstr ""
+msgstr "లైవ్ USB స్థిరత్వము"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:104(para)
 msgid "Support for persistent changes with a Fedora Live image exists for Fedora 9 and later. The primary use case is booting from a Fedora Live image on a USB flash drive and storing changes to that same device. To do this, download the Fedora Live image and then run the following command:"
@@ -3088,7 +3116,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:109(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-msgstr ""
+msgstr "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:112(para)
 msgid "Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in megabytes of the persistent data, or <firstterm>overlay</firstterm>. The <command>livecd-iso-to-disk</command> shell script is stored in the <filename>LiveOS</filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must have sufficient free space for the Fedora Live image, plus the overlay, plus any other data to be stored on the media."
@@ -3096,7 +3124,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:122(title)
 msgid "Booting a Fedora Live Image from USB on Intel-based Apple Hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Intel-ఆధారిత Apple హార్డువేరుపై Fedora లైవ్ ప్రతిబింబమును USBనుండి బూట్‌చేయుట"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:124(para)
 msgid "Fedora 10 includes support for putting the Live image onto a USB image and then booting it on Intel processor-based Apple hardware. Unlike most x86 machines, this hardware requires reformatting the USB stick. To set up a USB stick, run this command:"
@@ -3105,7 +3133,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:129(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-msgstr ""
+msgstr "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso /dev/sdb1"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:132(para)
 msgid "Note that all of the other arguments for the <command>livecd-iso-to-disk</command> tool as described above can be used here as well."
@@ -3213,19 +3241,19 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:93(para)
 msgid "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP plugin"
-msgstr ""
+msgstr "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP plugin"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:97(para)
 msgid "<command>telepathy-idle</command> - IRC plugin"
-msgstr ""
+msgstr "<command>telepathy-idle</command> - IRC plugin"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:101(para)
 msgid "<command>telepathy-butterfly</command> - MSN plugin"
-msgstr ""
+msgstr "<command>telepathy-butterfly</command> - MSN plugin"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:105(para)
 msgid "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP plugin"
-msgstr ""
+msgstr "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP plugin"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:109(para)
 msgid "<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin) library connection manager provides support for other protocols such as Yahoo"
@@ -3257,7 +3285,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:150(title)
 msgid "KDE"
-msgstr ""
+msgstr "KDE"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:151(para)
 msgid "This release features KDE 4.1.2. As the <package>kdevelop</package> packages is not part of KDE 4.1 and <package>kdewebdev</package> is only partially available (no <application>Quanta</application>) in KDE 4.1, the KDE 3.5.10 versions of those packages are shipped. A <package>kdegames3</package> package containing the games not yet ported to KDE 4 is also available."
@@ -3357,7 +3385,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:302(title)
 msgid "LXDE"
-msgstr ""
+msgstr "LXDE"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:303(para)
 msgid "This release of Fedora comes with an additional desktop environment named LXDE. LXDE is a new project that provides a lightweight, fast desktop environment designed to be usable and slim enough to keep resource usage low. To install the LXDE environment, use the <guilabel>Add/Remove Software</guilabel> tool or run:"
@@ -3365,7 +3393,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:311(command)
 msgid "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:312(para)
 msgid "If you only need the base components of LXDE, install the lxde-common package:"
@@ -3373,7 +3401,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:316(command)
 msgid "su -c 'yum install lxde-common'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum install lxde-common'"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:319(title)
 msgid "Sugar Desktop"
@@ -3410,7 +3438,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:348(userinput) en_US/Fedora_desktop.xml:368(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:350(para)
 msgid "If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
@@ -3427,7 +3455,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:363(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:365(para)
 msgid "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</package> is installed:"
@@ -3440,7 +3468,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:373(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:375(para)
 msgid "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch <application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
@@ -3465,7 +3493,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:397(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" &gt;&gt; /etc/modprobe.conf'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" &gt;&gt; /etc/modprobe.conf'"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:5(title)
 msgid "Fedora 10 Overview"
@@ -3541,7 +3569,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:9(title)
 msgid "GRUB"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:10(para)
 msgid "The GRUB menu is no longer shown at startup, except on dual-boot systems. To bring up the GRUB menu, hold the <keycap>Shift</keycap> key before the kernel is loaded. (Any other key works but the <keycap>Shift</keycap> key is the safest to use.)"
@@ -3549,7 +3577,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:17(title)
 msgid "Plymouth"
-msgstr ""
+msgstr "Plymouth"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:18(para)
 msgid "Plymouth is the graphical boot up system debuting with Fedora 10."
@@ -3621,7 +3649,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:11(title)
 msgid "AVR"
-msgstr ""
+msgstr "AVR"
 
 #: en_US/Embedded.xml:14(term)
 msgid "<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
@@ -3633,7 +3661,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:28(term)
 msgid "<package>avr-gcc</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
-msgstr ""
+msgstr "<package>avr-gcc</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
 
 #: en_US/Embedded.xml:32(para)
 msgid "This is a Cross Compiling version of GNU GCC, which can be used to compile for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
@@ -3641,7 +3669,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:38(term)
 msgid "<package>avr-gcc-c++</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
-msgstr ""
+msgstr "<package>avr-gcc-c++</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
 
 #: en_US/Embedded.xml:42(para)
 msgid "This package contains the Cross Compiling version of g++, which can be used to compile c++ code for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
@@ -3825,7 +3853,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:280(term)
 msgid "<package>sjasm</package> A z80 cross assembler"
-msgstr ""
+msgstr "<package>sjasm</package> A z80 cross assembler"
 
 #: en_US/Embedded.xml:283(para)
 msgid "SjASM is a two pass macro Z80 cross assembler"
@@ -3833,7 +3861,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:287(term)
 msgid "<package>z88dk</package> A Z80 cross compiler"
-msgstr ""
+msgstr "<package>z88dk</package> A Z80 cross compiler"
 
 #: en_US/Embedded.xml:290(para)
 msgid "The <command>z88dk</command> program is a Z80 cross compiler capable of generating binary files for a variety of Z80 based machines (such as the ZX81, Spectrum, Jupiter Ace, and some TI calculators)."
@@ -3853,7 +3881,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Database_servers.xml:14(title)
 msgid "MySQL"
-msgstr ""
+msgstr "MySQL"
 
 #: en_US/Database_servers.xml:15(para)
 msgid "Fedora 10 includes MySQL 5.0.67-2."
@@ -3873,7 +3901,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Database_servers.xml:30(title)
 msgid "PostgreSQL"
-msgstr ""
+msgstr "PostgreSQL"
 
 #: en_US/Database_servers.xml:31(para)
 msgid "Fedora 10 includes PostgreSQL 8.3.4-1."
@@ -3885,7 +3913,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:5(title)
 msgid "Colophon"
-msgstr ""
+msgstr "Colophon"
 
 #: en_US/Colophon.xml:6(para)
 msgid "As we use the term, a <emphasis>colophon</emphasis>:"
@@ -3905,55 +3933,55 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:19(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</ulink> (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</ulink> (translator - French)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:23(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh Alam</ulink> (translator - Punjabi)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh Alam</ulink> (translator - Punjabi)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:27(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew Martynov</ulink> (translator - Russian)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew Martynov</ulink> (translator - Russian)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:31(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew Overholt</ulink> (beat contributor)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew Overholt</ulink> (beat contributor)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:35(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</ulink> (beat writer)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:39(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon Holbrook</ulink> (beat contributor)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon Holbrook</ulink> (beat contributor)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:43(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</ulink> (beat writer)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:47(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</ulink> (beat writer)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:51(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</ulink> (beat writer)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:55(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</ulink> (beat writer)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:59(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David Eisenstein</ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David Eisenstein</ulink> (beat writer)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:63(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David Woodhouse</ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David Woodhouse</ulink> (beat writer)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:67(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</ulink> (beat contributor)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</ulink> (beat contributor)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:71(para)
 msgid "<placeholder-1/> (translator)"
@@ -3961,211 +3989,211 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:76(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris Glezos</ulink> (beat writer, translator - Greek)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris Glezos</ulink> (beat writer, translator - Greek)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:81(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</ulink> (translator - Spanish)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</ulink> (translator - Spanish)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:85(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian Affolter</ulink> (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian Affolter</ulink> (translator - German)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:89(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> Francesco Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> Francesco Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:93(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</ulink> (beat writer)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:97(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</ulink> (translator - Dutch)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</ulink> (translator - Dutch)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:101(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido Grazioli</ulink> (translator - Italian)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido Grazioli</ulink> (translator - Italian)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:105(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:110(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</ulink> (translator - Serbian)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</ulink> (translator - Serbian)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:114(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason Taylor</ulink> (beat writer, editor-in-training)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason Taylor</ulink> (beat writer, editor-in-training)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:119(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</ulink> (beat contributor)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</ulink> (beat contributor)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:123(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</ulink> (beat contributor)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</ulink> (beat contributor)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:127(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</ulink> (beat writer)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:131(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> (beat writer)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:135(para)
 msgid "<placeholder-1/> (translator - Portuguese)"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> (translator - Portuguese)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:141(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</ulink> (beat writer)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:145(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:150(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</ulink> (beat writer)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:154(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> (beat contributor)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> (beat contributor)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:158(para) en_US/Colophon.xml:221(para)
 msgid "<placeholder-1/> (translator - Slovak)"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> (translator - Slovak)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:164(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:168(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir Kundrak</ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir Kundrak</ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:173(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:177(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus Larsson</ulink> (translator - Swedish)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus Larsson</ulink> (translator - Swedish)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:181(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> (translator - Slovak)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> (translator - Slovak)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:185(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu Schopfer</ulink> (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu Schopfer</ulink> (translator - French)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:189(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu Rondeau</ulink> (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu Rondeau</ulink> (translator - French)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:193(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:197(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</ulink> (beat writer)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:201(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:205(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion Poplawski</ulink> (beat contributor)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion Poplawski</ulink> (beat contributor)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:209(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:213(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick Barnes</ulink> (beat writer, editor)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick Barnes</ulink> (beat writer, editor)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:217(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. Frields</ulink> (tools, editor)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. Frields</ulink> (tools, editor)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:225(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</ulink> (translator - Polish)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</ulink> (translator - Polish)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:229(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick Ernzer</ulink> (beat contributor)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick Ernzer</ulink> (beat contributor)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:233(para)
 msgid "<placeholder-1/> (translator - Polish)"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> (translator - Polish)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:237(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul Sundaram</ulink> (beat writer, editor)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul Sundaram</ulink> (beat writer, editor)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:241(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-Williams</ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-Williams</ulink> (beat writer)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:245(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</ulink> (translator - Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</ulink> (translator - Japanese)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:249(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:253(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</ulink> (beat writer)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:257(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:261(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</ulink> (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</ulink> (translator - French)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:265(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</ulink> (beat writer)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:269(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds</ulink> (tools)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds</ulink> (tools)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:278(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-Pekka Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-Pekka Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:282(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</ulink> (beat contributor)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</ulink> (beat contributor)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:286(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari Takaoka</ulink> (translator, tools)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari Takaoka</ulink> (translator, tools)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:290(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</ulink> (translator - Simplified Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</ulink> (translator - Simplified Chinese)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:294(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</ulink> (translator - simplified Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</ulink> (translator - simplified Chinese)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:298(para)
 msgid "... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these release notes as we add translators after release:"
@@ -4173,7 +4201,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:303(ulink)
 msgid "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
-msgstr ""
+msgstr "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
 
 #: en_US/Colophon.xml:306(title)
 msgid "Production methods"
@@ -4194,7 +4222,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:20(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n      Development\"'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n      Development\"'"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:23(para)
 msgid "Enter the password for the root account when prompted."
@@ -4264,7 +4292,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:23(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install yum-utils'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum install yum-utils'"
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:25(para)
 msgid "To list all packages with their architecture using <command>rpm</command>, run the following command:"
@@ -4273,7 +4301,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:28(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\""
-msgstr ""
+msgstr "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\""
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:30(para)
 msgid "This setting changes the default query to list the architecture. Add it to <filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide setting) or <filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting)."
@@ -4282,7 +4310,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:35(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
-msgstr ""
+msgstr "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:6(title)
 msgid "Amateur Radio"





More information about the docs-commits mailing list