Branch 'f12-tx' - po/kn.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Nov 19 06:12:22 UTC 2009


 po/kn.po |35730 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 35165 insertions(+), 565 deletions(-)

New commits:
commit a7372a46e8213019bef8840dcd6f7e866d6f2e46
Author: shanky <shanky at fedoraproject.org>
Date:   Thu Nov 19 06:11:48 2009 +0000

    Sending translation for Kannada

diff --git a/po/kn.po b/po/kn.po
index 1cd1d7f..247a3dc 100644
--- a/po/kn.po
+++ b/po/kn.po
@@ -1,20 +1,19 @@
-# translation of docs-install-quick-start-guide.f12-tx.kn.po to Kannada
-# Language Kannada translations for installation-quick-start-guide
+# Language Kannada translations for install-guide.pot
 #
-# Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>, 2007, 2008, 2009.
+# Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>, 2007, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: docs-install-quick-start-guide.f12-tx.kn\n"
+"Project-Id-Version: Installation_Guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-01 15:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-18 23:57+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-19 00:37+0530\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Kannada <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration_common-para-6.xml:8
@@ -25,11 +24,28 @@ msgid ""
 "asterisks for security. Type the same password into the <guilabel>Confirm</"
 "guilabel> field to ensure it is set correctly. After you set the root "
 "password, select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
-msgstr "<guilabel>ನಿರ್ವಾಹಕ ಗುಪ್ತಪದ</guilabel>ದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ <systemitem class=\"username\">root</systemitem>ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ. ಸುರಕ್ಷತೆಯ ಸಲುವಾಗಿ ಫೆಡೋರವು ಇದನ್ನು ನಕ್ಷತ್ರ ಚಿಹ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ನಮೂದಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಖಾತ್ರಿ ಪಡಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ಅದನ್ನೆ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ <guilabel>ಖಚಿತಪಡಿಸಿ</guilabel> ಎಂಬ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಿ. ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಿದ ನಂತರ, ಮುಂದುವರೆಯಲು <guibutton>ಮುಂದಕ್ಕೆ</guibutton> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
+msgstr ""
+"<guilabel>ನಿರ್ವಾಹಕ ಗುಪ್ತಪದ</guilabel>ದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ <systemitem class=\"username\">root<"
+"/systemitem>ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ. ಸುರಕ್ಷತೆಯ ಸಲುವಾಗಿ ಫೆಡೋರವು ಇದನ್ನು ನಕ್ಷತ್ರ ಚಿಹ್ನೆಯ "
+"ರೂಪದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ನಮೂದಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಖಾತ್ರಿ ಪಡಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ಅದನ್ನೆ "
+"ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ <guilabel>ಖಚಿತಪಡಿಸಿ</guilabel> ಎಂಬ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಿ. ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ "
+"ಹೊಂದಿಸಿದ ನಂತರ, ಮುಂದುವರೆಯಲು <guibutton>ಮುಂದಕ್ಕೆ</guibutton> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: primary
+#: Account_Configuration-common.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "password"
+msgstr "ಗುಪ್ತಪದ"
+
+#. Tag: secondary
+#: Account_Configuration-common.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "setting root"
+msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕ(ರೂಟ್)ನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
 
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration-common.xml:15
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Setting up a root account and password is one of the most important steps "
 "during your installation. Your root account is similar to the administrator "
@@ -37,17 +53,23 @@ msgid ""
 "install packages, upgrade RPMs, and perform most system maintenance. Logging "
 "in as root gives you complete control over your system."
 msgstr ""
-"ನಿರ್ವಾಹಕ(ರೂಟ್) ಖಾತೆ ಮತ್ತು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿನ ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಮುಖ "
-"ಹಂತಗಳಲ್ಲೊಂದು. ನಿಮ್ಮ ನಿರ್ವಾಹಕ(ರೂಟ್) ಖಾತೆಯು, ಮೈಕ್ರೊಸಾಫ್ಟ್  ವಿಂಡೋಸ್ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿನ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ಖಾತೆಯಂತೆಯೆ "
+"ಮೂಲದ ಖಾತೆ ಮತ್ತು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿನ ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಮುಖ "
+"ಹಂತಗಳಲ್ಲೊಂದು. ನಿಮ್ಮ ಮೂಲದ ಖಾತೆಯು, Windows NT ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿನ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ಖಾತೆಯಂತೆಯೆ "
 "ಇರುತ್ತದೆ. ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು, RPM ಗಳನ್ನು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡಲು, ಮತ್ತು ಇತರೆ ಹೆಚ್ಚಿನ "
-"ಎಲ್ಲಾ ಗಣಕ ನಿರ್ವಹಣೆಗೆ ನಿರ್ವಾಹಕ(ರೂಟ್) ಖಾತೆಯು ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ನಿರ್ವಾಹಕ(ರೂಟ್) ಆಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ನಿಮ್ಮ "
+"ಎಲ್ಲಾ ಗಣಕ ನಿರ್ವಹಣೆಗೆ ಮೂಲದ ಖಾತೆಯು ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಮೂಲದಿಂದ ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ನಿಮ್ಮ "
 "ಗಣಕದ ಮೇಲೆ ನಿಮಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣ ನಿಯಂತ್ರಣ ಲಭಿಸುತ್ತದೆ."
 
-#. Tag: title
-#: Account_Configuration-common.xml:26
+#. Tag: para
+#: Account_Configuration-common.xml:22
 #, no-c-format
-msgid "Root Password"
-msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕ(ರೂಟ್) ಗುಪ್ತಪದ"
+msgid ""
+"The root user (also known as the superuser) has complete access to the "
+"entire system; for this reason, logging in as the root user is best done "
+"<emphasis>only</emphasis> to perform system maintenance or administration."
+msgstr ""
+"ಮೂಲ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ (ಸೂಪರ್ಯೂಸರ್ ಎಂದೂ ಸಹ ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ) ಗಣಕದ ಮೇಲೆ ಸಂಪೂರ್ಣ "
+"ಅನುಮತಿಯಿರುತ್ತದೆ; ಆದ ಕಾರಣ, ಮೂಲ ಬಳಕೆದಾರನಾಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದರಿಂದ ಗಣಕದ ನಿರ್ವಹಣೆ ಅಥವ "
+"ವ್ಯವಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು <emphasis>ಮಾತ್ರ</emphasis> ಉತ್ತಮ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮಾಡಬಹುದು."
 
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration-common.xml:29
@@ -55,76 +77,2162 @@ msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕ(ರೂಟ್) ಗುಪ್ತಪದ"
 msgid "Setting your root password."
 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಮೂಲ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತಿರುವುದು."
 
+#. Tag: para
+#: Account_Configuration-common.xml:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the root account only for system administration. Create a non-root "
+"account for your general use and <command>su -</command> to root when you "
+"need to fix something quickly. These basic rules minimize the chances of a "
+"typo or an incorrect command doing damage to your system."
+msgstr ""
+"ಮೂಲ ಖಾತೆಯನ್ನು ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಮಾತ್ರವೇ ಬಳಸಿ. ಇತರೆ ಸಾಮಾನ್ಯ ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಒಂದು ಮೂಲವಲ್ಲದ "
+"ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ಏನನ್ನಾದರೂ ತಕ್ಷಣ ಸರಿಪಡಿಸ ಬೇಕೆಂದಾಗ, ಮೂಲಕ್ಕಾಗಿ "
+"<command>su -</command> ಮಾಡಿ. ಮುದ್ರಿಸುವಲ್ಲಿನ ದೋಷ ಅಥವ ಸರಿಯಲ್ಲದ ಆಜ್ಞೆಯು ನಿಮ್ಮ "
+"ಗಣಕವನ್ನು ಹಾಳುಗೆಡವುವುದನ್ನು ಈ ಮೂಲಭೂತ ನಿಯಮಗಳು ಕಡಿಮೆಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Account_Configuration-common.xml:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To become root, type <command>su -</command> at the shell prompt in a "
+"terminal window and then press <keycap>Enter</keycap>. Then, enter the root "
+"password and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"ಮೂಲವಾಗ ಬೇಕೆಂದರೆ, <command>su -</command> ಅನ್ನು ಒಂದು ಟರ್ಮಿನಲ್ ವಿಂಡೋದಲ್ಲಿನ ಶೆಲ್ "
+"ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಟೈಪಿಸಿ ಮತ್ತು <keycap>Enter</keycap>ಅನ್ನು ಒತ್ತಿರಿ. ನಂತರ, ಮೂಲದ "
+"ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ ಮತ್ತು <keycap>Enter</keycap> ಅನ್ನು ಒತ್ತಿರಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Account_Configuration-common.xml:44
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program prompts you to set a root password<footnote> <para> "
+"A root password is the administrative password for your Fedora system. You "
+"should only log in as root when needed for system maintenance. The root "
+"account does not operate within the restrictions placed on normal user "
+"accounts, so changes made as root can have implications for your entire "
+"system. </para> </footnote> for your system. <emphasis>You cannot proceed to "
+"the next stage of the installation process without entering a root password."
+"</emphasis>"
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮ ಗಣಕಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಮೂಲ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು <footnote> <para> ಒಂದು ಮೂಲ ಗುಪ್ತಪದವು ನಿಮ್ಮ "
+"&PROD; ಗಣಕಕ್ಕೆ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ಗುಪ್ತಪದವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಗಣಕ ನಿರ್ವಹಣೆಗಾಗಿ ನೀವು ಮೂಲಕ್ಕೆ "
+"ಪ್ರವೇಶಿಸಬೇಕು. ಮೂಲ ಖಾತೆಯು ಸಾಮಾನ್ಯ ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿ ವಿಧಿಸಲಾಗುವ ನಿರ್ಬಂಧನೆಗಳ "
+"ಪರಿಮಿತಿಯಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಮೂಲದಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ನಿಮ್ಮ "
+"ಸಂಪೂರ್ಣ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯವಾಗುತ್ತದೆ. </para> </footnote> ಹೊಂದಿಸುವಂತೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನ "
+"ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. <emphasis>ಮೂಲ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ದಾಖಲಿಸದೇ ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ "
+"ಮುಂದಿನ ಹಂತಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.</emphasis>"
+
+#. Tag: para
+#: Account_Configuration-common.xml:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The root password must be at least six characters long; the password you "
+"type is not echoed to the screen. You must enter the password twice; if the "
+"two passwords do not match, the installation program asks you to enter them "
+"again."
+msgstr ""
+"ಮೂಲ ಗುಪ್ತಪದವು ಕನಿಷ್ಠ ಆರು ಅಕ್ಷರಗಳಷ್ಟು ಉದ್ದವಾಗಿರಬೇಕು; ನೀವು ನಮೂದಿಸುವ ಗುಪ್ತಪದವು ಪರದೆಯ "
+"ಮೇಲೆ ಕಾಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಎರಡು ಬಾರಿ ನಮೂದಿಸಬೇಕು; ಎರಡು ಗುಪ್ತಪದಗಳು ಒಂದಕ್ಕೊಂದು "
+"ತಾಳೆಯಾಗದೇ ಹೋದರೆ, ಅವನ್ನು ಪುನ: ನಮೂದಿಸುವಂತೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ವಿನಂತಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Account_Configuration-common.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should make the root password something you can remember, but not "
+"something that is easy for someone else to guess. Your name, your phone "
+"number, <firstterm>qwerty</firstterm>, <firstterm>password, root</"
+"firstterm>, <firstterm>123456</firstterm>, and <firstterm>anteater</"
+"firstterm> are all examples of bad passwords. Good passwords mix numerals "
+"with upper and lower case letters and do not contain dictionary words: "
+"<firstterm>Aard387vark</firstterm> or <firstterm>420BMttNT</firstterm>, for "
+"example. Remember that the password is case-sensitive. If you write down "
+"your password, keep it in a secure place. However, it is recommended that "
+"you do not write down this or any password you create."
+msgstr ""
+"ಮೂಲ ಗುಪ್ತಪದವು ನೀವು ಸುಲಭವಾಗಿ ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಟ್ಟು ಕೊಳ್ಳುವಂತಿರಬೇಕು, ಆದರೆ ಇನ್ನೊಬ್ಬರು "
+"ಸುಲಭವಾಗಿ ಊಹಿಸುವಂತಿರ ಬಾರದು. ಬಳಸಲು ಯೋಗ್ಯವಲ್ಲದ ಗುಪ್ತಪದಗಳಿಗೆ ಕೆಲವೊಂದು "
+"ಉದಾಹರಣೆಗಳೆಂದರೆ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರು, ನಿಮ್ಮ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ, <firstterm>qwerty</"
+"firstterm>, <firstterm>password, root</firstterm>, <firstterm>123456</"
+"firstterm>, ಮತ್ತು <firstterm>anteater</firstterm>. ಉತ್ತಮ ಗುಪ್ತಪದಗಳು ದೊಡ್ಡಕ್ಷರ "
+"ಮತ್ತು ಸಣ್ಣಕ್ಷರಗಳೊಂದಿಗೆ ಅಂಕೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು ಹಾಗು ಶಬ್ಧ ಕೋಶದಲ್ಲಿನ ಶಬ್ಧಗಳಾಗಿರಬಾರದು: "
+"ಉದಾಹರಣೆಗೆ <firstterm>Aard387vark</firstterm> ಅಥವ <firstterm>420BMttNT</"
+"firstterm>. ಗುಪ್ತ ಪದವು ಕೇಸ್-ಸೆನ್ಸಿಟೀವ್ ಎಂಬುದನ್ನು ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಡಿ. ನೀವು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು "
+"ಬರೆದಿಡುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಸುರಕ್ಷಿತ ಜಾಗದಲ್ಲಿರುವಂತೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಿ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ನೀವು ರಚಿಸುವ ಈ "
+"ಗುಪ್ತಪದ ಅಥವ ಬೇರಾವುದೆ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬರೆದಿಡ ಬೇಡಿ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Account_Configuration-common.xml:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not use one of the example passwords offered in this manual. Using one of "
+"these passwords could be considered a security risk."
+msgstr ""
+"ಈ ಕೈಪಿಡಿಯಲ್ಲಿ ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿ ನೀಡಲಾದ ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸ ಬೇಡಿ. ಈ ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದು "
+"ಸುರಕ್ಷತೆಯ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಅಪಾಯಕಾರಿಯಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Account_Configuration-common.xml:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change your root password after you have completed the installation, use "
+"the <application>Root Password Tool</application>."
+msgstr ""
+"ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮುಗಿಸಿದ ನಂತರ ಮೂಲ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು, <application>ಮೂಲ "
+"ಗುಪ್ತಪದ ಉಪಕರಣ</application> ಅನ್ನು ಬಳಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Account_Configuration-common.xml:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the <command>system-config-rootpassword</command> command in a shell "
+"prompt to launch the <application>Root Password Tool</application>. If you "
+"are not root, it prompts you for the root password to continue."
+msgstr ""
+"<application>ಮೂಲ ಗುಪ್ತಪದ ಉಪಕರಣ</application> ವನ್ನು ಲಾಂಚ್ ಮಾಡಲು ಒಂದು ಶೆಲ್ "
+"ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ <command>system-config-rootpassword</command> ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ. "
+"ನೀವು ಮೂಲದಲ್ಲಿರದೇ ಇದ್ದರೆ, ಮುಂದುವರೆಯಲು ಮೂಲದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸುವಂತೆ ಅದು "
+"ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ."
+
 #. Tag: title
 #: Account_Configuration_common-title.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Set the Root Password"
-msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕ(ರೂಟ್) ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿಸು"
+msgstr "ಮೂಲದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿಸು"
+
+#. Tag: application
+#: Adding_Partitions_common-indexterm-1.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "Disk Partitioner"
+msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ವಿಭಾಜಕ"
 
 #. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
+#: Adding_Partitions_common-title-1.xml:8
 #, no-c-format
-msgid "Installation Quick Start Guide"
-msgstr "ಇನ್‌ಸ್ಟಾಲೇಶನ್ ಕ್ವಿಕ್ ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಗೈಡ್"
+msgid "Adding Partitions"
+msgstr "ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಸೇರ್ಪಡಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
 
-#. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
+#. Tag: primary
+#: Adding_Partitions-section-2-indexterm-1.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "file system types"
+msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪ್ರಕಾರಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Btrfs</guilabel> &mdash; Btrfs is under development as a file "
+"system capable of addressing and managing more files, larger files, and "
+"larger volumes than the ext2, ext3, and ext4 file systems. Btrfs is designed "
+"to make the file system tolerant of errors, and to facilitate the detection "
+"and repair of errors when they occur. It uses checksums to ensure the "
+"validity of data and metadata, and maintains snapshots of the file system "
+"that can be used for backup or repair."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.xml:9
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Downloading and installing Fedora &PRODVER; on most desktop and laptop "
-"computers"
-msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಡೆಸ್ಕ್‌ಟಾಪ್ ಹಾಗು ಲ್ಯಾಪ್‌ಟಾಪ್ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ &PRODVER; ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಿಕೆ ಹಾಗು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಿಕೆ"
+"Because Btrfs is still experimental and under development, the installation "
+"program does not offer it by default. If you want to create a Btrfs "
+"partition on a drive, you must commence the installation process with the "
+"boot option <command> icantbelieveitsnotbtr</command>. Refer to <xref "
+"linkend=\"ap-admin-options\"/> for instructions."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "Btrfs is still experimental"
+msgstr "Btrfs ಇನ್ನೂ ಸಹ ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
 
 #. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
+#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.xml:14
 #, no-c-format
 msgid ""
-"This document shows you how to download and install Fedora. It does not "
-"cover every possible scenario, but describes steps that will work in most "
-"situations on most common hardware."
-msgstr "ಈ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯು ಫೆಡೋರವನ್ನು ಹೇಗೆ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಹಾಗು ಹೇಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸಿಕೊಡುತ್ತದೆ. ಇದು ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನೂ ಒಳಗೊಂಡಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಇದು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಹಾಗು ಹೆಚ್ಚು ಬಳಸಲಾಗುವ ಯಂತ್ರಾಂಶಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದಾದ ಹಂತಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ."
+"Fedora &PRODVER; includes Btrfs as a technology preview to allow you to "
+"experiment with this file system. You should not choose Btrfs for partitions "
+"that will contain valuable data or that are essential for the operation of "
+"important systems."
+msgstr ""
 
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-1.xml:8
 #, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr "ಲಾಂಛನ"
+msgid ""
+"<guilabel>ext2</guilabel> &mdash; An ext2 file system supports standard Unix "
+"file types (regular files, directories, symbolic links, etc). It provides "
+"the ability to assign long file names, up to 255 characters."
+msgstr ""
+"<guilabel>ext2</guilabel> &mdash; ಒಂದು ext2 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಸ್ಟಾಂಡರ್ಡ್ Unix ಕಡತ "
+"ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಪ್ರಕಾರಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ (ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತಗಳು, ಕೋಶಗಳು, ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು, "
+"ಇತ್ಯಾದಿ). ೨೫೫ ಅಕ್ಷರಗಳ ವರೆಗೆ, ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ನೀಡುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಇದು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
 
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:25
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2a.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>ext4</guilabel> &mdash; The ext4 file system is based on the ext3 "
+"file system and features a number of improvements. These include support for "
+"larger file systems and larger files, faster and more efficient allocation "
+"of disk space, no limit on the number of subdirectories within a directory, "
+"faster file system checking, and more robust journalling. The ext4 file "
+"system is selected by default and is highly recommended."
+msgstr ""
+"<guilabel>ext3</guilabel> &mdash; ext3 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ext2 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೇಲೆ "
+"ಆಧರಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಒಂದು ಪ್ರಮುಖ ಉಪಯುಕ್ತತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ &mdash; ಜರ್ನಲಿಂಗ್. ಒಂದು "
+"ಜರ್ನಲಿಂಗ್ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ, ಅದು ಒಂದು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಕುಸಿತಕ್ಕೊಳಗಾದ ನಂತರ "
+"ಮರಳಿ ಆರಂಭವಾಗಲು ಹಿಡಿಯುವ ಸಮಯವನ್ನು ಕಡಿಮೆಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು "
+"<command>fsck</command> <footnote> <para>. <command>fsck</command> ಅನ್ವಯವು "
+"ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಮೆಟಡಾಟ ಕನ್ಸಿಸ್ಟೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಹಾಗು ಐಚ್ಚಿಕವಾಗಿ ಒಂದು ಅಥವ "
+"ಹೆಚ್ಚಿನ Linux ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ದುರಸ್ತಿ ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. </para> </footnote> "
+"ಮಾಡುವ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ext3 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ ಆರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಬಲವಾಗಿ "
+"ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>ext3</guilabel> &mdash; The ext3 file system is based on the ext2 "
+"file system and has one main advantage &mdash; journaling. Using a "
+"journaling file system reduces time spent recovering a file system after a "
+"crash as there is no need to <command>fsck</command> <footnote> <para> The "
+"<command>fsck</command> application is used to check the file system for "
+"metadata consistency and optionally repair one or more Linux file systems. </"
+"para> </footnote> the file system."
+msgstr ""
+"<guilabel>ext3</guilabel> &mdash; ext3 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ext2 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೇಲೆ "
+"ಆಧರಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಒಂದು ಪ್ರಮುಖ ಉಪಯುಕ್ತತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ &mdash; ಜರ್ನಲಿಂಗ್. ಒಂದು "
+"ಜರ್ನಲಿಂಗ್ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ, ಅದು ಒಂದು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಕುಸಿತಕ್ಕೊಳಗಾದ ನಂತರ "
+"ಮರಳಿ ಆರಂಭವಾಗಲು ಹಿಡಿಯುವ ಸಮಯವನ್ನು ಕಡಿಮೆಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು "
+"<command>fsck</command> <footnote> <para>. <command>fsck</command> ಅನ್ವಯವು "
+"ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಮೆಟಡಾಟ ಕನ್ಸಿಸ್ಟೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಹಾಗು ಐಚ್ಚಿಕವಾಗಿ ಒಂದು ಅಥವ "
+"ಹೆಚ್ಚಿನ Linux ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ದುರಸ್ತಿ ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. </para> </footnote> "
+"ಮಾಡುವ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ext3 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ ಆರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಬಲವಾಗಿ "
+"ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-3.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>physical volume (LVM)</guilabel> &mdash; Creating one or more "
+"physical volume (LVM) partitions allows you to create an LVM logical volume. "
+"LVM can improve performance when using physical disks."
+msgstr ""
+"<guilabel>ಭೌತಿಕ ಪರಿಮಾಣ (LVM)</guilabel> &mdash; ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಭೌತಿಕ ಪರಿಮಾಣ "
+"(LVM) ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ರಚಿಸುವುದರಿಂದ ಅದು ನಿಮಗೆ ಒಂದು LVM ಲಾಜಿಕಲ್ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ರಚಿಸಲು "
+"ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ಭೌತಿಕ ಡಿಸ್ಕುಗಳನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ LVM ಅದರ ಕಾರ್ಯ ನಿರ್ವಹಣೆಯನ್ನು "
+"ಉತ್ತಮಗೊಳಿಸಬಲ್ಲದು. LVM ಅನ್ನು ಓದುವುದರ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <citetitle>&PROD; "
+"&DCAG;</citetitle> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-4.xml:6
 #, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr "&HOLDER;"
+msgid ""
+"<guilabel>software RAID</guilabel> &mdash; Creating two or more software "
+"RAID partitions allows you to create a RAID device."
+msgstr ""
+"<guilabel>ತಂತ್ರಾಂಶ RAID</guilabel> &mdash; ಎರಡು ಅಥವ ಎರಡಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ತಂತ್ರಾಂಶ "
+"RAID ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ರಚಿಸುವುದರಿಂದ ನಿಮಗೆ ಒಂದು RAID ಸಾಧನವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ."
 
-#. Tag: corpauthor
-#: Author_Group.xml:6
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-5.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>swap</guilabel> &mdash; Swap partitions are used to support "
+"virtual memory. In other words, data is written to a swap partition when "
+"there is not enough RAM to store the data your system is processing."
+msgstr ""
+"<guilabel>swap</guilabel> &mdash; Swap ವಿಭಾಗಗಳು ವಾಸ್ತವ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಲು "
+"ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಅಂದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಸಂಸ್ಕರಿಸುತ್ತಿರುವ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು "
+"RAM ಇಲ್ಲದೇ ಹೋದ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ದತ್ತಾಂಶವು swap ವಿಭಾಗಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಹೆಚ್ಚುವರಿ "
+"ಮಾಹಿತಿಗಳಿಗಾಗಿ <citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-6.xml:9
 #, no-c-format
-msgid "Red Hat Engineering Content Services"
-msgstr "Red Hat ಇಂಜಿನೀಯರಿಂಗ್ ಕಂಟೆಂಟ್ ಸೇವೆಗಳು"
+msgid ""
+"<guilabel>vfat</guilabel> &mdash; The VFAT file system is a Linux file "
+"system that is compatible with Microsoft Windows long filenames on the FAT "
+"file system. This file system must be used for the <filename>/boot/efi/</"
+"filename> partition on Itanium systems."
+msgstr ""
+"<guilabel>vfat</guilabel> &mdash; VFAT ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು Microsoft Windows ನ FAT "
+"ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿನ ಉದ್ದ ಕಡತದ ಹೆಸರಿಗೆ ಸಹವರ್ತನೀಯವಾಗಿರುವಂತಹ ಒಂದು Linux ಕಡತ "
+"ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. Itanium ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ ಈ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು <filename>/boot/efi/</"
+"filename> ವಿಭಾಗಕ್ಕೆ ಬಳಸಬೇಕು."
 
-#. Tag: corpauthor
-#: Author_Group.xml:7
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions-section-2-para-1.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora allows you to create different partition types, based on the file "
+"system they will use. The following is a brief description of the different "
+"file systems available, and how they can be utilized."
+msgstr ""
+"&PROD; ನಿಮಗೆ ಅವು ಬಳಸುವ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ವಿವಿಧ ಬಗೆಯ ವಿಭಾಗದ ಪ್ರಕಾರಗಳನ್ನು "
+"ರಚಿಸಲು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ಲಭ್ಯವಿರುವ ವಿವಿಧ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಒಂದು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ವಿವರಣೆ "
+"ಹಾಗು ಅವು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ ನೀಡಲಾಗಿದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions-x86.xml:15
 #, no-c-format
-msgid "Fedora Documentation Project"
-msgstr "ಫೆಡೋರಾ ದಸ್ತಾವೇಜು ಪರಿಯೋಜನೆ"
+msgid ""
+"To add a new partition, select the <guibutton>New</guibutton> button. A "
+"dialog box appears (refer to <xref linkend=\"fig-diskpartitioning-part-add-"
+"x86\"/>)."
+msgstr ""
+"ಒಂದು ಹೊಸ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು, <guibutton>ಹೊಸ</guibutton> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಒಂದು "
+"ಸಂವಾದ ಚೌಕಟ್ಟು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ (<xref linkend=\"fig-diskpartitioning-part-add-"
+"x86\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ)."
+
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions-x86.xml:22
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must dedicate at least one partition for this installation, and "
+"optionally more. For more information, refer to <xref linkend=\"ch-"
+"partitions-x86\"/>."
+msgstr ""
+"ಈ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ಕಡೇಪಕ್ಷ ಒಂದು ವಿಭಾಗವನ್ನಾದರೂ ಮುಡಿಪಾಗಿಡಬೇಕು, ಮತ್ತು ಬೇಕಿದ್ದರೆ ಇನ್ನೂ "
+"ಹೆಚ್ಚು ಇರಿಸಬಹುದು. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <xref linkend=\"ch-partitions-x86\"/> "
+"ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Adding_Partitions-x86.xml:27
+#, no-c-format
+msgid "Creating a New Partition"
+msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ವಿಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
+
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions-x86.xml:30
+#, no-c-format
+msgid "Creating a new partition."
+msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ವಿಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸುತ್ತಿರುವುದು."
+
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions-x86.xml:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>File System Type</guilabel>: Using the pull-down menu, select the "
+"appropriate file system type for this partition. For more information on "
+"file system types, refer to <xref linkend=\"s3-diskpartitioning-file-x86\"/>."
+msgstr ""
+"<guilabel>ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪ್ರಕಾರ</guilabel>: ಪುಲ್-ಡೌನ್ ಮೆನುವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು, ಈ "
+"ವಿಭಾಗಕ್ಕಾಗಿ ಸರಿಯಾದ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪ್ರಕಾರವನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ "
+"ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <xref linkend=\"s3-diskpartitioning-file-x86\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions-x86.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Force to be a primary partition</guilabel>: Select whether the "
+"partition you are creating should be one of the first four partitions on the "
+"hard drive. If unselected, the partition is created as a logical partition. "
+"Refer to <xref linkend=\"s2-partitions-overview-extended-x86\"/>, for more "
+"information."
+msgstr ""
+"<guilabel>ಒಂದು ಪ್ರಾಥಮಿಕ ವಿಭಾಗವಾಗಿರಲು ಒತ್ತಾಯ</guilabel>: ನೀವು ರಚಿಸುತ್ತಿರುವ "
+"ವಿಭಾಗವು ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿನ ಪ್ರಥಮ ನಾಲ್ಕು ವಿಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿರ ಬೇಕೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಆರಿಸಿ. "
+"ಆರಿಸದೇ ಹೋದರೆ, ವಿಭಾಗವು ಒಂದು ಲಾಜಿಕಲ್ ವಿಭಾಗವಾಗಿ ರಚಿತವಾಗುತ್ತದೆ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, "
+"<xref linkend=\"s2-partitions-overview-extended-x86\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-1.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Mount Point</guilabel>: Enter the partition's mount point. For "
+"example, if this partition should be the root partition, enter <userinput>/</"
+"userinput>; enter <userinput>/boot</userinput> for the <filename>/boot</"
+"filename> partition, and so on. You can also use the pull-down menu to "
+"choose the correct mount point for your partition. For a swap partition the "
+"mount point should not be set - setting the filesystem type to swap is "
+"sufficient."
+msgstr ""
+"<guilabel>Mount Point</guilabel>: ವಿಭಾಗದ ಆರೋಹಣಾ ತಾಣವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, "
+"ಈ ವಿಭಾಗವು ಮೂಲ ವಿಭಾಗವಾಗಬೇಕೆಂದರೆ,  <userinput>/</userinput> ಅನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ; "
+"<filename>/boot</filename> ವಿಭಾಗಕ್ಕಾಗಿ <userinput>/boot</userinput> ಅನ್ನು "
+"ದಾಖಲಿಸಿ, ಮತ್ತು ಹಾಗೆ ಮುಂದುವರಿಸಿ. ನಿಮ್ಮ ವಿಭಾಗಕ್ಕಾಗಿನ ಸರಿಯಾದ ಆರೋಹಣ ತಾಣವನ್ನು ಆರಿಸಲು "
+"ನೀವು ಪುಲ್ ಡೌನ್ ಮೆನುವನ್ನೂ ಸಹ ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಒಂದು swap ವಿಭಾಗಕ್ಕೆ ಆರೋಹಣ ತಾಣವನ್ನು "
+"ಹೊಂದಿಸಬಾರದು - ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪ್ರಕಾರವನ್ನು swap ಗೆ ಹೊಂದಿಸಿದರೆ ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-2.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Allowable Drives</guilabel>: This field contains a list of the "
+"hard disks installed on your system. If a hard disk's box is highlighted, "
+"then a desired partition can be created on that hard disk. If the box is "
+"<emphasis>not</emphasis> checked, then the partition will <emphasis>never</"
+"emphasis> be created on that hard disk. By using different checkbox "
+"settings, you can have <application>anaconda</application> place partitions "
+"where you need them, or let <application>anaconda</application> decide where "
+"partitions should go."
+msgstr ""
+"<guilabel>Allowable Drives</guilabel>: ಈ ಕ್ಷೇತ್ರವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗಿರುವ ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕುಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಒಂದು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನ "
+"ಬಾಕ್ಸ್ ಹೈಲೈಟ್ ಆಗಿದ್ದರೆ, ಆ ಡಿಸ್ಕಿನ ಮೇಲೆ ಒಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿತ ವಿಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ. "
+"ಬಾಕ್ಸನ್ನು ಚೆಕ್ <emphasis>ಮಾಡದೇ</emphasis> ಇದ್ದರೆ, ಆ ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ವಿಭಾಗವು "
+"<emphasis>ಎಂದಿಗೂ</emphasis> ರಚಿತವಾಗುವುದೇ ಇಲ್ಲ. ಬೇರೊಂದು ಚೆಕ್ ಬಾಕ್ಸ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು "
+"ಬಳಸಿಕೊಂಡು, ನೀವು <application>ಡಿಸ್ಕ್ ಮಾಂತ್ರಿಕ</application> ನಿಮಗೆ ಬೇಕಿರುವ "
+"ಜಾಗದಲ್ಲಿ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಇರಿಸಬಹುದು, ಅಥವ ವಿಭಾಗವು ಎಲ್ಲಿ ಇರಬೇಕು ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಲು "
+"<application>ಡಿಸ್ಕ್ ಮಾಂತ್ರಿಕ</application> ಕ್ಕೆ ಬಿಡಬಹುದು."
+
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-3.xml:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Size (MB)</guilabel>: Enter the size (in megabytes) of the "
+"partition. Note, this field starts with 200 MB; unless changed, only a 200 "
+"MB partition will be created."
+msgstr ""
+"<guilabel>Size (MB)</guilabel>: ವಿಭಾಗದ ಗಾತ್ರವನ್ನು (ಮೆಗಾ ಬೈಟಿನಲ್ಲಿ) ದಾಖಲಿಸಿ. ಈ "
+"ಕ್ಷೇತ್ರವು 100 MB ಇಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ; ಬದಲಾಯಿಸದೇ ಇದ್ದರೆ, ಕೇವಲ 100 MB ವಿಭಾಗವು ಮಾತ್ರ "
+"ರಚಿತವಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-4.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Additional Size Options</guilabel>: Choose whether to keep this "
+"partition at a fixed size, to allow it to \"grow\" (fill up the available "
+"hard drive space) to a certain point, or to allow it to grow to fill any "
+"remaining hard drive space available."
+msgstr ""
+"<guilabel>Additional Size Options</guilabel>: ಈ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಒಂದು ಸ್ಥಿರ "
+"ಗಾತ್ರದಲ್ಲಿಯೆ ಇರಿಸ ಬೇಕೆ, ಒಂದು ನಿಶ್ಚಿತ ಬಿಂದುವಿನವರೆಗೆ \"ಬೆಳೆಯ\"ಗೊಡಬೇಕೆ (ಲಭ್ಯವಿರುವ "
+"ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ಜಾಗವನ್ನು ತುಂಬಲು), ಅಥವ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಯಾವುದೇ ಮಿಕ್ಕ ಜಾಗವನ್ನು "
+"ತುಂಬುವವರೆಗೆ ಬೆಳೆಯಗೊಡ ಬೇಕೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಆರಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-4.xml:14
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Fill all space up to (MB)</guilabel>, you must give "
+"size constraints in the field to the right of this option. This allows you "
+"to keep a certain amount of space free on your hard drive for future use."
+msgstr ""
+"ನೀವು <guilabel>Fill all space up to (MB)</guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿದರೆ, ಈ ಆಯ್ಕೆಯ "
+"ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಗಾತ್ರದ ನಿರ್ಬಂಧನೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸಬೇಕು. ಇದು ನಿಮಗೆ ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿನ "
+"ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಒಂದಿಷ್ಟು ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-5.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guibutton>OK</guibutton>: Select <guibutton>OK</guibutton> once you are "
+"satisfied with the settings and wish to create the partition."
+msgstr ""
+"<guibutton>OK</guibutton>: ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳು ನಿಮಗೆ ತೃಪ್ತಿ ನೀಡಿದ್ದರೆ ಹಾಗು ವಿಭಾಗವನ್ನು "
+"ರಚಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದರೆ <guibutton>OK</guibutton> ಯನ್ನು ಒತ್ತಿರಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-6.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guibutton>Cancel</guibutton>: Select <guibutton>Cancel</guibutton> if you "
+"do not want to create the partition."
+msgstr ""
+"<guibutton>Cancel</guibutton>: ನಿಮಗೆ ವಿಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸುವುದು ಬೇಡವೆಂದಾದರೆ "
+"<guibutton>Cancel</guibutton> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Adding_Partitions_x86_ppc-title-2.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "File System Types"
+msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪ್ರಕಾರಗಳು"
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Boot Options"
+msgstr "ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
+"administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
+"<replaceable>option</replaceable></userinput> at the <prompt>boot:</prompt> "
+"prompt."
+msgstr ""
+"ಫೆಡೋರ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರಿಗಾಗಿ ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಹಾಗು "
+"ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಲು,  <prompt>boot:</prompt> ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ <"
+"userinput>linux <replaceable>option</replaceable></userinput> ಅನ್ನು ಬಳಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you specify more than one option, separate each of the options by a "
+"single space. For example:"
+msgstr ""
+"ನೀವು ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸವಂತಿದ್ದರೆ, ಆಯ್ಕೆಗಳ ನಡುವೆ ಖಾಲಿ ಜಾಗವನ್ನು ಇರಿಸಿ. "
+"ಉದಾಹರಣೆಗೆ:"
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<userinput>linux <replaceable>option1</replaceable> <replaceable>option2</"
+"replaceable> <replaceable>option3</replaceable></userinput>"
+msgstr ""
+"<userinput>linux <replaceable>ಆಯ್ಕೆ1</replaceable> <replaceable>ಆಯ್ಕೆ2</"
+"replaceable> <replaceable>ಆಯ್ಕೆ3</replaceable></userinput>"
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:23
+#, no-c-format
+msgid "Anaconda Boot Options"
+msgstr "Anaconda ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"></ulink>."
+msgstr ""
+"anaconda ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು ಹಲವಾರು ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಹೆಚ್ಚಿನವುಗಳನ್ನು ವಿಕಿಯಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟಿ "
+"ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"></ulink>."
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:31
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Boot Options"
+msgstr "ಕರ್ನಲ್ ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"></"
+"ulink> page lists many common kernel boot options. The full list of kernel "
+"options is in the file /usr/share/doc/kernel-doc-<replaceable>version</"
+"replaceable>/Documentation/kernel-parameters.txt, which is installed with "
+"the kernel-doc package."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
+"boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
+"system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:51
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
+msgstr "ಬೂಟ್‌ ಮೆನುವಿನಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸುವಿಕೆ"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
+"installation system, including:"
+msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಅನೇಕ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ನೀವು ಬೂಟ್ ಮೆನುವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು, ಅವುಗಳೆಂದರೆ:"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:65
+#, no-c-format
+msgid "display resolution"
+msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕದ ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:70
+#, no-c-format
+msgid "interface type"
+msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಬಗೆ"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:75
+#, no-c-format
+msgid "<para>Installation method</para>"
+msgstr "<para>ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವಿಧಾನ</para>"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:80
+#, no-c-format
+msgid "network settings"
+msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:87
+#, no-c-format
+msgid "Specifying the Language"
+msgstr "ಭಾಷೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set the language for both the installation process and the final system, "
+"specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
+"option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct "
+"keyboard layout."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
+"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
+msgstr ""
+"ಉದಾಹರಣೆಗೆ, <userinput>el_GR</userinput> ಹಾಗು <userinput>gr</"
+"userinput> ನ ISO ಕೋಡ್‌ಗಳು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆ ಹಾಗು ಗ್ರೀಕ್ ಕೀಲಿಮಣೆ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತವೆ:"
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<userinput>linux lang=<replaceable>el_GR</replaceable> "
+"keymap=<replaceable>gr</replaceable></userinput>"
+msgstr ""
+"<userinput>linux lang=<replaceable>el_GR</replaceable> "
+"keymap=<replaceable>gr</replaceable></userinput>"
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:105
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Interface"
+msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಸಂರಚಿಸುವಿಕೆ"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may force the installation system to use the lowest possible screen "
+"resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
+"specific display resolution, enter <option>resolution=<replaceable>setting</"
+"replaceable></option> as a boot option. For example, to set the display "
+"resolution to 1024x768, enter:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:115
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>"
+msgstr "<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To run the installation process in <indexterm> <primary>text interface</"
+"primary> </indexterm> <option>text</option> mode, enter:"
+msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು <indexterm> <primary>text interface</"
+"primary> </indexterm> <option>text</option> ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಲು, ಹೀಗೆ ನಮೂದಿಸಿ:"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To enable support for a <indexterm> <primary>serial console</primary> </"
+"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
+"option."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:133
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use <option>display=<replaceable>ip</replaceable>:0</option> to allow remote "
+"display forwarding. In this command, <replaceable>ip</replaceable> should be "
+"replaced with the IP address of the system on which you want the display to "
+"appear."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On the system you want the display to appear on, you must execute the "
+"command <command>xhost +<replaceable>remotehostname</replaceable></command>, "
+"where <replaceable>remotehostname</replaceable> is the name of the host from "
+"which you are running the original display. Using the command <command>xhost "
+"+<replaceable>remotehostname</replaceable></command> limits access to the "
+"remote display terminal and does not allow access from anyone or any system "
+"not specifically authorized for remote access."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:144
+#, no-c-format
+msgid "Updating anaconda"
+msgstr "anaconda ವನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can install Fedora with a newer version of the <application>anaconda</"
+"application> installation program than the one supplied on your installation "
+"media."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:148
+#, no-c-format
+msgid "The boot option"
+msgstr "ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆ"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:152
+#, no-c-format
+msgid ""
+"presents you with a prompt that asks you for a floppy disk containing "
+"<application>anaconda</application> updates. You do not need to specify this "
+"option if you are performing a network installation and have already placed "
+"the updates image contents in <filename>rhupdates/</filename> on the server."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To load the <application>anaconda</application> updates from a network "
+"location instead, use:"
+msgstr ""
+"ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ಸ್ಥಳದಿಂದ <application>anaconda</application> ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಇದನ್ನು "
+"ಬಳಸಿ:"
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:158
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>linux updates=</userinput>"
+msgstr "<userinput>linux updates=</userinput>"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:159
+#, no-c-format
+msgid "followed by the URL for the location where the updates are stored."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:165
+#, no-c-format
+msgid "Specifying the Installation Method"
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಕ್ರಮವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವಿಕೆ"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:167
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
+"enable you to specify the installation method and network settings. You may "
+"also configure the installation method and network settings at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
+"use the <option>repo</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
+"installmethods\"/> for the supported installation methods."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:183
+#, no-c-format
+msgid "Installation methods"
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಕ್ರಮಗಳು"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:189
+#, no-c-format
+msgid "<entry>Installation method</entry>"
+msgstr "<entry>ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಕ್ರಮ</entry>"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:190 adminoptions.xml:581
+#, no-c-format
+msgid "Option format"
+msgstr "ಆಯ್ಕೆಯ ವಿನ್ಯಾಸ"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:195 adminoptions.xml:586
+#, no-c-format
+msgid "CD or DVD drive"
+msgstr "CD ಅಥವ DVD ಡ್ರೈವ್"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:196
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "repo=cdrom:<replaceable>device</replaceable>"
+msgstr "<replaceable>y</replaceable>"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:200
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "repo=hd:<replaceable>device</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
+msgstr ""
+"ಕ್ರಮ=hd://<replaceable>&lt;dev&gt;</replaceable>/<replaceable>&lt;path&gt;</"
+"replaceable>"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:203 adminoptions.xml:598
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Server"
+msgstr "HTTP ಪರಿಚಾರಕ"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:204
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "repo=http://<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
+msgstr ""
+"ks=http://<replaceable>&lt;server&gt;</replaceable>/<replaceable>&lt;path&gt;"
+"</replaceable>"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:207 adminoptions.xml:602
+#, no-c-format
+msgid "FTP Server"
+msgstr "FTP ಪರಿಚಾರಕ"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:208
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"repo=ftp://<replaceable>username</replaceable>:<replaceable>password</"
+"replaceable>@<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
+msgstr ""
+"url --url ftp://<replaceable>&lt;username&gt;</replaceable>:<replaceable>&lt;"
+"password&gt;@&lt;server&gt;</replaceable>/<replaceable>&lt;dir&gt;</"
+"replaceable>"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:211 adminoptions.xml:606
+#, no-c-format
+msgid "NFS Server"
+msgstr "NFS ಪರಿಚಾರಕ"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "repo=nfs:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>path</replaceable>"
+msgstr ""
+"ks=nfs:<replaceable>&lt;server&gt;</replaceable>:/<replaceable>&lt;path&gt;</"
+"replaceable>"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:215
+#, no-c-format
+msgid "ISO images on an NFS Server"
+msgstr "ಒಂದು NFS ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳು"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:216
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"repo=nfsiso:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>path</"
+"replaceable>"
+msgstr ""
+"ks=nfs:<replaceable>&lt;server&gt;</replaceable>:/<replaceable>&lt;path&gt;</"
+"replaceable>"
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:223
+#, no-c-format
+msgid "Manually Configuring the Network Settings"
+msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಕೈಯಾರೆ ಸಂರಚಿಸುವಿಕೆ"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:224
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
+"correct network settings. To manually configure the network settings "
+"yourself, either enter them in the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> "
+"screen, or at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You may specify the "
+"<option>ip</option> address, <option>netmask</option>, <option>gateway</"
+"option>, and <option>dns</option> server settings for the installation "
+"system at the prompt. If you specify the network configuration at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt, these settings are used for the installation "
+"process, and the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen does not "
+"appear."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This example configures the network settings for an installation system that "
+"uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<userinput>linux ip=<replaceable>192.168.1.10</replaceable> "
+"netmask=<replaceable>255.255.255.0</replaceable> "
+"gateway=<replaceable>192.168.1.1</replaceable> "
+"dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>"
+msgstr ""
+"<userinput>linux ip=<replaceable>192.168.1.10</replaceable> "
+"netmask=<replaceable>255.255.255.0</replaceable> "
+"gateway=<replaceable>192.168.1.1</replaceable> "
+"dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>"
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:247
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Installed System"
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸುವಿಕೆ"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
+"new system. Refer to <xref linkend=\"sn-networkconfig-fedora_manual-"
+"configuration\"/> for more information on configuring the network settings "
+"for the installed system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:259
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ದೂರಸ್ಥ ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುವುದು"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:261
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may access either graphical or text interfaces for the installation "
+"system from any other system. Access to a text mode display requires "
+"<application>telnet</application>, which is installed by default on Fedora "
+"systems. To remotely access the graphical display of an installation system, "
+"use client software that supports the <indexterm> <primary>VNC (Virtual "
+"Network Computing)</primary> </indexterm> VNC (Virtual Network Computing) "
+"display protocol. A number of providers offer VNC clients for Microsoft "
+"Windows and Mac OS, as well as UNIX-based systems."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:274
+#, no-c-format
+msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
+msgstr "ಫೆಡೋರದಲ್ಲಿ ಒಂದು VNC ಕ್ಲೈಂಟ್ ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಿಕೆ"
+
+#. Tag: primary
+#: adminoptions.xml:277 adminoptions.xml:299
+#, no-c-format
+msgid "VNC (Virtual Network Computing)"
+msgstr "VNC (ವರ್ಚುವಲ್ ನೆಟ್‌ವರ್ಕ್ ಕಂಪ್ಯೂಟಿಂಗ್)"
+
+#. Tag: secondary
+#: adminoptions.xml:278
+#, no-c-format
+msgid "installing client"
+msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್ ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಿಕೆ"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes the VNC client <application>vncviewer</application>. To "
+"obtain <application>vncviewer</application>, install the <package>tigervnc</"
+"package> package."
+msgstr ""
+"ಫೆಡೋರಾದಲ್ಲಿ VNC ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆದಂತಹ <application>vncviewer</application> ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ.  <"
+"application>vncviewer</application> ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು, <package>tigervnc</"
+"package> ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system supports two methods of establishing a VNC "
+"connection. You may start the installation, and manually login to the "
+"graphical display with a VNC client on another system. Alternatively, you "
+"may configure the installation system to automatically connect to a VNC "
+"client on the network that is running in <firstterm>listening mode</"
+"firstterm>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:295
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access with VNC"
+msgstr "VNC ಯೊಂದಿಗೆ ದೂರಸ್ಥ ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
+
+#. Tag: secondary
+#: adminoptions.xml:300
+#, no-c-format
+msgid "enabling"
+msgstr "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುವಿಕೆ"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:301
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To enable remote graphical access to the installation system, enter two "
+"options at the prompt:"
+msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ದೂರಸ್ಥ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲು. ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಎರಡು "
+"ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:"
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:305
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></"
+"userinput>"
+msgstr ""
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></"
+"userinput>"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:306
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
+"<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
+"example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
+msgstr ""
+"<option>vnc</option> ಆಯ್ಕೆಯು VNC ಸೇವೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. <option>vncpassword</option> "
+"ಆಯ್ಕೆಯು ದೂರಸ್ಥ ನಿಲುಕಣೆಗಾಗಿ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ. ಮೇಲೆ ತೋರಿಸಲಾದ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ <"
+"userinput>qwerty</userinput> ಅನ್ನು ಗುಪ್ತಪದವಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ."
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:314
+#, no-c-format
+msgid "VNC Passwords"
+msgstr "VNC ಗುಪ್ತಪದಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:316
+#, no-c-format
+msgid "The VNC password must be at least six characters long."
+msgstr "VNC ಗುಪ್ತಪದವು ಕನಿಷ್ಟ ಆರು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು."
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:321
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
+"installation system with the screens that follow. You may then access the "
+"graphical interface through a VNC client. The installation system displays "
+"the correct connection setting for the VNC client:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Starting VNC...\n"
+"The VNC server is now running.\n"
+"Please connect to computer.mydomain.com:1 to begin the install...\n"
+"Starting graphical installation...\n"
+"Press &lt;enter&gt; for a shell"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
+"<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, or type the "
+"command <application>vncviewer</application> in a terminal window. Enter the "
+"server and display number in the <guilabel>VNC Server</guilabel> dialog. For "
+"the example above, the <guilabel>VNC Server</guilabel> is "
+"<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:344
+#, no-c-format
+msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಒಂದು VNC ಆಲಿಕೆಗಾರನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:346
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
+"start the client in <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary> <secondary>listening mode</secondary> </indexterm> listening mode. "
+"On Fedora systems, use the <option>-listen</option> option to run "
+"<application>vncviewer</application> as a listener. In a terminal window, "
+"enter the command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:358
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>vncviewer -listen</userinput>"
+msgstr "<userinput>vncviewer -listen</userinput>"
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:360 adminoptions.xml:504
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Reconfiguration Required"
+msgstr "ಫೈರ್ವಾಲನ್ನು ಮರಳಿ ಸಂರಚಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:362
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
+"listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
+"choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem> Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select "
+"<guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter "
+"<userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and "
+"specify <userinput>tcp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:377
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once the listening client is active, start the installation system and set "
+"the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
+"<option>vnc</option> and <option>vncpassword</option> options, use the "
+"<option>vncconnect</option> option to specify the name or IP address of the "
+"system that has the listening client. To specify the TCP port for the "
+"listener, add a colon and the port number to the name of the system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:389
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
+"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
+"following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:397
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> "
+"vncconnect=<replaceable>desktop.mydomain.com:5500</replaceable></userinput>"
+msgstr ""
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> "
+"vncconnect=<replaceable>desktop.mydomain.com:5500</replaceable></userinput>"
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:401
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:403
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To enable remote access to a text mode installation, use the <indexterm> "
+"<primary>Telnet</primary> </indexterm> <option>telnet</option> option at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:413
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>linux text telnet</userinput>"
+msgstr "<userinput>linux text telnet</userinput>"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:414
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
+"command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
+"IP address of the installation system:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:420
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>"
+msgstr "<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>"
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:422
+#, no-c-format
+msgid "Telnet Access Requires No Password"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:424
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To ensure the security of the installation process, only use the "
+"<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
+"restricted access."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:433
+#, no-c-format
+msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation process sends log messages to the console as "
+"they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
+"system that runs a <indexterm> <primary>syslog</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>syslog</firstterm> service."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:445
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
+"the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
+"service on that system. By default, syslog services that accept remote "
+"messages listen on UDP port 514."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:452
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
+"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:460
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></"
+"userinput>"
+msgstr ""
+"<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></"
+"userinput>"
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:462
+#, no-c-format
+msgid "Configuring a Log Server"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:464
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <command>rsyslog</command> to provide a syslog service. The "
+"default configuration of <command>rsyslog</command> rejects messages from "
+"remote systems."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:471
+#, no-c-format
+msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:473
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>rsyslog</command> configuration detailed below does not make "
+"use of any of the security measures available in <command>rsyslog</command> "
+"Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
+"service, by sending large quantities of false log messages. In addition, "
+"hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service "
+"over the network."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:484
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
+"the network, edit the file <filename>/etc/rsyslog.conf</filename>. You must "
+"use <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges to edit the "
+"file <filename>/etc/rsyslog.conf</filename>. Uncomment the following lines "
+"by removing the hash preceding them:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<computeroutput>$ModLoad imudp.so</computeroutput>\n"
+"        <computeroutput>$UDPServerRun 514</computeroutput>"
+msgstr ""
+"<computeroutput>$ModLoad imudp.so</computeroutput>\n"
+"        <computeroutput>$UDPServerRun 514</computeroutput>"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:493
+#, no-c-format
+msgid "Restart the <command>rsyslog</command> service to apply the change:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:497
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>su -c '/sbin/service rsyslog restart'</userinput>"
+msgstr "<userinput>su -c '/sbin/service rsyslog restart'</userinput>"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:506
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
+"connections to this port from other systems, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> "
+"<guimenuitem> Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select <guilabel>Other "
+"ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter <userinput>514</"
+"userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and specify "
+"<userinput>udp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:522
+#, no-c-format
+msgid "Automating the Installation with Kickstart"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:524
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A <indexterm> <primary>Kickstart</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>Kickstart</firstterm> file specifies settings for an "
+"installation. Once the installation system boots, it can read a Kickstart "
+"file and carry out the installation process without any further input from a "
+"user."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:535
+#, no-c-format
+msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:536
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
+"contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
+"<filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. You may use this file to repeat "
+"the installation with identical settings, or modify copies to specify "
+"settings for other systems."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:545
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
+"by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
+"config-kickstart</filename> to install this utility. To load the Fedora "
+"Kickstart editor, choose <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> "
+"<guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:554
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
+"per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
+"editor, and write scripts or applications that generate custom Kickstart "
+"files for your systems."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:561
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
+"<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:566
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</replaceable></"
+"userinput>"
+msgstr ""
+"<userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</replaceable></"
+"userinput>"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:567
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
+"hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
+"for the supported Kickstart sources."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:574
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart sources"
+msgstr "ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಆಕರಗಳು"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:580
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart source"
+msgstr "ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಆಕರ"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:587
+#, no-c-format
+msgid "ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable>"
+msgstr "ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable>"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:591
+#, no-c-format
+msgid "ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
+msgstr "ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:594
+#, no-c-format
+msgid "Other Device"
+msgstr "ಇತರೆ ಸಾಧನಗಳು"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:595
+#, no-c-format
+msgid "ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
+msgstr "ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:599
+#, no-c-format
+msgid "ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
+msgstr "ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:603
+#, no-c-format
+msgid "ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
+msgstr "ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:607
+#, no-c-format
+msgid "ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</replaceable>"
+msgstr "ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</replaceable>"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:612
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
+"specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
+"you add the option <option>kssendmac</option>, the request also sends HTTP "
+"headers to the Web application. Your application can use these headers to "
+"identify the computer. This line sends a request with headers to the "
+"application <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</"
+"wordasword>:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<userinput>linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac</"
+"userinput>"
+msgstr ""
+"<userinput>linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac</"
+"userinput>"
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:625
+#, no-c-format
+msgid "Enhancing Hardware Support"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:627
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
+"for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
+"hardware in common use with the software <firstterm>drivers</firstterm> that "
+"are included with the operating system. To support other devices you may "
+"supply additional drivers during the installation process, or at a later "
+"time."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:638
+#, no-c-format
+msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
+"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
+"configuration for that type of device, and take additional steps to manually "
+"configure the device after the installation process is complete."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:648
+#, no-c-format
+msgid "Check the Release Notes"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
+"devices."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:654
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
+"following options:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:659
+#, no-c-format
+msgid "Hardware Options"
+msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶ ಆಯ್ಯ್ಕೆಗಳನು"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:665
+#, no-c-format
+msgid "Compatibility"
+msgstr "ಸಹವರ್ತನೀಯತೆ"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:666
+#, no-c-format
+msgid "Option"
+msgstr "ಆಯ್ಕೆ"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:671
+#, no-c-format
+msgid "Disable all hardware detection"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:675
+#, no-c-format
+msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
+msgstr ""
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:676
+#, no-c-format
+msgid "headless"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable passing keyboard and mouse information to stage 2 of the "
+"installation program"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:683
+#, no-c-format
+msgid "Use basic VESA driver for video"
+msgstr ""
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:684
+#, no-c-format
+msgid "xdriver=vesa"
+msgstr "xdriver=vesa"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:687
+#, no-c-format
+msgid "Disable shell access on virtual console 2 during installation"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:691
+#, no-c-format
+msgid "Disable advanced configuration and power interface (ACPI)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:692
+#, no-c-format
+msgid "acpi=off"
+msgstr "acpi=off"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:695
+#, no-c-format
+msgid "Disable machine check exception (MCE) CPU self-diagnosis."
+msgstr ""
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:696
+#, no-c-format
+msgid "nomce"
+msgstr "nomce"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:699
+#, no-c-format
+msgid "Disable non-uniform menory access on the AMD64 architecture"
+msgstr ""
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:700
+#, no-c-format
+msgid "numa-off"
+msgstr "numa-off"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Force kernel to detect a specific amount of memory, where <replaceable>xxx</"
+"replaceable> is a value in megabytes"
+msgstr ""
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:704
+#, no-c-format
+msgid "mem=<replaceable>xxx</replaceable>m"
+msgstr "mem=<replaceable>xxx</replaceable>m"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:707
+#, no-c-format
+msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
+msgstr ""
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:708
+#, no-c-format
+msgid "libata.dma=1"
+msgstr "libata.dma=1"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:711
+#, no-c-format
+msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
+msgstr ""
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:712
+#, no-c-format
+msgid "nodmraid"
+msgstr "nodmraid"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:715
+#, no-c-format
+msgid "Disable Firewire device detection"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:719
+#, no-c-format
+msgid "Disable parallel port detection"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:723
+#, no-c-format
+msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:727
+#, no-c-format
+msgid "Disable USB storage device detection"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:731
+#, no-c-format
+msgid "Disable all USB device detection"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:735
+#, no-c-format
+msgid "Disable all probing of network hardware"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:742
+#, no-c-format
+msgid "Additional Screen"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:744
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
+"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
+"configure the ISA devices on your computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:753
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Other kernel boot options have no particular meaning for "
+"<application>anaconda</application> and do not affect the installation "
+"process. However, if you use these options to boot the installation system, "
+"<application>anaconda</application> will preserve them in the bootloader "
+"configuration."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:762
+#, no-c-format
+msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:765
+#, no-c-format
+msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:767
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
+"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
+"particular combinations of software. For this reason, you should test the "
+"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
+"it has previously run other operating systems."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:776
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes the <application>Memtest86+</application> memory testing "
+"application. To boot your computer in <indexterm> <primary>memory testing "
+"mode</primary> </indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
+"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
+"default, <application>Memtest86+</application> carries out a total of ten "
+"tests."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:787
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In most cases, a single successful pass with <application>Memtest86+</"
+"application> is sufficient to verify that your RAM is in good condition. In "
+"some rare circumstances, however, errors that went undetected on the first "
+"pass might appear on subsequent passes. To perform a thorough test of the "
+"RAM on an important system, leave <application>Memtest86+</application> "
+"running overnight or for a few days."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:790
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on using <application>Memtest86+</application>, refer "
+"to the <citetitle>Memtest86+ FAQ</citetitle> available at <ulink url="
+"\"http://forum.canardpc.com/showthread.php?t=28864\"></ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:793
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
+"any time."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:800
+#, no-c-format
+msgid "Verifying boot media"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:801
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can test the integrity of an ISO-based installation source before using "
+"it to install Fedora. These sources include CD, DVD, and ISO images stored "
+"on a local hard drive or on an NFS server. Verifying that the ISO images are "
+"instace before you attempt an installation helps to avoid problems that are "
+"often encountered during installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:804
+#, no-c-format
+msgid "Fedora offers you three ways to test installation ISOs:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:809
+#, no-c-format
+msgid ""
+"select the <guilabel>Verify and Boot</guilabel> option on the Fedora Live "
+"CD. To access the Live CD boot menu, press any key within ten seconds of the "
+"splash screen appearing."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:814
+#, no-c-format
+msgid ""
+"select <guilabel>OK</guilabel> at the prompt to test the media before "
+"installation when booting from the Fedora distribution CD set or DVD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:819
+#, no-c-format
+msgid "boot Fedora with the option <option>mediacheck</option> option."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:827
+#, no-c-format
+msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:831
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm> "
+"<primary>rescue discs</primary> </indexterm> rescue disc or an installation "
+"disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the "
+"utilities and functions of a running Linux system to modify or repair "
+"systems that are already installed on your computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:842
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
+"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
+"system</guimenuitem> from the boot menu."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:848
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
+"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
+"access to the existing system on your computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:855
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
+"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:863
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading your computer"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A previous boot option, <option>upgrade</option>, has been superceded by a "
+"stage in the installation process where the installation program prompts you "
+"to upgrade or reinstall earlier versions of Fedora that it detects on your "
+"system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:869
+#, no-c-format
+msgid ""
+"However, the installation program may not correctly detect a previous "
+"version of Fedora if the contents of the <filename>/etc/fedora-release</"
+"filename> file have changed. The boot option <option>upgradeany</option> "
+"relaxes the test that the installation program performs and allows you to "
+"upgrade a Fedora installation that the installation program has not "
+"correctly identified."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Advice_on_Partitions.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "Advice on Partitions"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Advice_on_Partitions.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in "
+"question. The following tips may help you decide how to allocate your disk "
+"space."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Advice_on_Partitions.xml:14
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you expect that you or other users will store data on the system, create "
+"a separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a "
+"volume group. With a separate <filename>/home</filename> partition, you may "
+"upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Advice_on_Partitions.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each kernel installed on your system requires approximately 10 MB on the "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to "
+"install a great many kernels, the default partition size of 250 MB for "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Advice_on_Partitions.xml:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content "
+"for a number of applications, including the <application>Apache</"
+"application> web server. It also is used to store downloaded update packages "
+"on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename "
+"class=\"directory\">/var</filename> directory has enough space to download "
+"pending updates and hold your other content."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Advice_on_Partitions.xml:41
+#, no-c-format
+msgid "Pending Updates"
+msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: Advice_on_Partitions.xml:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Because Fedora is a rapidly progressing collection of software, many updates "
+"may be available late in a release cycle. You can add an update repository "
+"to the sources for installation later to minimize this issue. Refer to <xref "
+"linkend=\"sn-additional-repos\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Advice_on_Partitions.xml:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the "
+"majority of software content on a Fedora system. For an installation of the "
+"default set of software, allocate at least 4 GB of space. If you are a "
+"software developer or plan to use your Fedora system to learn software "
+"development skills, you may want to at least double this allocation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Advice_on_Partitions.xml:59
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not place <filename class=\"directory\">/usr</filename> on a separate "
+"partition"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Advice_on_Partitions.xml:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If <filename class=\"directory\">/usr</filename> is on a separate partition "
+"from <filename class=\"directory\">/</filename>, the boot process becomes "
+"much more complex, and in some situations (like installations on iSCSI "
+"drives), might not work at all."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Advice_on_Partitions.xml:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. "
+"This unallocated space gives you flexibility if your space requirements "
+"change but you do not wish to remove data from other partitions to "
+"reallocate storage."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Advice_on_Partitions.xml:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in "
+"those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over "
+"your current system. For instance, if you intend to run a "
+"<application>MySQL</application> database in <filename class=\"directory\">/"
+"var/lib/mysql</filename>, make a separate partition for that directory in "
+"case you need to reinstall later."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Advice_on_Partitions.xml:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table is a possible partition setup for a system with a "
+"single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB "
+"of the volume group is unallocated to allow for future growth."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Advice_on_Partitions.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Example Usage"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Advice_on_Partitions.xml:87
+#, no-c-format
+msgid "This setup is not optimal for all use cases."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Advice_on_Partitions.xml:90 Advice_on_Partitions.xml:92
+#, no-c-format
+msgid "Example partition setup"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Advice_on_Partitions.xml:96 Advice_on_Partitions.xml:124
+#, no-c-format
+msgid "Partition"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Advice_on_Partitions.xml:97 Advice_on_Partitions.xml:125
+#, no-c-format
+msgid "Size and type"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Advice_on_Partitions.xml:103
+#, no-c-format
+msgid "250 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem> partition"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Advice_on_Partitions.xml:108
+#, no-c-format
+msgid "2 GB swap"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Advice_on_Partitions.xml:111
+#, no-c-format
+msgid "LVM physical volume"
+msgstr ""
 
-#. Tag: editor
-#: Author_Group.xml:8
+#. Tag: entry
+#: Advice_on_Partitions.xml:112
+#, no-c-format
+msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Advice_on_Partitions.xml:118
 #, no-c-format
 msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <affiliation> "
-"<orgname>Red Hat</orgname> <orgdiv>Engineering Content Services</orgdiv> </"
-"affiliation> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+"The physical volume is assigned to the default volume group and divided into "
+"the following logical volumes:"
 msgstr ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <affiliation> "
-"<orgname>Red Hat</orgname> <orgdiv>ಇಂಜಿನಿಯರಿಂಗ್ ಕಂಟೆಂಟ್ ಸೇವೆಗಳು</orgdiv> </"
-"affiliation> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: title
-#: Automatic_Partitioning_common-figure-1.xml:5
+#: Advice_on_Partitions.xml:120
+#, no-c-format
+msgid "Example partition setup: LVM physical volume"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Advice_on_Partitions.xml:131
+#, no-c-format
+msgid "13 GB ext4"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Advice_on_Partitions.xml:135
+#, no-c-format
+msgid "4 GB ext4"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Advice_on_Partitions.xml:139
+#, no-c-format
+msgid "50 GB ext4"
+msgstr ""
+
+#. Tag: corpauthor
+#: Author_Group.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora Documentation Project"
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ ದಸ್ತಾವೇಜಿಕರಣ"
+
+#. Tag: para
+#: Automatic_Partitioning_common-caution-1.xml:11
 #, no-c-format
-msgid "Create Default Layout"
-msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ರೂಪವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ರಚಿಸು"
+msgid ""
+"It is always a good idea to back up any data that you have on your systems. "
+"For example, if you are upgrading or creating a dual-boot system, you should "
+"back up any data you wish to keep on your drive(s). Mistakes do happen and "
+"can result in the loss of all your data."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿರುವ ಯಾವುದೇ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಬ್ಯಾಕ್ ಅಪ್ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದು ಯಾವಾಗಲೂ ಒಳ್ಳೆಯದು. "
+"ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನೀವು ಒಂದು ದ್ವಂದ್ವ-ಬೂಟ್ ಗಣಕವನ್ನು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ ಅಥವ "
+"ನಿರ್ಮಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿ(ಗಳ)ನಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳ ಬೇಕೆನ್ನುವ ಯಾವುದೇ "
+"ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳ ಬೇಕು. ಅಚಾತುರ್ಯಗಳು ಸಂಭವಿಸಿ ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ದತ್ತಾಂಶಗಳ "
+"ನಾಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು."
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-figure-1.xml:8
@@ -132,28 +2240,28 @@ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ರೂಪವಿನ್ಯಾಸವ
 msgid "Automatic partitioning."
 msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ವಿಭಾಗೀಕರಣ."
 
+#. Tag: secondary
+#: Automatic_Partitioning_common-indexterm-1.xml:11
+#, no-c-format
+msgid "automatic"
+msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ"
+
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:7
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Use entire drive</guilabel> &mdash; select this option to remove "
 "all partitions on your hard drive(s) (this includes partitions created by "
 "other operating systems such as Windows VFAT or NTFS partitions)."
 msgstr ""
-"<guilabel>ಸಂಪೂರ್ಣ ಡ್ರೈವನ್ನು ಬಳಸು</guilabel> &mdash; ನಿಮ್ಮ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್(ಗಳ)ನಲ್ಲಿರುವ "
-"(Windows VFAT ಅಥವ NTFS ವಿಭಾಗಗಳಂತಹ ಇತರೆ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಿಂದ ರಚಿತವಾದ "
-"ವಿಭಾಗಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಒಳಗೊಂಡು) ಎಲ್ಲಾ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ."
-
-#. Tag: title
-#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:11
-#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:33
-#, no-c-format
-msgid "Warning"
-msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ"
+"<guilabel>Remove all partitions on selected drives and create default "
+"layout</guilabel> &mdash; ನಿಮ್ಮ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್(ಗಳ)ನಲ್ಲಿರುವ (Windows VFAT ಅಥವ NTFS "
+"ವಿಭಾಗಗಳಂತಹ ಇತರೆ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಿಂದ ರಚಿತವಾದ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಒಳಗೊಂಡು) ಎಲ್ಲಾ "
+"ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:13
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you select this option, all data on the selected hard drive(s) is removed "
 "by the installation program. Do not select this option if you have "
@@ -161,30 +2269,34 @@ msgid ""
 "installing Fedora."
 msgstr ""
 "ನೀವು ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿದರೆ, ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್(ಗಳ)ನಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ದತ್ತಾಂಶಗಳು "
-"ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂನಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಫೆಡೋರಾವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿರುವ ಹಾರ್ಡ್ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂನಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. &PROD; ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿರುವ ಹಾರ್ಡ್ "
 "ಡ್ರೈವ್(ಗಳ)ನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಿ ಎನ್ನುವ ಮಾಹಿತಿ ನಿಮಗಿದ್ದರೆ ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಬೇಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:20
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Replace existing Linux system</guilabel> &mdash; select this "
 "option to remove only Linux partitions (partitions created from a previous "
 "Linux installation). This does not remove other partitions you may have on "
 "your hard drive(s) (such as VFAT or FAT32 partitions)."
 msgstr ""
-"<guilabel>ಈಗಿರುವ ಲಿನಕ್ಸ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬದಲಿಸು</guilabel> &mdash; Linux ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಇದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ "
+"<guilabel>Remove Linux partitions on selected drives and create default "
+"layout</guilabel> &mdash; Linux ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಇದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ "
 "ಮಾಡಿ. (ಹಿಂದಿನ ಒಂದು Linux ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಿಂದ ರಚಿಸಲಾದ ವಿಭಾಗಗಳು). ಇದು ನಿಮ್ಮ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್"
 "(ಗಳ)ನಲ್ಲಿ ಇರಬಹುದಾದ ಇತರೆ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ತೆಗೆಯುವುದಿಲ್ಲ (VFAT ಅಥವ FAT32 ವಿಭಾಗಗಳಂತವು)."
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:29
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Shrink existing system</guilabel> &mdash; select this option to "
 "resize your current data and partitions manually and install a default "
 "Fedora layout in the space that is freed."
-msgstr "<guilabel>ಈಗಿರುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಕುಗ್ಗಿಸು</guilabel> &mdash; ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರಸಕ್ತ ದತ್ತಾಂಶ ಹಾಗು ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಕೈಯಾರೆ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ಹಾಗು ಮುಕ್ತಗೊಂಡ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಫೆಡೋರ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಇದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
+msgstr ""
+"<guilabel>Use free space on selected drives and create default layout</"
+"guilabel> &mdash; ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್(ಗಳ)ನಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಜಾಗವಿದೆ ಎಂದು ಊಹಿಸಿಕೊಂಡು, "
+"ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಸ್ತುತ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹಾಗು ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಇದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:35
@@ -196,47 +2308,70 @@ msgid ""
 "space in their partitions. Before you resize a partition that holds an "
 "operating system that you might want to use again, find out how much space "
 "you need to leave free."
-msgstr "ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ನೀವು ಕುಗ್ಗಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಆ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಲು ನಿಮಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರಬಹುದು. ವಿಭಜನಾ ಆಯ್ಕೆಯು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹಾಳು ಮಾಡದೆ ಇದ್ದರೂ ಸಹ, ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ಅವುಗಳ ವಿಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಿಷ್ಟು ಮುಕ್ತ ಸ್ಥಳವು ಇರಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ನೀವು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವಿಭಾಗಗಳ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮೊದಲು ಎಷ್ಟು ಮುಕ್ತ ಸ
 ್ಥಳವನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:42
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Use free space</guilabel> &mdash; select this option to retain "
 "your current data and partitions, assuming you have enough free space "
 "available on your hard drive(s)."
 msgstr ""
-"<guilabel>ಮುಕ್ತ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಬಳಸು</guilabel> &mdash; ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್(ಗಳ)ನಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಜಾಗವಿದೆ ಎಂದು ಊಹಿಸಿಕೊಂಡು, "
+"<guilabel>Use free space on selected drives and create default layout</"
+"guilabel> &mdash; ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್(ಗಳ)ನಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಜಾಗವಿದೆ ಎಂದು ಊಹಿಸಿಕೊಂಡು, "
 "ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಸ್ತುತ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹಾಗು ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಇದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
 
 #. Tag: para
+#: Automatic_Partitioning_common-note-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install Fedora in text mode, you can only use the default "
+"partitioning schemes described in this section. Therefore, although you can "
+"choose to use a whole drive, to remove existing Linux partitions, or to use "
+"the free space on the drive, you cannot customize the partition layout. That "
+"is, you cannot add or remove partitions or file systems beyond those that "
+"the installer automatically adds or removes. If you require a customized "
+"layout at installation time, you should perform a graphical installation "
+"over a VNC connection or a kickstart installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Automatic_Partitioning_common-note-1.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Furthermore, advanced options such as LVM, encrypted filesystems, and "
+"resizable filesystems are available only in graphical mode and kickstart."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-para-1.xml:8
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Create default layout allows you to have some control concerning what data "
 "is removed (if any) from your system. Your options are:"
 msgstr ""
-"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ರೂಪವಿನ್ಯಾಸ ರಚಿಸುವುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಿಂದ ಯಾವ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಬೇಕು "
+"ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಲೇಔಟ್ ರಚಿಸುವುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಿಂದ ಯಾವ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಬೇಕು "
 "(ಯಾವುದಾದರೂ ಇದ್ದರೆ) ಎನ್ನುವಂತಹ ಒಂದಿಷ್ಟು ನಿಯಂತ್ರಣ ನಿಮಗೆ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಆಯ್ಕೆಗಳು "
 "ಹೀಗಿವೆ:"
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-para-2.xml:5
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Using your mouse, choose the storage drive(s) on which you want Fedora to be "
 "installed. If you have two or more drives, you can choose which drive(s) "
 "should contain this installation. Unselected drives, and any data on them, "
 "are not touched."
 msgstr ""
-"ಫೆಡೋರವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕಿರುವ ಶೇಖರಣಾ ಡ್ರೈವ(ಗಳ)ನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಮೌಸನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಆರಿಸಿ. "
+"ನಿಮ್ಮ ಮೌಸನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು &PROD; ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸ ಬೇಕಿರುವ ಶೇಖರಣಾ ಡ್ರೈವ(ಗಳ)ನ್ನು ಆರಿಸಿ. "
 "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಎರಡಕ್ಕಿಂತಾ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಾಧನಗಳಿದ್ದರೆ, ಯಾವ ಡ್ರೈವ್(ಗಳ)ನಲ್ಲಿ ಈ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಇರಬೇಕು "
 "ಎಂಬುದನ್ನು ಆರಿಸಬಹುದು. ಆರಿಸದೇ ಉಳಿದ ಡ್ರೈವುಗಳು, ಹಾಗು ಅವುಗಳಲ್ಲಿರುವ ಯಾವುದೇ ದತ್ತಾಂಶಗಳು "
 "ಮುಟ್ಟದೇ ಉಳಿಯುತ್ತವೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-para-3.xml:5
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To review and make any necessary changes to the partitions created by "
 "automatic partitioning, select the <guilabel>Review</guilabel> option. After "
@@ -246,9 +2381,9 @@ msgid ""
 "these partitions if they do not meet your needs."
 msgstr ""
 "ಸ್ವಯಂ ಚಾಲಿತ ವಿಭಜನೆಯಿಂದ ರಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸಲು ಹಾಗು ಅದಕ್ಕೆ ಯಾವುದೇ ಅಗತ್ಯ "
-"ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು, <guilabel>ಅವಲೋಕಿಸು</guilabel> ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ. "
-"<guilabel>ಮುನ್ನೋಟ</guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ ಮತ್ತು ಮುಂದುವರೆಯಲು <guibutton>ಮುಂದಕ್ಕೆ</"
-"guibutton> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿದ ನಂತರ, <application>anaconda</application> ಇಂದ "
+"ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು, <guilabel>Review</guilabel> ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ. "
+"<guilabel>Review</guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ ಮತ್ತು ಮುಂದುವರೆಯಲು <guibutton>Next</"
+"guibutton> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿದ ನಂತರ, <application>Disk Druid</application> ನಲ್ಲಿ "
 "ನಿಮಗಾಗಿ ರಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವಿಭಾಗಗಳು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ. ಈ ವಿಭಾಗಳು ನಿಮ್ಮ ಅಗತ್ಯತೆಗೆ ತಾಳೆಯಾಗದೇ "
 "ಹೋದರೆ ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಮಾರ್ಪಾಡನ್ನು ಮಾಡಬಹುದು."
 
@@ -262,238 +2397,5532 @@ msgstr ""
 "ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಮುಂದುವರೆಯಲು <guibutton>Next</guibutton> ಅನ್ನು "
 "ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
 
+#. Tag: para
+#: Automatic_Partitioning_common-para-5.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Encrypt system</guilabel> to encrypt all partitions except "
+"the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Automatic_Partitioning_common-para-6.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Use the <guilabel>Advanced storage options</guilabel> option if:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Automatic_Partitioning_common-para-6.xml:10
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You want to install Fedora to a drive connected through the "
+"<firstterm>iSCSI</firstterm> protocol. Select <guilabel>Advanced storage "
+"options</guilabel>, then select <guilabel>Add iSCSI target</guilabel>, then "
+"select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI "
+"initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Automatic_Partitioning_common-para-6.xml:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You want to disable a <firstterm>dmraid</firstterm> device that was detected "
+"at boot time."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Automatic_Partitioning_x86_ppc-tip-para-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a RAID card, be aware that some BIOSes do not support booting "
+"from the RAID card. In cases such as these, the <filename>/boot/</filename> "
+"partition must be created on a partition outside of the RAID array, such as "
+"on a separate hard drive. An internal hard drive is necessary to use for "
+"partition creation with problematic RAID cards."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಂದು RAID ಕಾರ್ಡ್ ಇದ್ದರೆ, ಕೆಲವೊಂದು BIOS ಗಳು RAID ಕಾರ್ಡಿನಿಂದ ಬೂಟ್ "
+"ಮಾಡುವುದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಎನ್ನುವುದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿರಲಿ. ಇಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, "
+"<filename>/boot/</filename> ವಿಭಾಗವನ್ನು ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಂತಹ RAID ರಚನೆಯ "
+"ಹೊರಗಿನ ಒಂದು ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ರಚಿಸಬೇಕು. ತೊಂದರೆಯುಕ್ತ RAID ಕಾರ್ಡುಗಳಲ್ಲಿ ವಿಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸಲು "
+"ಒಂದು ಆಂತರಿಕ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ಅಗತ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Automatic_Partitioning_x86_ppc-tip-para-2.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A <filename>/boot/</filename> partition is also necessary for software RAID "
+"setups."
+msgstr "RAID ಸೆಟ್ಅಪ್ ಗಳಿಗೆ ಒಂದು <filename>/boot/</filename> ವಿಭಾಗವೂ ಸಹ ಅತ್ಯಗತ್ಯ. "
+
+#. Tag: para
+#: Automatic_Partitioning_x86_ppc-tip-para-3.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have chosen to automatically partition your system, you should select "
+"<guilabel>Review</guilabel> and manually edit your <filename>/boot/</"
+"filename> partition."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಮಾಡಲು ನೀವು ಆರಿಸಿದ್ದರೆ, ನೀವು "
+"<guilabel>Review</guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ ಹಾಗು ಸ್ವಯಂ ಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಿಮ್ಮ <filename>/"
+"boot/</filename> ವಿಭಾಗವನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ."
+
 #. Tag: title
-#: Boot_your_computer_from_the_CD.xml:6
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-1.xml:6
 #, no-c-format
-msgid "Boot your computer from the CD"
-msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು CD ಇಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಿ"
+msgid "Cannot Install from LVM Partitions"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Boot_your_computer_from_the_CD.xml:7
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-1.xml:7
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Switch on your computer, load the Fedora &PRODVER; live CD into the CD or "
-"DVD drive, and restart the computer with the disc still in the drive. "
-"Ideally, you should soon see the Fedora boot screen and a ten-second "
-"countdown:"
+"You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume "
+"Management)."
 msgstr ""
-"ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಸ್ವಿಚ್‌ ಅನ್ನು ಆನ್ ಮಾಡಿ, ಫೆಡೋರ &PRODVER; ಲೈವ್ CD ಅನ್ನು CD ಅಥವ "
-"DVD ಡ್ರೈವ್‌ಗೆ ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ, ಹಾಗು ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿಯೆ ಇರಿಸಿಕೊಂಡು ಗಣಕವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಸಿ. "
-"ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ, ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಫೆಡೋರ ಬೂಟ್ ತೆರೆ ಹಾಗು ಒಂದು ಹತ್ತು ಸೆಕೆಂಡುಗಳ ಕ್ಷಣಗಣನೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು:"
 
 #. Tag: title
-#: Boot_your_computer_from_the_CD.xml:10
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-2.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Use a leading slash"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-2.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "An entry without a leading slash may cause the installation to fail."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-10.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Also specify the <guilabel>Directory holding images</guilabel>. Enter the "
+"full directory path from the drive that contains the ISO image files. The "
+"following table shows some examples of how to enter this information:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-11.xml:5
 #, no-c-format
-msgid "The Fedora live CD boot screen"
-msgstr "ಫೆಡೋರ ಲೈವ್ CD ಬೂಟ್ ತೆರೆ"
+msgid ""
+"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend="
+"\"sn-welcome-x86\"/>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-1.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Select Partition</guilabel> screen applies only if you are "
+"installing from a disk partition (that is, if you used the "
+"<literal>askmethod</literal> boot options and selected <guimenuitem>Hard "
+"Drive</guimenuitem> in the <guilabel>Installation Method</guilabel> dialog). "
+"This dialog allows you to name the disk partition and directory from which "
+"you are installing Fedora. If you used the <literal>repo=hd</literal>boot "
+"option, you already specified a partition."
+msgstr ""
+"ನೀವು ಒಂದು ಡಿಸ್ಕ್ ವಿಭಾಗದಿಂದ (ಅಂದರೆ, ನೀವು <guilabel>Installation Method</"
+"guilabel> ಸಂವಾದಿಯಲ್ಲಿ <guimenuitem>Hard Drive</guimenuitem> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿದ್ದರೆ). "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ <guilabel>Select Partition</guilabel> ತೆರೆಯು "
+"ಅನ್ವಯವಾಗುತ್ತದೆ ನೀವು &PROD; ಅನ್ನು ಎಲ್ಲಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರೋ ಆ ಡಿಸ್ಕ್ ವಿಭಾಗಕ್ಕೆ ಹಾಗು "
+"ಕೋಶಕ್ಕೆ ಹೆಸರನ್ನು ನೀಡುವುದನ್ನು ಈ ಸಂವಾದಿಯು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Boot_your_computer_from_the_CD.xml:13
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-3.xml:8
 #, no-c-format
-msgid "The boot screen displays a countdown timer."
-msgstr "ಬೂಟ್ ತೆರೆಯು ಒಂದು ಎಣಿಕೆ ಟೈಮರನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
+msgid ""
+"If the ISO images are in the root (top-level) directory of a partition, "
+"enter a <filename>/</filename>. If the ISO images are located in a "
+"subdirectory of a mounted partition, enter the name of the directory holding "
+"the ISO images within that partition. For example, if the partition on which "
+"the ISO images is normally mounted as <filename>/home/</filename>, and the "
+"images are in <filename>/home/new/</filename>, you would enter <filename>/"
+"new/</filename>."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Boot_your_computer_from_the_CD.xml:19
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-5.xml:5
 #, no-c-format
 msgid ""
-"If you do not see this screen, you might need to select an option manually "
-"to make your computer boot from the CD. Power your computer on, and watch "
-"the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for "
-"either:"
+"The ISO files must be located on a hard drive that is either internal to the "
+"computer, or attached to the machine by USB. In addition the "
+"<filename>install.img</filename> file from within the ISO files must be "
+"copied to a directory named <filename class=\"directory\">images</filename> "
+"Use this option to install Fedora on computers that are without a network "
+"connection or CD/DVD drives."
 msgstr ""
-"ನಿಮಗೆ ಈ ತೆರೆಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳದೆ ಇದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು CD ಇಂದ ಬೂಟ್ ಆಗುವಂತೆ ಮಾಡಲು ನೀವು ಕೈಯಾರೆ ಒಂದು ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಗಣಕವನ್ನು ಆನ್ ಮಾಡಿ, ಹಾಗು ಈ ಕೆಳಗಿನವುಗಳಿಗಾಗಿ ಯಾವ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿಸುವ "
-"ಆರಂಭಿಕ BIOS ತೆರೆಯನ್ನು ಕಾಣಿರಿ:"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_your_computer_from_the_CD.xml:24
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-6.xml:5
 #, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "ಒಂದು ಬೂಟ್ ಮೆನು, ಅಥವ"
+msgid ""
+"To extract the <filename>install.img</filename> from the ISO follow the "
+"procedure:"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Boot_your_computer_from_the_CD.xml:29
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-8.xml:5
 #, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "BIOS ಸಿಧ್ಧತಾ ಉಪಕರಣ"
+msgid ""
+"Before you begin installation from a hard drive, check the partition type to "
+"ensure that Fedora can read it. To check a partition's file system under "
+"Windows, use the <application>Disk Management</application> tool. To check a "
+"partition's file system under Linux, use the <command>fdisk</command> "
+"utility."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Boot_your_computer_from_the_CD.xml:34
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-9.xml:5
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+"Select the partition containing the ISO files from the list of available "
+"partitions. Internal IDE, SATA, SCSI, and USB drive device names begin with "
+"<filename>/dev/sd</filename>. Each individual drive has its own letter, for "
+"example <filename>/dev/sda</filename>. Each partition on a drive is "
+"numbered, for example <filename>/dev/sda1</filename>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-screen-1.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -t iso9660 /path/to/Fedora&PRODVER;.iso /mnt/point -o loop,"
+"ro</command>\n"
+"  <command>cp -pr /mnt/point/images /path/images/</command>\n"
+"  <command>umount /mnt/point</command>"
 msgstr ""
-"ಬೂಟ್ ಮೆನು ಆಯ್ಕೆಗಳು ಐಚ್ಛಿಕವಾಗಿರುತ್ತವೆ. ನಿಮಗೆ ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳದೆ "
-"ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಯಾವ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಬೇಕು ಎನ್ನುದನ್ನು ತಿಳಿಯಲು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ಉತ್ಪಾದಕರು ನೀಡಿದ "
-"ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿನ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥೆ,ಮದರ್-ಬೋರ್ಡ್, ಅಥವ ಮೈನ್‌ಬೋರ್ಡಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸದ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು "
-"ನೋಡಿ  ನೋಡಿ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ, ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಕೀಲಿಗಳು <keycap>F12</keycap>, "
-"<keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap> <keycap>Esc</keycap>, "
-"ಅಥವ <keycap>ಡಿಲೀಟ್</keycap> ಆಗಿರುತ್ತವೆ."
 
 #. Tag: title
-#: Burn_the_image_file_to_CD.xml:6
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:5
+#, no-c-format
+msgid "Location of ISO images for different partition types"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "Partition type"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "Volume"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:11
+#, no-c-format
+msgid "Original path to files"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "Directory to use"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:17
 #, no-c-format
-msgid "Burn the image file to CD"
-msgstr "ಚಿತ್ರಿಕಾ ಕಡತವನ್ನು CD ಗೆ ಬರೆಯಿರಿ"
+msgid "VFAT"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:18
+#, no-c-format
+msgid "<entry>D:\\</entry>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "D:\\Downloads\\F&PRODVER;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "/Downloads/F&PRODVER;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:23
+#, no-c-format
+msgid "ext2, ext3, ext4"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:25
+#, no-c-format
+msgid "/home/user1/F&PRODVER;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "/user1/F&PRODVER;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-title-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Hard Drive"
+msgstr "ಒಂದು ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
+
+#. Tag: title
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_x86_ppc-figure-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Selecting Partition Dialog for Hard Drive Installation"
+msgstr "ಒಂದು ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ವಿಭಜನಾ ಸಂವಾದವನ್ನು ಆರಿಸುವುದು"
+
+#. Tag: para
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_x86_ppc-figure-1.xml:11
+#, no-c-format
+msgid "Selecting partition dialog for a hard drive installation."
+msgstr "ಒಂದು ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ವಿಭಜನಾ ಸಂವಾದವನ್ನು ಆರಿಸುವುದು"
+
+#. Tag: title
+#: Beginning_Installation_Network-x86.xml:31
+#, no-c-format
+msgid "TCP/IP Configuration"
+msgstr "TCP/IP ಸಂರಚನೆ"
 
 #. Tag: para
-#: Burn_the_image_file_to_CD.xml:7
+#: Beginning_Installation_Network-x86.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Configure the network device address(es) for installation."
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ಜಾಲಬಂಧ ಸಾಧನ ವಿಳಾಸ(ಗಳನ್ನು) ಸಂರಚಿಸಿ."
+
+#. Tag: primary
+#: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-indexterm-2.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "TCP/IP configuration"
+msgstr "TCP/IP ಸಂರಚನೆ"
+
+#. Tag: primary
+#: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-indexterm-3.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "NFS (Network File System)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: secondary
+#: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-indexterm-3.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "install from"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-list-1.xml:7
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The exact series of steps that produces a CD from an image file varies "
-"greatly from computer to computer, depending on the operating system and "
-"disc burning software installed. Use this procedure as a general guide. You "
-"might be able to omit certain steps on your computer, or might have to "
-"perform some of the steps in a different order from the order described here."
-msgstr "ಒಂದು ಚಿತ್ರಿಕೆಯಿಂದ ಒಂದು CD ಅನ್ನು ರಚಿಸುವ ನಿಶ್ಚಿತವಾದ ಕ್ರಮಗಳು ಗಣಕದಿಂದ ಗಣಕಕ್ಕೆ, ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆ ಹಾಗು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಬರೆಯುವ ತಂತ್ರಾಂಶಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಬದಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಲಾದ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿ. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಬಿಡಬೇಕಾಗಿ ಬರಬಹುದು, ಅಥವ ಇಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಲಾದ ವಿಧಾನಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾದ ರೀತಿಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ನಿರ್ವಹಿಸà²
 ¬à³‡à²•ಾಗಬಹುದು."
+"If you are installing via NFS, proceed to <xref linkend=\"s1-begininstall-"
+"nfs-x86\"/>."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Burn_the_image_file_to_CD.xml:10
+#: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-list-1.xml:13
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Make sure that your disc burning software is capable of burning discs from "
-"image files. Although this is true of most disc burning software, exceptions "
-"exist."
-msgstr "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಡಿಸ್ಕ್ ಬರೆಯುವ ತಂತ್ರಾಂಶವು ಚಿತ್ರಿಕಾ ಕಡತಗಳನ್ನು ಡಿಸ್ಕ್‌ಗಳಿಗೆ ಬರೆಯಬಲ್ಲದು ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಎಲ್ಲಾ ಡಿಸ್ಕ್ ಬರೆಯಬಲ್ಲ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳು ಇದನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸದರೂ ಸಹ ಕೆಲವು ಅಪವಾದಗಳೂ ಇರುತ್ತವೆ."
+"If you are installing via Web or FTP, proceed to <xref linkend=\"s1-"
+"begininstall-url-x86\"/>."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Burn_the_image_file_to_CD.xml:13
+#: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-1.xml:5
 #, no-c-format
 msgid ""
-"In particular, note that the CD burning feature built into Windows XP and "
-"Windows Vista cannot burn CDs from images and that earlier Windows operating "
-"systems did not have any CD burning capability installed by default. "
-"Therefore, if your computer has a Windows operating system installed on it, "
-"you need a separate piece of software for this task. Examples of popular CD "
-"burning software for Windows that you might already have on your computer "
-"include <application>Nero Burning ROM</application> and <application>Roxio "
-"Creator</application>. If you use a Windows operating system on your "
-"computer and do not have disc burning software installed (or you are not "
-"sure that the software can burn discs from image files) "
-"<application>InfraRecorder</application> is a suitable alternative available "
-"from <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\"></ulink>, and is free and "
-"open-source."
+"If you are performing a network installation, the <guilabel>Configure TCP/"
+"IP</guilabel> dialog appears. This dialog asks for your IP and other network "
+"addresses. You can choose to configure the IP address and Netmask of the "
+"device via DHCP or manually."
 msgstr ""
-"ನಿಶ್ಚಿತವಾಗಿ, ವಿಂಡೋಸ್ XP ವಿಂಡೋಸ್ ವಿಸ್ಟಾದಲ್ಲಿ ನಿರ್ಮಿಸಲಾದ CD ಬರೆಯುವ ಸೌಕರ್ಯವು ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳಿಂದ CDಗಳನ್ನು ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ ಹಾಗು ಇವುಗಳಿಗೂ ಮುಂಚಿನ ವಿಂಡೋಸ್‌ನ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಲ್ಲಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಯಾವುದೆ CD ಬರೆಯುವ ಉಪಕರಣಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಆದ್ದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ವಿಂಡೋಸ್ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, "
-"ಈ ಕೆಲಸಕ್ಕಾಗಿ ನಿಮಗೆ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾದ ತಂತ್ರಾಂಶದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಇರಬಹುದಾದಂತಹ, ವಿಂಡೋಸ್‌ಗಾಗಿನ ಹೆಸರಾಂತ CD ಬರೆಯುವ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳ ಉದಾಹರಣೆಗಳೆಂದರೆ <application>Nero Burning ROM</application> ಹಾಗು <application>Roxio Creator</application> ಆಗಿರುತ್ತವೆ. ನೀವು ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿಂಡೋಸ್ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದು ಹಾಗು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಂದು ಡಿಸ್ಕ್‌ಗೆ ಬರೆಯುವ ತಂತ್ರಾಂಶ ಇರದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ (ಅಥವ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ತಂತ್ರಾಂಶವು ಚಿತ್ರಿಕಾ ಕಡತಗಳಿ
 ಂದ ಡಿಸ್ಕುಗಳನ್ನು ರಚಿಸುತ್ತದೆಯೆ ಅಥವ ಇಲ್ಲವೆ ಎಂದು ಸಂದೇಹವಿದ್ದರೆ) <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\"></ulink> ನಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರುವಂತಹ "
-"<application>InfraRecorder</application> ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಸೂಕ್ತವಾದ ಪರ್ಯಾಯ ತಂತ್ರಾಂಶವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಹಾಗು ಇದು ಉಚಿತ ಮತ್ತು ಮುಕ್ತ-ಆಕರ ತಂತ್ರಾಂಶವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
+"ನೀವು ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, <guilabel>Configure TCP/IP</"
+"guilabel> ಸಂವಾದವು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಈ ಸಂವಾದವು ನಿಮ್ಮ IP ಹಾಗು ಇತರೆ ಜಾಲಬಂಧ "
+"ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತದೆ.  ನೀವು ಸಾಧನದ IP ವಿಳಾಸ ಹಾಗು Netmask ವನ್ನು DHCP ಮೂಲಕ ಅಥವ "
+"ಹಸ್ತ ಮುಖೇನ ಸಂರಚಿಸಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು."
 
 #. Tag: para
-#: Burn_the_image_file_to_CD.xml:16
+#: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-2.xml:5
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The <application>Disk Utility</application> software installed by default "
-"with Mac OS&nbsp;X on Apple computers has the capability to burn CDs from "
-"images built into it already. Most widely-used CD burning software for "
-"Linux, such as <application>Brasero</application> and <application>K3b</"
-"application>, also includes this capability."
+"Enter the IP address you are using during installation and press "
+"<keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
-"Apple ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿನ Mac OS&nbsp;X ನಲ್ಲಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿರುವ <application>ಡಿಸ್ಕ್ ಸವಲತ್ತು</application> ತಂತ್ರಾಂಶವು ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳಿಂದ CDಗಳನ್ನು ಬರೆಯುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಲಿನಕ್ಸಿಗಾಗಿ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುವ CD ಬರೆಯುವಿಕೆ ತಂತ್ರಾಂಶವಾದಂತಹ <application>Brasero</application> ಹಾಗು <application>K3b</"
-"application>ಯೂ ಸಹ ಈ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ."
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಳಸುವ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು  ದಾಖಲಿಸಿಹಾಗು <keycap>Enter</"
+"keycap> ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿರಿ."
 
 #. Tag: para
-#: Burn_the_image_file_to_CD.xml:21
+#: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-3.xml:5
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Insert a blank, writeable CD into your computer's CD or DVD burner. On some "
-"computers, a window opens and displays various options when you insert the "
-"disc. If you see a window like this, look for an option to launch your "
-"chosen disc burning program. If you do not see an option like this, close "
-"the window and launch the program manually."
-msgstr "ಖಾಲಿ ಇರುವ, ಬರೆಯಬಹುದಾದ CD ಯೊಂದನ್ನು ನಿಮ್ಮ CD ಅಥವ DVD ಬರೆಯುವ ಸಾಧನದಲ್ಲಿ ತೂರಿಸಿ. ಕೆಲವು ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ, ನೀವು ಡಿಸ್ಕನ್ನು ತೂರಿಸಿದಾಗ ವಿವಿಧ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುವ ಒಂದು ವಿಂಡೋವು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ. ಈ ಬಗೆಯ ಒಂದು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಆಯ್ಕೆಯ ಡಿಸ್ಕ್ ಬರೆಯುವ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ. ನಿಮಗೆ ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಆಯ್ಕೆಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳದೆ ಇದ್ದರೆ, ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ ಹಾಗು ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಕೈಯà²
 ¾à²°à³† ಆರಂಭಿಸಿ."
+"The installation program is network-aware and can use network settings for a "
+"number of functions. For instance, if you boot the installer with the "
+"<literal>askmethod</literal> or <literal>repo=</literal> options, you can "
+"install Fedora from a network server using FTP, HTTP, or NFS protocols. You "
+"can also instruct the installation program to consult additional software "
+"repositories later in the process."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Burn_the_image_file_to_CD.xml:26
+#: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-4.xml:5
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Launch your disc burning program. On some computers, you can do this by "
-"right-clicking (or control-clicking) on the image file and selecting a menu "
-"option with a label like <guilabel>Copy image to CD</guilabel>, or "
-"<guilabel>Copy CD or DVD image</guilabel>. Other computers might provide you "
-"with a menu option to launch your chosen disc burning program, either "
-"directly or with an option like <guimenuitem>Open With</guimenuitem>. If "
-"none of these options are available on your computer, launch the program "
-"from an icon on your desktop, in a menu of applications such as the "
-"<guimenu>Start</guimenu> menu on Windows operating systems, or in the Mac "
-"<filename>Applications</filename> folder."
+"By default, the installation program uses DHCP to automatically provide "
+"network settings. If you use a cable or DSL modem, router, firewall, or "
+"other network hardware to communicate with the Internet, DHCP is a suitable "
+"option. If your network has no DHCP server, clear the check box labeled "
+"<guilabel>Use dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>."
 msgstr ""
-"ಡಿಸ್ಕ್ ಬರೆಯುವ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ. ಕೆಲವು ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ, ಚಿತ್ರಿಕಾ ಕಡತದ ಮೇಲೆ ಮೌಸ್‌ನ ಬಲ ಗುಂಡಿಯನ್ನು (ಅಥವ ಕಂಟ್ರೋಲ್-ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಂಗ್) ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ನಂತರ ಮೂಲಕ <guilabel>ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು CDಗೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡು</guilabel>, ಅಥವ "
-"<guilabel>CD ಅಥವ DVD ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು</guilabel> ಎಂಬಂತಹ ಲೇಬಲ್ ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಇದನ್ನು ನೀವು ನಿರ್ವಹಿಸಬಹುದು. ಬೇರೆ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದೊ ನೇರವಾಗಿ ಅಥವ <guimenuitem>ಇದರೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ(Open With)</guimenuitem> ಎಂಬ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುವ ಮೂಲಕ ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಡಿಸ್ಕ್ ಬರೆಯುವ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಮೆನು ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಬಹುದು. ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುವೂ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಬರದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕತೆರೆಯಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಬಳà
 ²¸à²¿à²•ೊಂಡು, ವಿಂಡೋಸ್ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಲ್ಲಿನ <guimenu>Start</guimenu> ಮೆನುವಿನ ಮೂಲಕ ಅಥವ Mac <filename>Applications</filename> ಕಡತಕೋಶದ ಮೂಲಕ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
-#: Burn_the_image_file_to_CD.xml:31
+#: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-5.xml:5
 #, no-c-format
 msgid ""
-"In your disc burning program, select the option to burn a CD from an image "
-"file. For example, in <application>Nero Burning ROM</application>, this "
-"option is called <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem> and is located on the "
-"<guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಡಿಸ್ಕ್ ಬರೆಯುವ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ನಲ್ಲಿ, ಚಿತ್ರಿಕಾ ಕಡತದಿಂದ CD ಯನ್ನು ಬರೆಯುವ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, <application>Nero Burning ROM</application> ನಲ್ಲಿ, ಈ ಆಯ್ಕೆಯು <guimenu>File</guimenu> ಮೆನುವಿನಲ್ಲಿರುವ <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem> ಆಗಿರುತ್ತದೆ."
+"The installation program supports only the IPv4 protocol. Refer also to "
+"<xref linkend=\"sn-networkconfig-fedora\"/> for more information on "
+"configuring your network."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Burn_the_image_file_to_CD.xml:34
+#: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-6.xml:5
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Note that you can skip this step when using certain CD burning software; for "
-"example, <application>Disk Utility</application> on Mac OS&nbsp;X does not "
-"require it."
-msgstr "ಕೆಲವು ನಿಶ್ಚಿತ CD ಬರೆಯುವ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳಲ್ಲಿ ನೀವು ಈ ಹಂತವನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಬಹುದು ಎಂಬುದನ್ನು ನೆನಪಿಡಿ; ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಮ್ಯಾಕ್ OS&nbsp;X ನಲ್ಲಿ <application>ಡಿಸ್ಕ್ ಸವಲತ್ತಿನ</application> ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
+"When the installation process completes, it will transfer these settings to "
+"your system."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Burn_the_image_file_to_CD.xml:39
+#: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-7.xml:5
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Browse to the Fedora live CD image file that you downloaded previously and "
-"select it for burning."
-msgstr "ಈ ಹಿಂದೆ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾದ ಫೆಡೋರ ಲೈವ್ CD ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಹುಡುಕಿ ಹಾಗು ಬರೆಯಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
+"You can install from a Web, FTP, or NFS server either on your local network "
+"or, if you are connected, on the Internet. You may install Fedora from your "
+"own private mirror, or use one of the public mirrors maintained by members "
+"of the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as "
+"possible, use a server that is close to your own geographical location."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Burn_the_image_file_to_CD.xml:44
+#: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-8.xml:5
 #, no-c-format
-msgid "Click the button that starts the burning process."
-msgstr "ಬರೆಯುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ."
+msgid ""
+"The Fedora Project maintains a list of Web and FTP public mirrors, sorted by "
+"region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>. To "
+"determine the complete directory path for the installation files, add "
+"<filename>/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</"
+"filename> to the path shown on the web page. A correct mirror location for "
+"an <systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/i386/os</"
+"literal>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-title.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "Performing a Network Installation"
+msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
 
 #. Tag: title
-#: Burn_the_image_file_to_CD.xml:50
+#: Beginning_Installation_NFS_common-figure-1.xml:8
 #, no-c-format
-msgid "Check the CD"
-msgstr "CD ಅನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ"
+msgid "NFS Setup Dialog"
+msgstr "NFS ಸೆಟ್-ಅಪ್ ಸಂವಾದ"
 
 #. Tag: para
-#: Burn_the_image_file_to_CD.xml:51
+#: Beginning_Installation_NFS_common-figure-1.xml:11
 #, no-c-format
+msgid "NFS setup dialog."
+msgstr "NFS ಸೆಟ್-ಅಪ್ ಸಂವಾದ."
+
+#. Tag: tertiary
+#: Beginning_Installation_NFS_common-indexterm-3.xml:11
+#, no-c-format
+msgid "<tertiary>NFS</tertiary>"
+msgstr "<tertiary>NFS</tertiary>"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Beginning_Installation_NFS_common-indexterm-4.xml:11
+#, no-c-format
+msgid "server information"
+msgstr "ಪರಿಚಾರಕ ಮಾಹಿತಿ"
+
+#. Tag: para
+#: Beginning_Installation_NFS_common-para-1.xml:8
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"After the burning process completes, browse to the CD and check its "
-"contents. If you have burned the disc correctly, it should contain a number "
-"of files and folders, including <filename>GPL</filename>, <filename>README</"
-"filename>, <filename>LiveOS</filename>, <filename>EFI</filename>, and "
-"<filename>isolinux</filename>. If you see only a single file named "
-"<filename>Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso</filename>, you have burned the "
-"image file itself to the CD, rather than burning a CD from the image file. "
-"In this case, you cannot use the CD and must try again."
+"The NFS dialog applies only if you booted with the <literal>askmethod</"
+"literal> boot option and selected <guimenuitem>NFS Image</guimenuitem> in "
+"the <guilabel>Installation Method</guilabel> dialog. If you used the "
+"<literal>repo=nfs</literal>boot option, you already specified a server and "
+"path."
 msgstr ""
-"ಬರೆಯುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ನಂತರ, CD ಯಲ್ಲಿನ ಅಂಶವನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಿ ಹಾಗು ಅದರಲ್ಲಿ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ನೋಡಿ. ಡಿಸ್ಕನ್ನು ನೀವು ಸರಿಯಾಗಿ ಬರೆದಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಅದು <filename>GPL</filename>, <filename>README</"
-"filename>, <filename>LiveOS</filename>, <filename>EFI</filename>, ಹಾಗು "
-"<filename>isolinux</filename> ಮುಂತಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ನಿಮಗೆ "
-"<filename>Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso</filename> ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಕೇವಲ ಒಂದು ಕಡತವು ಕಂಡುಬಂದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಚಿತ್ರಿಕಾ ಕಡತದಿಂದ CD ಅನ್ನು ಬರೆಯುವ ಬದಲು ಚಿತ್ರಿಕಾ ಕಡತವನ್ನೇ CD ಗೆ ಬರೆದಿದ್ದೀರಿ ಎಂದರ್ಥ."
-"ಇಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ನೀವು CD ಯನ್ನು ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ ಹಾಗು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಬರೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
+"ನೀವು ಒಂದು NFS ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ NFS ಸಂವಾದ ಅನ್ವಯವಾಗುತ್ತದೆ "
+"(ನೀವು <guilabel>Installation Method</guilabel> ಸಂವಾದದಲ್ಲಿ <guimenuitem>NFS "
+"Image</guimenuitem> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿದರೆ)."
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Setup_common-para-1.xml:5
+#: Beginning_Installation_NFS_common-para-2.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of your NFS server. For example, if you "
+"are installing from a host named <filename>eastcoast</filename> in the "
+"domain <filename>example.com</filename>, enter <filename>eastcoast.example."
+"com</filename> in the <guilabel>NFS Server</guilabel> field."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮ NFS ಪರಿಚಾರಕದ ಡೊಮೈನ್ ಹೆಸರು ಅಥವ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನೀವು "
+"<filename>example.com</filename> ಡೊಮೈನಿನಲ್ಲಿ <filename>eastcoast</filename> "
+"ಹೆಸರಿನ ಸಂಕುಲದಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, <guilabel>NFS Server</guilabel> "
+"ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ <filename>eastcoast.example.com</filename> ಅನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Beginning_Installation_NFS_common-para-4.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If the NFS server is exporting a mirror of the Fedora installation tree, "
+"enter the directory which contains the root of the installation tree. If "
+"everything was specified properly, a message appears indicating that the "
+"installation program for Fedora is running."
+msgstr ""
+"NFS ಪರಿಚಾರಕವು &PROD; ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವೃಕ್ಷದ ಬಿಂಬವನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಅನುಸ್ಥಾಪನ "
+"ವೃಕ್ಷದ ಮೂಲವು ಇರುವ ಕೋಶವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ. ಈ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿ ಮುಂದೆ ನೀವು ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನ "
+"ಕೀಲಿಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸುತ್ತೀರಿ, ಅದು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಬಳಸಲಾದ ಉಪಕೋಶಗಳನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ. ಎಲ್ಲವೂ "
+"ಸರಿಯಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟರೆ, &PROD; ಕ್ಕಾಗಿನ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಚಲಾಯಿತವಾಗುತ್ತಿದೆ ಎಂಬ ಒಂದು "
+"ಸಂದೇಶ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Beginning_Installation_NFS_common-para-5.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If the NFS server is exporting the ISO images of the Fedora CD-ROMs, enter "
+"the directory which contains the ISO images."
+msgstr ""
+"NFS ಪರಿಚಾರಕವು &PROD; CD-ROM ಗಳ ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರೆ, ISO "
+"ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕೋಶವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Beginning_Installation_NFS_common-title-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Installing via NFS"
+msgstr "NFS ಮುಖಾಂತರ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು"
+
+#. Tag: para
+#: Beginning_Installation_NFS-x86.xml:22
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Next, enter the name of the exported directory. If you followed the setup "
+"described in <xref linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\"/>, you would "
+"enter the directory <filename><replaceable>/export/directory/</replaceable></"
+"filename>."
+msgstr ""
+"ನಂತರ, ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಂಡ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ. ನೀವು <xref linkend=\"s1-steps-"
+"network-installs-x86\"/> ನಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಲಾದ ಸೆಟ್ ಅಪ್ ಅನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿದರೆ, ನೀವು "
+"<filename><replaceable>/export/directory/</replaceable></filename> ಕೋಶವನ್ನು "
+"ದಾಖಲಿಸುತ್ತೀರಿ."
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "Beginning the Installation"
+msgstr ""
+
+#. Tag: primary
+#: beginninginstallation.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To start the installation program from minimal boot media, a Live image, or "
+"the distribution DVD, follow this procedure:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:24
+#, no-c-format
+msgid "Power off your computer system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
+"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:33
+#, no-c-format
+msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:42
+#, no-c-format
+msgid "Aborting the Installation"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To abort the installation, either press <keycombo><keycap>Ctrl </"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> or power off your "
+"computer with the power switch. You may abort the installation process "
+"without consequence at any time prior to selecting <guibutton>Write changes "
+"to disk</guibutton> on the <guilabel>Write partitioning to disk</guilabel> "
+"screen. Fedora makes no permanent changes to your computer until that point. "
+"Please be aware that stopping the installation after partitioning has begun "
+"can leave your computer unusable."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:56
+#, no-c-format
+msgid "The Boot Menu"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot media displays a graphical boot menu with several options. If no "
+"key is hit within 60 seconds, the default boot option runs. To choose the "
+"default, either wait for the timer to run out or hit <keycap>Enter</keycap> "
+"on the keyboard. To select a different option than the default, use the "
+"arrow keys on your keyboard, and hit <keycap>Enter</keycap> when the correct "
+"option is highlighted. If you want to customize the boot options for a "
+"particular option, hit the <keycap>Tab</keycap> key."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:66
+#, no-c-format
+msgid "Using Boot Options"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref linkend="
+"\"ap-admin-options\"/>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When using Fedora Live media, press any key during the initial boot "
+"countdown to bring up the <guilabel>Boot Options</guilabel> menu. The boot "
+"options include:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:76
+#, no-c-format
+msgid "Boot"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option is the default. If you select this option, only the kernel and "
+"startup programs load into memory. This option takes less time to load. As "
+"you use programs, they are loaded from the disc, which takes more time. This "
+"mode can be used on machines with less total memory."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Verify and Boot"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment. "
+"Refer to <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> for more information on the "
+"verification process."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:95 beginninginstallation.xml:154
+#, no-c-format
+msgid "Memory Test"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option runs an exhaustive test on the memory on your system. For more "
+"information, refer to <xref linkend=\"sn-memtest\"/>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:105 beginninginstallation.xml:146
+#, no-c-format
+msgid "Boot from local drive"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option boots the system from the first installed disk. If you booted "
+"this disc accidentally, use this option to boot from the hard disk "
+"immediately without starting the installer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the boot menu options "
+"include:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:120
+#, no-c-format
+msgid "Install or upgrade an existing system"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your "
+"computer system using the graphical installation program."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:128
+#, no-c-format
+msgid "Install system with basic video driver"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to install Fedora in graphical mode even if the "
+"installation program is unable to load the correct driver for your video "
+"card. If your screen appears distorted or goes blank when using the the "
+"<guilabel>Install or upgrade an existing system</guilabel> option, restart "
+"your computer and try this option instead."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:134
+#, no-c-format
+msgid "Rescue installed system"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to repair a problem with your installed Fedora system "
+"that prevents you from booting normally. Although Fedora is an exceptionally "
+"stable computing platform, it is still possible for occasional problems to "
+"occur that prevent booting. The rescue environment contains utility programs "
+"that allow you fix a wide variety of these problems."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:147 beginninginstallation.xml:155
+#, no-c-format
+msgid "(as for Live CD)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:163
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Different Source"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:164
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All boot media except the distribution DVD present a menu that allows you to "
+"choose the installation source, such as the network or a hard disk. If you "
+"are booting the distribution DVD and do not want to install from the DVD, "
+"hit <keycap>Tab</keycap> at the boot menu. Add a space and the option "
+"<option>linux askmethod</option> to the end of the line that appears below "
+"the menu."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can install Fedora from the ISO images stored on hard disk, or from a "
+"network using NFS, FTP, or HTTP methods. Experienced users frequently use "
+"one of these methods because it is often faster to read data from a hard "
+"disk or network server than from a CD or DVD."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table summarizes the different boot methods and recommended "
+"installation methods to use with each:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:177
+#, no-c-format
+msgid "Boot methods and installation methods"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: beginninginstallation.xml:181
+#, no-c-format
+msgid "Boot method"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: beginninginstallation.xml:187
+#, no-c-format
+msgid "<entry>DVD</entry>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: beginninginstallation.xml:188
+#, no-c-format
+msgid "DVD, network, or hard disk"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: beginninginstallation.xml:191
+#, no-c-format
+msgid "Minimal boot CD or USB, rescue CD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: beginninginstallation.xml:192
+#, no-c-format
+msgid "Network or hard disk"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: beginninginstallation.xml:195
+#, no-c-format
+msgid "Live CD or USB"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: beginninginstallation.xml:196
+#, no-c-format
+msgid "<application>Install to Hard Disk</application> application"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:202
+#, no-c-format
+msgid "contains detailed information about installing from alternate locations."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:208
+#, no-c-format
+msgid "Verifying Media"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:209
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The distribution DVD media and the Live CD media offer an option to verify "
+"the integrity of the media. Recording errors sometimes occur while producing "
+"CD or DVD media in home computer equipment. An error in the data for package "
+"chosen in the installation program can cause the installation to abort. To "
+"minimize the chances of data errors affecting the installation, verify the "
+"media before installing."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:224
+#, no-c-format
+msgid "Verifying the Live CD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and Boot</guilabel> "
+"from the boot menu. The verification process runs automatically during the "
+"boot process, and if it succeeds, the Live CD continues loading. If the "
+"verification fails, create a new Live CD using the ISO image you downloaded "
+"earlier."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:233
+#, no-c-format
+msgid "Verifying the DVD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:234
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot from the Fedora distribution DVD, the option to verify the media "
+"appears after you choose to install Fedora. If the verification succeeds, "
+"the installation process proceeds normally. If the process fails, create a "
+"new DVD using the ISO image you downloaded earlier."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:243
+#, no-c-format
+msgid "Booting from the Network using PXE"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot with <indexterm> <primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
+"primary> </indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
+"network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
+"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the computer to boot from the network interface. This option is in "
+"the BIOS, and may be labeled <option>Network Boot</option> or <option>Boot "
+"Services</option>. Once you properly configure PXE booting, the computer can "
+"boot the Fedora installation system without any other media."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:262
+#, no-c-format
+msgid "To boot a computer from a PXE server:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the "
+"network socket should be lit, even if the computer is not switched on."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:275
+#, no-c-format
+msgid "Switch on the computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired "
+"option."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:288
+#, no-c-format
+msgid "PXE Troubleshooting"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:289
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is "
+"configured to boot first from the correct network interface. Some BIOS "
+"systems specify the network interface as a possible boot device, but do not "
+"support the PXE standard. Refer to your hardware documentation for more "
+"information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:298
+#, no-c-format
+msgid "Multiple NICs and PXE installation"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:299
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
+"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
+"try using a different network interface than was used by PXE. To change this "
+"behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config "
+"files:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: option
+#: beginninginstallation.xml:306
+#, no-c-format
+msgid "IPAPPEND 2"
+msgstr ""
+
+#. Tag: option
+#: beginninginstallation.xml:308
+#, no-c-format
+msgid "APPEND ksdevice=bootif"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The configuration options above causes the installer to use the same network "
+"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: option
+#: beginninginstallation.xml:313
+#, no-c-format
+msgid "ksdevice=link"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:315
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option causes the installer to use the first network device it finds "
+"that is linked to a network switch."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:321
+#, no-c-format
+msgid "Graphical and Text Interfaces"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora &PRODVER; supports graphical and text-based installations. However, "
+"the installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such "
+"as the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more "
+"than 192&nbsp;MB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media "
+"can use the graphical installer. Systems with 192&nbsp;MB RAM or less "
+"automatically scale back to using the text-based installer. Note that you "
+"must still have a minimum of 64&nbsp;MB of RAM for installation to proceed "
+"in text mode. If you prefer to use the text-based installer, type "
+"<option>linux text</option> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:330
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If one of the following situations occurs, the installation program uses a "
+"text mode:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:334
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system fails to identify the display hardware on your "
+"computer"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:338
+#, no-c-format
+msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:341
+#, no-c-format
+msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The text screens provide most of the same functions as the standard screens, "
+"although disk partitioning is simplified, and bootloader configuration and "
+"package selection are handled automatically in text mode. If you choose to "
+"install Fedora in text mode, you can still configure your system to use a "
+"graphical interface after installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:349
+#, no-c-format
+msgid "Graphical Interface Usage"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:350
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Installing in text mode does <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> "
+"prevent you from using a graphical interface on your system once it is "
+"installed. If you have trouble configuring your system for graphical "
+"interface use, consult other sources for troubleshooting help as shown in "
+"<xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:358
+#, no-c-format
+msgid "Installation requires at least 64 MB of RAM"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:359
+#, no-c-format
+msgid "If your system has less than 64 MB of RAM, installation will not continue."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Beginning_Installation_URL-common-figure-1.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "URL Setup Dialog"
+msgstr "HTTP ಸೆಟ್-ಅಪ್ ಸಂವಾದ"
+
+#. Tag: para
+#: Beginning_Installation_URL-common-figure-1.xml:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "URL setup dialog."
+msgstr "HTTP ಸೆಟ್-ಅಪ್ ಸಂವಾದ"
+
+#. Tag: para
+#: Beginning_Installation_URL-common-para-1.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The URL dialog applies only if you are installing from a FTP or HTTP server "
+"(if you selected <guimenuitem>URL</guimenuitem> in the "
+"<guilabel>Installation Method</guilabel> dialog). This dialog prompts you "
+"for information about the FTP or HTTP server from which you are installing "
+"Fedora."
+msgstr ""
+"ನೀವು ಒಂದು HTTP ಪರಿಚಾರಕದ (<guilabel>Installation Method</guilabel> ಸಂವಾದಿಯಲ್ಲಿ "
+"<guimenuitem>HTTP</guimenuitem> ಯನ್ನು ಆರಿಸಿದ್ದರೆ) ಮೂಲಕ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು "
+"ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ HTTP ಸಂವಾದಿಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಈ ಸಂವಾದಿಯು ನೀವು &PROD; ಅನ್ನು "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿರುವ HTTP ಪರಿಚಾರಕದ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Beginning_Installation_URL-common-para-2-Fedora.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the directory that contains the installation image file "
+"(<filename>install.img</filename>) on your chosen FTP or HTTP site and press "
+"<keycap>Enter</keycap>. By default, this directory will be named <filename>/"
+"pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/"
+"os/images/</filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is replaced "
+"with the architecture type of your system, such as i386. The complete URL "
+"will therefore resemble this example:<filename>http://download.fedoraproject."
+"org/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/i386/os/images</filename>. If "
+"the system can reach the URL that you provided, and can find a file named "
+"<filename>install.img</filename> at that location, a message box appears "
+"indicating that files are being retrieved from the server."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Beginning_Installation_URL-common-title-1.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Installing via FTP or HTTP"
+msgstr "HTTP ಮೂಲಕದಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
+
+#. Tag: para
+#: Beginning_Installation-x86.xml:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program then probes your system and attempts to identify "
+"your CD-ROM drive. It starts by looking for an IDE (also known as an ATAPI) "
+"CD-ROM drive."
+msgstr ""
+
+#. Tag: secondary
+#: Beginning_Installation-x86.xml:36
+#, no-c-format
+msgid "aborting"
+msgstr ""
+
+#. Tag: primary
+#: Beginning_Installation-x86.xml:39
+#, no-c-format
+msgid "canceling the installation"
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Beginning_Installation-x86.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To abort the installation process at this time, reboot your machine and then "
+"eject the boot media. You can safely cancel the installation at any point "
+"before the <guilabel>About to Install</guilabel> screen. Refer to <xref "
+"linkend=\"s1-installpkgs-x86\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: secondary
+#: Beginning_Installation-x86.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#. Tag: para
+#: Beginning_Installation-x86.xml:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the DVD/CD-ROM drive is found and the driver loaded, the installer will "
+"present you with the option to perform a media check on the DVD/CD-ROM. This "
+"will take some time, and you may opt to skip over this step. However, if you "
+"later encounter problems with the installer, you should reboot and perform "
+"the media check before calling for support. From the media check dialog, "
+"continue to the next stage of the installation process (refer to <xref "
+"linkend=\"sn-welcome-x86\"/>)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: secondary
+#: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-3.xml:10
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<secondary>IDE</secondary>"
+msgstr "<secondary>LVM</secondary>"
+
+#. Tag: secondary
+#: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-4.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "ATAPI"
+msgstr "ATAPI"
+
+#. Tag: secondary
+#: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-6.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "installation from"
+msgstr "ಯಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Beginning_Installation_x86_ppc-para-1.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install Fedora from a DVD/CD-ROM, place the DVD or CD #1 in your DVD/CD-"
+"ROM drive and boot your system from the DVD/CD-ROM. Even if you booted from "
+"alternative media, you can still install Fedora from CD or DVD media."
+msgstr ""
+"ಒಂದು DVD/CD-ROM &PROD; ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು, DVD ಅಥವ CD #1 ಯನ್ನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ DVD/CD-"
+"ROM ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿ ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು DVD/CD-ROM ನಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Beginning_Installation_x86_ppc-para-3.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your CD-ROM drive is not detected, and it is a SCSI CD-ROM, the "
+"installation program prompts you to choose a SCSI driver. Choose the driver "
+"that most closely resembles your adapter. You may specify options for the "
+"driver if necessary; however, most drivers detect your SCSI adapter "
+"automatically."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮ CD-ROM ಡ್ರೈವ್ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲವಾದರೆ, ಹಾಗು ಅದು ಒಂದು SCSI CD-ROM ಆಗಿದ್ದರೆ, "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ನಿಮಗೆ ಒಂದು SCSI ಚಾಲಕವನ್ನು ಆರಿಸುವಂತೆ ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ "
+"ಅಡಾಪ್ಟರಿಗೆ ಬಹಳವಾಗಿ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗುವ ಚಾಲಕವನ್ನು ಆರಿಸಿ. ನೀವು ಅಗತ್ಯವಿದ್ದರೆ ಚಾಲಕಕ್ಕೆ "
+"ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ; ಆದಾಗ್ಯೂ, ಹೆಚ್ಚಿನ ಚಾಲಕಗಳು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ SCSI ಅಡಾಪ್ಟರನ್ನು "
+"ಸ್ವಯಂ ಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪತ್ತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: title
+#: Beginning_Installation_x86_ppc-title-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Installing from DVD/CD-ROM"
+msgstr "DVD/CD-ROM ನಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು"
+
+#. Tag: title
+#: Book_Info.xml:5
+#, no-c-format
+msgid "Installation Guide"
+msgstr ""
+
+#. Tag: subtitle
+#: Book_Info.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora 12 on x86, AMD64, and Intel 64 architectures"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Book_Info.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "Provides documentation for the installation process."
+msgstr ""
+
+#. Tag: phrase
+#: Book_Info.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr ""
+
+#. Tag: holder
+#: Book_Info.xml:24
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr "&HOLDER;"
+
+#. Tag: title
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:5
+#, no-c-format
+msgid "Boot Process, Init, and Shutdown"
+msgstr "ಬೂಟ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ, Init, ಮತ್ತು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸುವಿಕೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:10
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"An important and powerful aspect of Fedora is the open, user-configurable "
+"method it uses for starting the operating system. Users are free to "
+"configure many aspects of the boot process, including specifying the "
+"programs launched at boot-time. Similarly, system shutdown gracefully "
+"terminates processes in an organized and configurable way, although "
+"customization of this process is rarely required."
+msgstr ""
+"&PROD; ರ ಪ್ರಮುಖ ಶಕ್ತಿಯುತ ಸ್ವರೂಪವೆಂದರೆ ಅದು ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಮುಕ್ತ, "
+"ಬಳಕೆದಾರ-ಸಂರಚಿಸಬಲ್ಲದಾಗಿರುವ ಕ್ರಮವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತದೆ. ಬಳಕೆದಾರರು ಬೂಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ "
+"ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂಗಳನ್ನು ನಿಗದಿಸುವುದನ್ನೂ ಒಳಗೊಂಡು, ಬೂಟ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಹಲವು ಸ್ವರೂಪಗಳನ್ನು "
+"ಸಂರಚಿಸುವ ಸ್ವಾತಂತ್ರವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತಾರೆ. ಅದೇ ರೀತಿ, ಗಣಕವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿದಾಗ ಒಂದು "
+"ಕ್ರಮಬದ್ಧ ಹಾಗು ಸಂರಚಿತವಾಗಬಲ್ಲ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸುಲಲಿತವಾಗಿ ಅಂತ್ಯಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಆದಾಗ್ಯೂ ಈ "
+"ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಗ್ರಾಹಕೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯ ಅಷ್ಟಾಗಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Understanding how the boot and shutdown processes work not only allows "
+"customization, but also makes it easier to troubleshoot problems related to "
+"starting or shutting down the system."
+msgstr ""
+"ಬೂಟಿಸುವ ಮತ್ತು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳು ಹೇಗೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅರ್ಥ "
+"ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಗ್ರಾಹಕೀಕರಣವನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದರ ಜೊತೆಗೆ, ಗಣಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಹಾಗು "
+"ಮುಚ್ಚುವ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿನ ತೊಂದರೆಗಳ ನಿವಾರಣೆಯನ್ನೂ ಸುಲಭಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: title
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:17
+#, no-c-format
+msgid "The Boot Process"
+msgstr "ಬೂಟ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ"
+
+#. Tag: secondary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:20 Boot_Init_Shutdown.xml:80
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:108 Boot_Init_Shutdown.xml:113
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:151 Boot_Init_Shutdown.xml:259
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:296
+#, no-c-format
+msgid "stages of"
+msgstr "ಹಂತಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "Below are the basic stages of the boot process for an x86 system:"
+msgstr "x86 ಗಣಕದ ಮೂಲ ಬೂಟ್ ಹಂತಗಳನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ ನೀಡಲಾಗಿದೆ:"
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The system BIOS checks the system and launches the first stage boot loader "
+"on the MBR of the primary hard disk."
+msgstr ""
+"ಗಣಕದ BIOS ಗಣಕವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನ MBR ನ ಮೇಲೆ ಪ್ರಥಮ ಹಂತದ "
+"ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:34
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The first stage boot loader loads itself into memory and launches the second "
+"stage boot loader from the <filename>/boot/</filename> partition."
+msgstr ""
+"ಪ್ರಥಮ ಹಂತದ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಮೆಮೊರಿಗೆ ಸ್ವತಃ ಲೋಡ್ ಆಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು <filename>/boot/</"
+"filename> ವಿಭಾಗದಿಂದ ಎರಡನೆ ಹಂತದ ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The second stage boot loader loads the kernel into memory, which in turn "
+"loads any necessary modules and mounts the root partition read-only."
+msgstr ""
+"ಕರ್ನಲನ್ನು ಎರಡನೆ ಹಂತದ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಮೆಮೊರಿಗೆ ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ, ಅದು ನಂತರ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಯಾವುದೇ "
+"ಮಾಡ್ಯೂಲುಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ ಮೂಲ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಓದಲು ಮಾತ್ರ ಆರೋಹಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:46
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel transfers control of the boot process to the <command>/sbin/init</"
+"command> program."
+msgstr ""
+"ಕರ್ನಲ್ ಬೂಟ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯೆಯ ನಿಯಂತ್ರಕಗಳನ್ನು <command>/sbin/init</command> ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಗೆ "
+"ಸ್ಥಳಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>/sbin/init</command> program loads all services and user-space "
+"tools, and mounts all partitions listed in <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgstr ""
+"<command>/sbin/init</command> ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ಎಲ್ಲಾ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಬಳಕೆದಾರ-ಕ್ಷೇತ್ರ "
+"ಉಪಕರಣಗಳನ್ನು, ಮತ್ತು <filename>/etc/fstab</filename> ನಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿದ ಎಲ್ಲಾ ಲೋಡ್ "
+"ಮಾಡುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The user is presented with a login screen for the freshly booted Linux "
+"system."
+msgstr "ಹೊಸದಾಗಿ ಬೂಟ್ ಆದ Linux ಗಣಕಕ್ಕಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಒಂದು ಲಾಗಿನ್ ತೆರೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Because configuration of the boot process is more common than the "
+"customization of the shutdown process, the remainder of this chapter "
+"discusses in detail how the boot process works and how it can be customized "
+"to suite specific needs."
+msgstr ""
+"ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸುವಿಕೆ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಗ್ರಾಹಕೀಕರಣಕ್ಕಿಂತ ಬೂಟ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಸಂರಚನೆಯು ಹೆಚ್ಚು "
+"ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ್ದರಿಂದ, ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಶೇಷ ಭಾಗವು ಬೂಟ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಹೇಗೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತದೆ ಹಾಗು "
+"ಅದನ್ನು ನಿಗದಿತ ಆವಶ್ಯಕತೆಗಳಿಗೆ ಹೊಂದುವಂತೆ ಹೇಗೆ ಗ್ರಾಹಕೀಕರಣಗೊಳಿಸಬಹುದು ಎಂಬುದನ್ನು "
+"ವಿವರವಾಗಿ ಚರ್ಚಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: title
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:69
+#, no-c-format
+msgid "A Detailed Look at the Boot Process"
+msgstr "ಬೂಟ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯೆಡೆಗಿನ ಒಂದು ವಿವರಣಾತ್ಮಕ ನೋಟ"
+
+#. Tag: secondary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:72
+#, no-c-format
+msgid "for x86"
+msgstr "x86 ಗಾಗಿ"
+
+#. Tag: see
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:84 Boot_Init_Shutdown.xml:127
+#, no-c-format
+msgid "<see>MBR</see>"
+msgstr "<see>MBR</see>"
+
+#. Tag: secondary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:88 Boot_Init_Shutdown.xml:103
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:122 Boot_Init_Shutdown.xml:131
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>definition of</secondary>"
+msgstr "<secondary>ವ್ಯಾಖ್ಯಾನ</secondary>"
+
+#. Tag: seealso
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:89 Boot_Init_Shutdown.xml:104
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:123 Boot_Init_Shutdown.xml:288
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:292
+#, no-c-format
+msgid "<seealso>boot process</seealso>"
+msgstr "<seealso>ಬೂಟ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ</seealso>"
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:91
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The beginning of the boot process varies depending on the hardware platform "
+"being used. However, once the kernel is found and loaded by the boot loader, "
+"the default boot process is identical across all architectures. This chapter "
+"focuses primarily on the x86 architecture."
+msgstr ""
+"ಬಳಸಲ್ಪಟ್ಟ ಯಂತ್ರಾಂಶ ವೇದಿಕೆಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಬೂಟ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆರಂಭವು ಬದಲಾಗುತ್ತದೆ. ಆದರೆ, "
+"ಒಮ್ಮೆ ಕರ್ನಲನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿ ಮತ್ತು ಬೂಟ್ ಲೋಡರಿನಿಂದ ಲೋಡ್ ಆಯಿತೆಂದರೆ, ಬೂಟ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು "
+"ಎಲ್ಲಾ ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರುಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಒಂದೇ ತೆರನಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು ಮುಖ್ಯವಾಗಿ X-86 "
+"ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರುಗಳ ಮೇಲೆ ಗಮನ ಹರಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: title
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:96
+#, no-c-format
+msgid "The BIOS"
+msgstr "BIOS"
+
+#. Tag: primary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:98
+#, no-c-format
+msgid "Extensible Firmware Interface shell"
+msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಬಹುದಾದ ಫರ್ಮ್-ವೇರ್ ಅಂತರ್ಮುಖಿ ಶೆಲ್"
+
+#. Tag: see
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:99
+#, no-c-format
+msgid "<see>EFI shell</see>"
+msgstr "<see>EFI ಶೆಲ್</see>"
+
+#. Tag: primary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:102
+#, no-c-format
+msgid "<primary>EFI shell</primary>"
+msgstr "<primary>EFI ಶೆಲ್</primary>"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:109
+#, no-c-format
+msgid "<tertiary>BIOS</tertiary>"
+msgstr "<tertiary>BIOS</tertiary>"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:114
+#, no-c-format
+msgid "<tertiary>EFI shell</tertiary>"
+msgstr "<tertiary>EFI ಶೆಲ್</tertiary>"
+
+#. Tag: primary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:117
+#, no-c-format
+msgid "Basic Input/Output System"
+msgstr "ಮೂಲಭೂತ ಆದಾನ/ಪ್ರಧಾನ ವ್ಯವಸ್ಥೆ"
+
+#. Tag: see
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "<see>BIOS</see>"
+msgstr "<see>BIOS</see>"
+
+#. Tag: primary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:121
+#, no-c-format
+msgid "<primary>BIOS</primary>"
+msgstr "<primary>BIOS</primary>"
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When an x86 computer is booted, the processor looks at the end of system "
+"memory for the <firstterm>Basic Input/Output System</firstterm> or "
+"<firstterm>BIOS</firstterm> program and runs it. The BIOS controls not only "
+"the first step of the boot process, but also provides the lowest level "
+"interface to peripheral devices. For this reason it is written into read-"
+"only, permanent memory and is always available for use."
+msgstr ""
+"ಒಂದು x86 ಗಣಕವು ಬೂಟ್ ಆಯಿತೆಂದರೆ, ಸಂಸ್ಕಾರಕವು <firstterm>ಮೂಲಭೂತ ಆದಾನ/ಪ್ರಧಾನ ವ್ಯವಸ್ಥೆ</"
+"firstterm> ಅಥವ <firstterm>BIOS</firstterm> ಪ್ರೋಗ್ರಾಂಗಾಗಿ ಗಣಕದ ಮೆಮೊರಿಯ ಕೊನೆಯ "
+"ವರೆಗೆ ನೋಡುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ. BIOS ಕೇವಲ ಬೂಟ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಪ್ರಥಮ ಹಂತವನ್ನು "
+"ನಿಯಂತ್ರಿಸುವುದಲ್ಲದೆ, ಬಾಹ್ಯ ಸಾಧನಗಳಿಗಾಗಿ ಕೆಳ ಮಟ್ಟದ ಅಂತರ್ಮುಖಿಯನ್ನು ಸಹ ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. ಈ "
+"ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಇದು ಓದಲು-ಮಾತ್ರವಾಗಿರುವ ಶಾಶ್ವತ ಮೆಮೊರಿಗೆ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ "
+"ಸಮಯದಲ್ಲೂ ಲಭ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Other platforms use different programs to perform low-level tasks roughly "
+"equivalent to those of the BIOS on an x86 system. For instance, Itanium-"
+"based computers use the <firstterm>Extensible Firmware Interface</firstterm> "
+"(<firstterm>EFI</firstterm>) <firstterm>Shell</firstterm>."
+msgstr ""
+"ಬೇರೆ ವೇದಿಕೆಗಳು ಕೆಳ ಮಟ್ಟದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಹೆಚ್ಚು ಕಡಿಮೆ ಒಂದು X 86 ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿನ "
+"BIOS ಗೆ ಸಮನಾದ ಪರ್ಯಾಯ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, Itanium-ಆಧರಿತ ಗಣಕವು "
+"<firstterm>ವಿಸ್ತರಿಸಬಹುದಾದ ಫರ್ಮ್-ವೇರ್ ಅಂತರ್ಮುಖಿ</firstterm> (<firstterm>EFI</"
+"firstterm>) <firstterm>ಶೆಲ್</firstterm>ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:142
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once loaded, the BIOS tests the system, looks for and checks peripherals, "
+"and then locates a valid device with which to boot the system. Usually, it "
+"checks any diskette drives and CD-ROM drives present for bootable media, "
+"then, failing that, looks to the system's hard drives. In most cases, the "
+"order of the drives searched while booting is controlled with a setting in "
+"the BIOS, and it looks on the master IDE device on the primary IDE bus. The "
+"BIOS then loads into memory whatever program is residing in the first sector "
+"of this device, called the <firstterm>Master Boot Record</firstterm> or "
+"<firstterm>MBR</firstterm>. The MBR is only 512 bytes in size and contains "
+"machine code instructions for booting the machine, called a boot loader, "
+"along with the partition table. Once the BIOS finds and loads the boot "
+"loader program into memory, it yields control of the boot process to it."
+msgstr ""
+"ಒಮ್ಮೆ ಲೋಡ್ ಆದರೆ, BIOS ಗಣಕವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ, ಬಾಹ್ಯ ಸಾಧನಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಿ "
+"ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಗಣಕವನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಒಂದು ಸಮಂಜಸ ಸಾಧನವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚುತ್ತದೆ. "
+"ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ, ಅದು ಬೂಟಾಗಬಲ್ಲ ಮಾಧ್ಯಮಕ್ಕಾಗಿ ಯಾವುದಾದರು ಡಿಸ್ಕೆಟ್ ಅಥವ CD-ROM ಡ್ರೈವಿಗಾಗಿ "
+"ಹುಡುಕುತ್ತದೆ, ಅದು ದೊರೆಯದಿದ್ದರೆ ನಂತರ ಗಣಕದ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವುಗಳತ್ತ ದೃಷ್ಟಿ ಹರಿಸುತ್ತದೆ. ಹೆಚ್ಚಿನ "
+"ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ, ಬೂಟಿಂಗ್ ಆಗುವಾಗಿನ ಡ್ರೈವಿಗಾಗಿನ ಹುಡುಕಾಟದ ಕ್ರಮವು BIOS ಯಲ್ಲಿನ ಒಂದು "
+"ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯ ಮೂಲಕ ನಿಯಂತ್ರಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಅದು ಪ್ರಾಥಮಿಕ IDE ಬಸ್ ನಲ್ಲಿನ ಮಾಸ್ಟರ್ IDE "
+"ಸಾಧನದಲ್ಲಿ ಹುಡುಕುತ್ತದೆ. ನಂತರ ಸಾಧನದ ಪ್ರಥಮ ಭಾಗದಲ್ಲಿ <firstterm>ಮಾಸ್ಟರ್ ಬೂಟ್ ದಾಖಲೆ</"
+"firstterm> ಅಥವ <firstterm>MBR</firstterm> ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ ಯಾವುದೇ ಪ್ರೋಗ್ರಾಮ್ "
+"ಇದ್ದರೂ, BIOS ಮೆಮೊರಿಗೆ ಲೋಡ್ ಆಗುತ್ತದೆ. MBR ಕೇವಲ 512 ಬೈಟುಗಳಷ್ಟು ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು "
+"ಹಾಗು ವಿಭಜನಾ ಟೇಬಲ್ ಜೊತೆಗೆ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ ಗಣಕದ ಬೂಟಿಂಗಿಗಾಗಿನ ಗಣಕ ಸಂಜ್ಞಾ "
+"ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಒಮ್ಮೆ BIOS ಕಂಡುಹಿಡಿದು ಮೆಮೊರಿಗೆ ಲೋಡ್ "
+"ಮಾಡಿತೆಂದರೆ, ಅದು ಬೂಟ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಮೇಲೆ ಹಿಡಿತವನ್ನು ಸಾಧಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: title
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:148
+#, no-c-format
+msgid "The Boot Loader"
+msgstr "ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್"
+
+#. Tag: primary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:155 Boot_Init_Shutdown.xml:159
+#, no-c-format
+msgid "GRUB"
+msgstr "GRUB"
+
+#. Tag: secondary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:156 Boot_Init_Shutdown.xml:168
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:264 Boot_Init_Shutdown.xml:287
+#, no-c-format
+msgid "role in boot process"
+msgstr "ಬೂಟ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿನ ಪಾತ್ರ"
+
+#. Tag: primary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:163 Boot_Init_Shutdown.xml:167
+#, no-c-format
+msgid "LILO"
+msgstr "LILO"
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:170
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This section looks at the default boot loader for the x86 platform, GRUB. "
+"For more information about configuring and using GRUB, see <xref linkend="
+"\"ch-grub\"/>."
+msgstr ""
+"ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು X-86 ವೇದಿಕೆಗಾಗಿನ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಆದ GRUB ನತ್ತ ದೃಷ್ಟಿ ಹಾಯಿಸುತ್ತದೆ. "
+"ಗಣಕದ ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ, ಬೂಟ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಲ್ಪ ಬದಲಾವಣೆ ಕಾಣಬಹುದು. x86 "
+"ಅಲ್ಲದ ಬೂಟ್ ಲೋಡರುಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಒಂದು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ಪರಿಚಯಕ್ಕಾಗಿ <xref linkend=\"s3-boot-init-"
+"shutdown-other-architectures\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ. GRUB ನ ಬಗೆಗೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು "
+"ಸಂರಚಿಸುವುದರ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <xref linkend=\"ch-grub\"/> ಅನ್ನು "
+"ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A boot loader for the x86 platform is broken into at least two stages. The "
+"first stage is a small machine code binary on the MBR. Its sole job is to "
+"locate the second stage boot loader and load the first part of it into "
+"memory."
+msgstr ""
+"x86 ವೇದಿಕೆಗಾಗಿನ ಒಂದು ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಕನಿಷ್ಠ ಪಕ್ಷ ಎರಡು ಹಂತಗಳಾಗಿಯಾದರೂ ವಿಭಜಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. "
+"ಪ್ರಥಮ ಹಂತವು MBR ನಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ ಗಣಕ ಸಂಜ್ಞಾ ಬೈನರಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಅದರ ಏಕಮೇವ "
+"ಕಾರ್ಯವೆಂದರೆ, ಎರಡನೇ ಹಂತದ ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚಿ ಅದರ ಪ್ರಥಮ ಭಾಗವನ್ನು ಮೆಮೊರಿಗೆ ಲೋಡ "
+"ಮಾಡುವುದು."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:178
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"GRUB has the advantage of being able to read ext2 and ext3 <footnote> <para> "
+"GRUB reads ext3 file systems as ext2, disregarding the journal file. Refer "
+"to the chapter titled <citetitle>The ext3 File System</citetitle> in the "
+"<citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle> for more "
+"information on the ext3 file system. </para> </footnote> partitions and load "
+"its configuration file &mdash; <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> "
+"&mdash; at boot time. Refer to <xref linkend=\"s1-grub-configfile\"/> for "
+"information on how to edit this file."
+msgstr ""
+"ext2 ಮತ್ತು ext3 <footnote> <para> GRUB ಜರ್ನಲ್ ಕಡತವನ್ನು ಅಲಕ್ಷಿಸಿ, ext3 ಕಡತ "
+"ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ext2 ಎಂದು ಓದುತ್ತದೆ. ext3 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಗೆಗೆ <citetitle>&PROD; &DCAG;"
+"</citetitle> ನಲ್ಲಿರುವ <citetitle>ext3 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ</citetitle> ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ "
+"ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ನೋಡಿ. </para> </footnote> ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಓದಬಲ್ಲ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು GRUB "
+"ಹೊಂದಿದ್ದು ಹಾಗು ಬೂಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅದರ ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು &mdash; <filename>/boot/grub/"
+"grub.conf</filename> &mdash; ಕ್ಕೆ ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಪರಿಷ್ಕರಿಸಬೇಕು "
+"ಎಂಬುದರ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"s1-grub-configfile\"/> ಅನ್ನು "
+"ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>GRUB</application> bootloader does not support the Btrfs "
+"file system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If upgrading the kernel using the <application>Red Hat Update Agent</"
+"application>, the boot loader configuration file is updated automatically. "
+"More information on Red Hat Network can be found online at the following "
+"URL: <ulink url=\"https://rhn.redhat.com/\">https://rhn.redhat.com/</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Red Hat Update Agent</application> ನಿಂದ ಕರ್ನಲನ್ನು ಅಪ್-ಗ್ರೇಡ್ "
+"ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಸಂರಚಕ ಕಡತವು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಅಪ್-ಡೇಟ್ ಆಗುತ್ತದೆ. Red Hat "
+"Network ನ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, ಆನ್-ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಈ URL ಅನ್ನು "
+"ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ: <ulink url=\"https://rhn.redhat.com/\">https://rhn.redhat.com/</"
+"ulink>."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once the second stage boot loader is in memory, it presents the user with a "
+"graphical screen showing the different operating systems or kernels it has "
+"been configured to boot. On this screen a user can use the arrow keys to "
+"choose which operating system or kernel they wish to boot and press "
+"<keycap>Enter</keycap>. If no key is pressed, the boot loader loads the "
+"default selection after a configurable period of time has passed."
+msgstr ""
+"ಒಮ್ಮೆ ಎರಡನೆ ಹಂತದ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಮೆಮೊರಿಯಲ್ಲಿ ಇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತೆಂದರೆ, ಅದು ಬೂಟ್ ಆಗಲು "
+"ಸಂರಚಿತಗೊಂಡಿರುವ ವಿವಿಧ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಅಥವ ಕರ್ನಲ್ಲುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಒಂದು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ "
+"ತೆರೆಯನ್ನು ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. ಯಾವ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಅಥವ ಕರ್ನಲನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಬೇಕು "
+"ಎಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಈ ತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಬಾಣದ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ ಆರಿಸಿ ಹಾಗು <keycap>Enter</keycap> "
+"ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಯಾವುದನ್ನೂ ಆರಿಸದೇ ಇದ್ದರೆ, ಒಂದು ನಿಗದಿತ "
+"ಸಮಯದ ನಂತರ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಡಿಫಾಲ್ಟ್ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once the second stage boot loader has determined which kernel to boot, it "
+"locates the corresponding kernel binary in the <filename>/boot/</filename> "
+"directory. The kernel binary is named using the following format &mdash; "
+"<filename>/boot/vmlinuz-<replaceable>&lt;kernel-version&gt;</replaceable></"
+"filename> file (where <filename><replaceable>&lt;kernel-version&gt;</"
+"replaceable></filename> corresponds to the kernel version specified in the "
+"boot loader's settings)."
+msgstr ""
+"ಯಾವ ಕರ್ನಲ್ಲಿನಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಎರಡನೆ ಹಂತದ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ನಿರ್ಧರಿಸಿತೆಂದರೆ, ಅದಕ್ಕೆ "
+"ಸರಿಹೊಂದುವ <filename>/boot/</filename> ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಕರ್ನಲ್ ದ್ವಿಮಾನವನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚುತ್ತದೆ. "
+"ಕರ್ನಲ್ ದ್ವಿಮಾನವು ಈ ಕೆಳಗಿನ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಬಳಸಿ ಹೆಸರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ &mdash; <filename>/"
+"boot/vmlinuz-<replaceable>&lt;kernel-version&gt;</replaceable></filename> "
+"file (ಇಲ್ಲಿ <filename><replaceable>&lt;kernel-version&gt;</replaceable></"
+"filename> ಯು ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಕರ್ನಲ್ ಆವೃತ್ತಿಗೆ "
+"ಸಾದೃಶ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ)."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For instructions on using the boot loader to supply command line arguments "
+"to the kernel, refer to <xref linkend=\"ch-grub\"/>. For information on "
+"changing the runlevel at the boot loader prompt, refer <xref linkend=\"s1-"
+"grub-runlevels\"/>."
+msgstr ""
+"ಕರ್ನಲಿಗೆ ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟುಗಳನ್ನು ರವಾನಿಸಲು ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಬಳಸುವುದರ ಬಗೆಗೆ "
+"ಸೂಚನೆಗಳಿಗಾಗಿ, <xref linkend=\"ch-grub\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ. ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ "
+"ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ರನ್-ಲೆವೆಲನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <xref linkend=\"s1-grub-"
+"runlevels\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:220
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The boot loader then places one or more appropriate <firstterm>initramfs</"
+"firstterm> images into memory. Next, the kernel decompresses these images "
+"from memory to <filename>/sysroot/</filename>, a RAM-based virtual file "
+"system, via <command>cpio</command>. The <filename>initramfs</filename> is "
+"used by the kernel to load drivers and modules necessary to boot the system. "
+"This is particularly important if SCSI hard drives are present or if the "
+"systems use the ext3 or ext4 file system."
+msgstr ""
+"ನಂತರ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಒಂದು ಅಥವ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಸಮಂಜಸವಾದ <firstterm>initramfs</"
+"firstterm> ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಮೆಮೊರಿಯಲ್ಲಿ ಇರಿಸುತ್ತದೆ. ಆಮೇಲೆ, ಕರ್ನಲ್ ಈ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು "
+"ಮೆಮೊರಿಯಿಂದ <command>/sysroot/</command> ದ ಮೂಲಕ, ಒಂದು RAM-ಆಧರಿತ ವಾಸ್ತವ ಕಡತ "
+"ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಾದ <filename>cpio</filename> ಕ್ಕೆ ಡಿಕಂಪ್ರೆಸ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಗಣಕವನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು "
+"ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಚಾಲಕಗಳು ಮತ್ತು ಮಾಡ್ಯೂಲುಗಳನ್ನು <filename>initramfs</filename> ವು "
+"ಕರ್ನಲಿನಿಂದ ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ. SCSI ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವುಗಳು ಇದ್ದರೆ ಅಥವ ಗಣಕಗಳು ext3 ಕಡತಗಳನ್ನು "
+"ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರೆ ಇದು ಬಹು ಮುಖ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:224
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once the kernel and the <filename>initramfs</filename> image(s) are loaded "
+"into memory, the boot loader hands control of the boot process to the kernel."
+msgstr ""
+"ಒಮ್ಮೆ ಕರ್ನೆಲ್ ಮತ್ತು <filename>initramfs</filename> ಕಡತ(ಗಳು) ಮೆಮೊರಿಗೆ ಲೋಡ್ "
+"ಆಯಿತೆಂದರೆ, ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಬೂಟ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ನಿಯಂತ್ರಣವನ್ನು ಕರ್ನಲ್ ಗೆ ಹಸ್ತಾಂತರಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:228
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a more detailed overview of the GRUB boot loader, refer to <xref linkend="
+"\"ch-grub\"/>."
+msgstr ""
+"GRUB ಬೂಟ್ ಲೋಡರಿನ ಬಗೆಗೆ ಒಂದು ವಿವರಣಾತ್ಮಕ ಅವಲೋಕನಕ್ಕಾಗಿ, <xref linkend=\"ch-grub\"/"
+"> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:256
+#, no-c-format
+msgid "The Kernel"
+msgstr "ಕರ್ನಲ್ಲುಗಳು"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:260
+#, no-c-format
+msgid "<tertiary>kernel</tertiary>"
+msgstr "<tertiary>ಕರ್ನಲ್</tertiary>"
+
+#. Tag: primary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:263
+#, no-c-format
+msgid "<primary>kernel</primary>"
+msgstr "<primary>ಕರ್ನಲ್</primary>"
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:266
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the kernel is loaded, it immediately initializes and configures the "
+"computer's memory and configures the various hardware attached to the "
+"system, including all processors, I/O subsystems, and storage devices. It "
+"then looks for the compressed <filename>initramfs</filename> image(s) in a "
+"predetermined location in memory, decompresses it directly to <filename>/"
+"sysroot/</filename>, and loads all necessary drivers. Next, it initializes "
+"virtual devices related to the file system, such as LVM or software RAID, "
+"before completing the <filename>initramfs</filename> processes and freeing "
+"up all the memory the disk image once occupied."
+msgstr ""
+"ಒಂದು ಕರ್ನಲನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಯಿತೆಂದರೆ, ಅದು ತಕ್ಷಣ ಗಣಕದ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುತ್ತದೆ ಹಾಗು "
+"ಸಂರಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಗಣಕಕ್ಕೆ ಜೋಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ವಿವಿಧ ಯಂತ್ರಾಂಶಗಳಾದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಸ್ಕಾರಕಗಳು, I/O "
+"ಉಪವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು, ಮತ್ತು ಶೇಖರಣಾ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸುತ್ತದೆ. ಅದು ನಂತರ ಮೆಮೊರಿಯಲ್ಲಿನ ಒಂದು "
+"ಪೂರ್ವ ನಿರ್ಧಾರಿತ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಸಂಕೋಚನಗೊಂಡ <filename>initramfs</filename> ಚಿತ್ರಿಕೆ(ಗಳಿ)"
+"ಗಾಗಿ ಹುಡುಕಿ, ಅದನ್ನು ನೇರವಾಗಿ <filename>/sysroot/</filename>ಕ್ಕೆ ಡಿಕಂಪ್ರೆಸ್ "
+"ಮಾಡುತ್ತದೆ, ಹಾಗು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಚಾಲಕಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ನಂತರ, ಅದು "
+"<filename>initramfs</filename> ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವ ಮತ್ತು ಡಿಸ್ಕ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯು "
+"ಈ ಮೊದಲು ಆಕ್ರಮಿಸಿದ್ದ ಎಲ್ಲಾ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸುವ ಮೊದಲು, LVM ಅಥವ RAID "
+"ತಂತ್ರಾಂಶದಂತಹ ವಾಸ್ತವ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel then creates a root device, mounts the root partition read-only, "
+"and frees any unused memory."
+msgstr ""
+"ನಂತರ ಕರ್ನಲ್ ಒಂದು ಮೂಲ ಸಾಧನವನ್ನು ರಚಿಸಿ, ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾಗಿರುವ ಮೂಲ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಆರೋಹಿಸಿ, "
+"ಹಾಗು ಬಳಸದೇ ಬಿಟ್ಟಿರುವ ಯಾವುದಾದರೂ ಮೆಮೊರಿಯಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At this point, the kernel is loaded into memory and operational. However, "
+"since there are no user applications that allow meaningful input to the "
+"system, not much can be done with the system."
+msgstr ""
+"ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ಕರ್ನಲ್ ಮೆಮೊರಿಗೆ ಲೋಡ್ ಆಗಿ ಹಾಗು ಕಾರ್ಯತತ್ಪರವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ, ಗಣಕಕ್ಕೆ "
+"ಅರ್ಥಬದ್ದ ಆದಾನವನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವ ಯಾವುದೇ ಬಳಕೆದಾರ ಅನ್ವಯಗಳು ಇಲ್ಲದಿರುವ ಕಾರಣ, ಗಣಕದೊಂದಿಗೆ "
+"ಹೆಚ್ಚಿನದೇನನ್ನೂ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:278
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set up the user environment, the kernel executes the <command>/sbin/init</"
+"command> program."
+msgstr ""
+"ಬಳಕೆದಾರ ಪರಿಸರವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು, ಕರ್ನಲ್ <command>/sbin/init</command> ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು "
+"ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: title
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:284
+#, no-c-format
+msgid "The <command>/sbin/init</command> Program"
+msgstr "<command>/sbin/init</command> ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ"
+
+#. Tag: primary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:286 Boot_Init_Shutdown.xml:291
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:431 Boot_Init_Shutdown.xml:436
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:441 Boot_Init_Shutdown.xml:465
+#, no-c-format
+msgid "<primary><command>init</command> command</primary>"
+msgstr "<primary><command>init</command> command</primary>"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:297
+#, no-c-format
+msgid "<command>/sbin/init</command> command"
+msgstr "<command>/sbin/init</command> ಆಜ್ಞೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:299
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>/sbin/init</command> program (also called <command>init</"
+"command>) coordinates the rest of the boot process and configures the "
+"environment for the user."
+msgstr ""
+"<command>/sbin/init</command> ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ (<command>init</command> ಎಂದೂ ಸಹ "
+"ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ) ಮಿಕ್ಕುಳಿದ ಬೂಟ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಸಂಘಟಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಳಕೆದಾರರಿಗಾಗಿ "
+"ಪರಿಸರವನ್ನು ಸಂರಚಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:303
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the <command>init</command> command starts, it becomes the parent or "
+"grandparent of all of the processes that start up automatically on the "
+"system. First, it runs the <filename>/etc/rc.d/rc.sysinit</filename> script, "
+"which sets the environment path, starts swap, checks the file systems, and "
+"executes all other steps required for system initialization. For example, "
+"most systems use a clock, so <filename>rc.sysinit</filename> reads the "
+"<filename>/etc/sysconfig/clock</filename> configuration file to initialize "
+"the hardware clock. Another example is if there are special serial port "
+"processes which must be initialized, <filename>rc.sysinit</filename> "
+"executes the <filename>/etc/rc.serial</filename> file."
+msgstr ""
+"<command>init</command> ಆಜ್ಞೆಯು ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ, ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ "
+"ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳಿಗೆ ಇದು ಪಿತ ಅಥವ ಪಿತಾಮಹವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಮೊದಲು, ಇದು ಅದು ಪರಿಸರದ ಪಥವನ್ನು "
+"ಹೊಂದಿಸುವ, swap ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಬಲ್ಲ, ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುವ, ಮತ್ತು ಗಣಕದ ಆರಂಭ "
+"ಬೇಕಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಹಂತಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವ <filename>/etc/rc.d/rc.sysinit</filename> "
+"ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಹೆಚ್ಚಿನ ಗಣಕಗಳು ಒಂದು ಗಡಿಯಾರವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ, "
+"ಆದ್ದರಿಂದ <filename>rc.sysinit</filename> ವು ಹಾರ್ಡ್ ವೇರ್ ಕಡತವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು "
+"<filename>/etc/sysconfig/clock</filename> ಸಂರಚನ ಕಡತವನ್ನು ಓದುತ್ತದೆ. ಇನ್ನೊಂದು "
+"ಉದಾಹರಣೆಯೆಂದರೆ, ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ಆರಂಭಿಸಬೇಕಿರುವ ವಿಶೇಷ ಅನುಕ್ರಮಿತ ಪೂರ್ಟ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳು ಇದ್ದರೆ, "
+"<filename>rc.sysinit</filename> ವು <filename>/etc/rc.serial</filename> "
+"ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತವೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:308
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>init</command> command then processes the jobs in the "
+"<filename>/etc/event.d</filename> directory, which describe how the system "
+"should be set up in each <firstterm>SysV init runlevel</firstterm>. "
+"Runlevels are a state, or <firstterm>mode</firstterm>, defined by the "
+"services listed in the SysV <filename>/etc/rc.d/rc<replaceable>&lt;x&gt;</"
+"replaceable>.d/</filename> directory, where <replaceable>&lt;x&gt;</"
+"replaceable> is the number of the runlevel. For more information on SysV "
+"init runlevels, refer to <xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-sysv\"/>."
+msgstr ""
+"ನಂತರ <command>init</command> ಆಜ್ಞೆಯು, ಗಣಕವನ್ನು ಪ್ರತಿಯೊಂದು <firstterm>SysV init "
+"runlevel</firstterm> ಗೆ ಹೇಗೆ ಹೊಂದಿಸಬೇಕು ಎಂದು ವಿವರಿಸುವ <filename>/etc/"
+"inittab</filename> ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ. ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲುಗಳು SysV <filename>/etc/"
+"rc.d/rc<replaceable>&lt;x&gt;</replaceable>.d/</filename> ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟಿ "
+"ನೀಡಲಾದ ಸೇವೆಗಳಿಂದ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಿಸಿದಂತೆ ಒಂದು ಸ್ಥಿತಿ, ಅಥವ <firstterm>ಕ್ರಮ</"
+"firstterm>ವಾಗಿದ್ದು, ಇಲ್ಲಿ <replaceable>&lt;x&gt;</replaceable> ಯು ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲಿನ "
+"ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. SysV init ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲುಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <xref "
+"linkend=\"s1-boot-init-shutdown-sysv\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:312
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Next, the <command>init</command> command sets the source function library, "
+"<filename>/etc/rc.d/init.d/functions</filename>, for the system, which "
+"configures how to start, kill, and determine the PID of a program."
+msgstr ""
+"ಅನಂತರ, <command>init</command> ಆಜ್ಞೆಯು ಗಣಕಕ್ಕಾಗಿ, <filename>/etc/rc.d/init.d/"
+"functions</filename> ಎಂಬ ಆಕರ ಕ್ರಿಯಾ ಲೈಬ್ರರಿಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ, ಇದು ಒಂದು "
+"ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು ಹೇಗೆ ಆರಂಭಿಸುವುದು, ನಾಶಗೊಳಿಸುವುದು, ಮತ್ತು ಅದರ PID ಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು "
+"ಸಂರಚಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>init</command> program starts all of the background processes "
+"by looking in the appropriate <filename>rc</filename> directory for the "
+"runlevel specified as the default in <filename>/etc/inittab</filename>. The "
+"<filename>rc</filename> directories are numbered to correspond to the "
+"runlevel they represent. For instance, <filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> "
+"is the directory for runlevel 5."
+msgstr ""
+"<command>init</command> ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ, <filename>/etc/inittab</filename>ನಲ್ಲಿ "
+"ಡಿಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ ನಿಗದಿತವಾದ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲಿಗಾಗಿ ಸರಿಯಾದ <filename>rc</filename> ಕೋಶದಲ್ಲಿ "
+"ಹುಡುಕುವ ಮೂಲಕ, ತೆರೆಯ ಹಿಂದಿನ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುತ್ತದೆ. <filename>rc</"
+"filename> ಕೋಶಗಳನ್ನು ಅವು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಅಂಕೆಗಳನ್ನು "
+"ನೀಡಲಾಗುವುದು. ನಿದರ್ಶನವಾಗಿ, <filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> ಯು ರನ್-ಲೆವೆಲ್ ೫ "
+"ಕ್ಕಾಗಿನ ಕೋಶ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When booting to runlevel 5, the <command>init</command> program looks in the "
+"<filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> directory to determine which processes "
+"to start and stop."
+msgstr ""
+"ರನ್-ಲೆವೆಲ್ ೫ ರಲ್ಲಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವಾಗ, ಯಾವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ನಿಲ್ಲಿಸಬೇಕು "
+"ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು <command>init</command> ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ <filename>/etc/rc.d/rc5."
+"d/</filename> ಕೋಶದಲ್ಲಿ ನೋಡುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:326
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Below is an example listing of the <filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> "
+"directory:"
+msgstr ""
+"<filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> ಕೋಶದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ "
+"ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿ ನೀಡಲಾಗಿದೆ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:329
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"K05innd -&gt; ../init.d/innd \n"
+"K05saslauthd -&gt; ../init.d/saslauthd \n"
+"K10dc_server -&gt; ../init.d/dc_server \n"
+"K10psacct -&gt; ../init.d/psacct \n"
+"K10radiusd -&gt; ../init.d/radiusd \n"
+"K12dc_client -&gt; ../init.d/dc_client \n"
+"K12FreeWnn -&gt; ../init.d/FreeWnn \n"
+"K12mailman -&gt; ../init.d/mailman \n"
+"K12mysqld -&gt; ../init.d/mysqld \n"
+"K15httpd -&gt; ../init.d/httpd \n"
+"K20netdump-server -&gt; ../init.d/netdump-server \n"
+"K20rstatd -&gt; ../init.d/rstatd \n"
+"K20rusersd -&gt; ../init.d/rusersd \n"
+"K20rwhod -&gt; ../init.d/rwhod \n"
+"K24irda -&gt; ../init.d/irda \n"
+"K25squid -&gt; ../init.d/squid \n"
+"K28amd -&gt; ../init.d/amd \n"
+"K30spamassassin -&gt; ../init.d/spamassassin \n"
+"K34dhcrelay -&gt; ../init.d/dhcrelay \n"
+"K34yppasswdd -&gt; ../init.d/yppasswdd \n"
+"K35dhcpd -&gt; ../init.d/dhcpd \n"
+"K35smb -&gt; ../init.d/smb \n"
+"K35vncserver -&gt; ../init.d/vncserver \n"
+"K36lisa -&gt; ../init.d/lisa \n"
+"K45arpwatch -&gt; ../init.d/arpwatch \n"
+"K45named -&gt; ../init.d/named \n"
+"K46radvd -&gt; ../init.d/radvd \n"
+"K50netdump -&gt; ../init.d/netdump \n"
+"K50snmpd -&gt; ../init.d/snmpd \n"
+"K50snmptrapd -&gt; ../init.d/snmptrapd \n"
+"K50tux -&gt; ../init.d/tux \n"
+"K50vsftpd -&gt; ../init.d/vsftpd \n"
+"K54dovecot -&gt; ../init.d/dovecot \n"
+"K61ldap -&gt; ../init.d/ldap \n"
+"K65kadmin -&gt; ../init.d/kadmin \n"
+"K65kprop -&gt; ../init.d/kprop \n"
+"K65krb524 -&gt; ../init.d/krb524 \n"
+"K65krb5kdc -&gt; ../init.d/krb5kdc \n"
+"K70aep1000 -&gt; ../init.d/aep1000 \n"
+"K70bcm5820 -&gt; ../init.d/bcm5820 \n"
+"K74ypserv -&gt; ../init.d/ypserv \n"
+"K74ypxfrd -&gt; ../init.d/ypxfrd \n"
+"K85mdmpd -&gt; ../init.d/mdmpd \n"
+"K89netplugd -&gt; ../init.d/netplugd \n"
+"K99microcode_ctl -&gt; ../init.d/microcode_ctl \n"
+"S04readahead_early -&gt; ../init.d/readahead_early \n"
+"S05kudzu -&gt; ../init.d/kudzu \n"
+"S06cpuspeed -&gt; ../init.d/cpuspeed \n"
+"S08ip6tables -&gt; ../init.d/ip6tables \n"
+"S08iptables -&gt; ../init.d/iptables \n"
+"S09isdn -&gt; ../init.d/isdn \n"
+"S10network -&gt; ../init.d/network \n"
+"S12syslog -&gt; ../init.d/syslog \n"
+"S13irqbalance -&gt; ../init.d/irqbalance \n"
+"S13portmap -&gt; ../init.d/portmap \n"
+"S15mdmonitor -&gt; ../init.d/mdmonitor \n"
+"S15zebra -&gt; ../init.d/zebra \n"
+"S16bgpd -&gt; ../init.d/bgpd \n"
+"S16ospf6d -&gt; ../init.d/ospf6d \n"
+"S16ospfd -&gt; ../init.d/ospfd \n"
+"S16ripd -&gt; ../init.d/ripd \n"
+"S16ripngd -&gt; ../init.d/ripngd \n"
+"S20random -&gt; ../init.d/random \n"
+"S24pcmcia -&gt; ../init.d/pcmcia \n"
+"S25netfs -&gt; ../init.d/netfs \n"
+"S26apmd -&gt; ../init.d/apmd \n"
+"S27ypbind -&gt; ../init.d/ypbind \n"
+"S28autofs -&gt; ../init.d/autofs \n"
+"S40smartd -&gt; ../init.d/smartd \n"
+"S44acpid -&gt; ../init.d/acpid \n"
+"S54hpoj -&gt; ../init.d/hpoj \n"
+"S55cups -&gt; ../init.d/cups \n"
+"S55sshd -&gt; ../init.d/sshd \n"
+"S56rawdevices -&gt; ../init.d/rawdevices \n"
+"S56xinetd -&gt; ../init.d/xinetd \n"
+"S58ntpd -&gt; ../init.d/ntpd \n"
+"S75postgresql -&gt; ../init.d/postgresql \n"
+"S80sendmail -&gt; ../init.d/sendmail \n"
+"S85gpm -&gt; ../init.d/gpm \n"
+"S87iiim -&gt; ../init.d/iiim \n"
+"S90canna -&gt; ../init.d/canna \n"
+"S90crond -&gt; ../init.d/crond \n"
+"S90xfs -&gt; ../init.d/xfs \n"
+"S95atd -&gt; ../init.d/atd \n"
+"S96readahead -&gt; ../init.d/readahead \n"
+"S97messagebus -&gt; ../init.d/messagebus \n"
+"S97rhnsd -&gt; ../init.d/rhnsd \n"
+"S99local -&gt; ../rc.local"
+msgstr ""
+"<computeroutput>K05innd -&gt; ../init.d/innd \n"
+"K05saslauthd -&gt; ../init.d/saslauthd \n"
+"K10dc_server -&gt; ../init.d/dc_server \n"
+"K10psacct -&gt; ../init.d/psacct \n"
+"K10radiusd -&gt; ../init.d/radiusd \n"
+"K12dc_client -&gt; ../init.d/dc_client \n"
+"K12FreeWnn -&gt; ../init.d/FreeWnn \n"
+"K12mailman -&gt; ../init.d/mailman \n"
+"K12mysqld -&gt; ../init.d/mysqld \n"
+"K15httpd -&gt; ../init.d/httpd \n"
+"K20netdump-server -&gt; ../init.d/netdump-server \n"
+"K20rstatd -&gt; ../init.d/rstatd \n"
+"K20rusersd -&gt; ../init.d/rusersd \n"
+"K20rwhod -&gt; ../init.d/rwhod \n"
+"K24irda -&gt; ../init.d/irda \n"
+"K25squid -&gt; ../init.d/squid \n"
+"K28amd -&gt; ../init.d/amd \n"
+"K30spamassassin -&gt; ../init.d/spamassassin \n"
+"K34dhcrelay -&gt; ../init.d/dhcrelay \n"
+"K34yppasswdd -&gt; ../init.d/yppasswdd \n"
+"K35dhcpd -&gt; ../init.d/dhcpd \n"
+"K35smb -&gt; ../init.d/smb \n"
+"K35vncserver -&gt; ../init.d/vncserver \n"
+"K36lisa -&gt; ../init.d/lisa \n"
+"K45arpwatch -&gt; ../init.d/arpwatch \n"
+"K45named -&gt; ../init.d/named \n"
+"K46radvd -&gt; ../init.d/radvd \n"
+"K50netdump -&gt; ../init.d/netdump \n"
+"K50snmpd -&gt; ../init.d/snmpd \n"
+"K50snmptrapd -&gt; ../init.d/snmptrapd \n"
+"K50tux -&gt; ../init.d/tux \n"
+"K50vsftpd -&gt; ../init.d/vsftpd \n"
+"K54dovecot -&gt; ../init.d/dovecot \n"
+"K61ldap -&gt; ../init.d/ldap \n"
+"K65kadmin -&gt; ../init.d/kadmin \n"
+"K65kprop -&gt; ../init.d/kprop \n"
+"K65krb524 -&gt; ../init.d/krb524 \n"
+"K65krb5kdc -&gt; ../init.d/krb5kdc \n"
+"K70aep1000 -&gt; ../init.d/aep1000 \n"
+"K70bcm5820 -&gt; ../init.d/bcm5820 \n"
+"K74ypserv -&gt; ../init.d/ypserv \n"
+"K74ypxfrd -&gt; ../init.d/ypxfrd \n"
+"K85mdmpd -&gt; ../init.d/mdmpd \n"
+"K89netplugd -&gt; ../init.d/netplugd \n"
+"K99microcode_ctl -&gt; ../init.d/microcode_ctl \n"
+"S04readahead_early -&gt; ../init.d/readahead_early \n"
+"S05kudzu -&gt; ../init.d/kudzu \n"
+"S06cpuspeed -&gt; ../init.d/cpuspeed \n"
+"S08ip6tables -&gt; ../init.d/ip6tables \n"
+"S08iptables -&gt; ../init.d/iptables \n"
+"S09isdn -&gt; ../init.d/isdn \n"
+"S10network -&gt; ../init.d/network \n"
+"S12syslog -&gt; ../init.d/syslog \n"
+"S13irqbalance -&gt; ../init.d/irqbalance \n"
+"S13portmap -&gt; ../init.d/portmap \n"
+"S15mdmonitor -&gt; ../init.d/mdmonitor \n"
+"S15zebra -&gt; ../init.d/zebra \n"
+"S16bgpd -&gt; ../init.d/bgpd \n"
+"S16ospf6d -&gt; ../init.d/ospf6d \n"
+"S16ospfd -&gt; ../init.d/ospfd \n"
+"S16ripd -&gt; ../init.d/ripd \n"
+"S16ripngd -&gt; ../init.d/ripngd \n"
+"S20random -&gt; ../init.d/random \n"
+"S24pcmcia -&gt; ../init.d/pcmcia \n"
+"S25netfs -&gt; ../init.d/netfs \n"
+"S26apmd -&gt; ../init.d/apmd \n"
+"S27ypbind -&gt; ../init.d/ypbind \n"
+"S28autofs -&gt; ../init.d/autofs \n"
+"S40smartd -&gt; ../init.d/smartd \n"
+"S44acpid -&gt; ../init.d/acpid \n"
+"S54hpoj -&gt; ../init.d/hpoj \n"
+"S55cups -&gt; ../init.d/cups \n"
+"S55sshd -&gt; ../init.d/sshd \n"
+"S56rawdevices -&gt; ../init.d/rawdevices \n"
+"S56xinetd -&gt; ../init.d/xinetd \n"
+"S58ntpd -&gt; ../init.d/ntpd \n"
+"S75postgresql -&gt; ../init.d/postgresql \n"
+"S80sendmail -&gt; ../init.d/sendmail \n"
+"S85gpm -&gt; ../init.d/gpm \n"
+"S87iiim -&gt; ../init.d/iiim \n"
+"S90canna -&gt; ../init.d/canna \n"
+"S90crond -&gt; ../init.d/crond \n"
+"S90xfs -&gt; ../init.d/xfs \n"
+"S95atd -&gt; ../init.d/atd \n"
+"S96readahead -&gt; ../init.d/readahead \n"
+"S97messagebus -&gt; ../init.d/messagebus \n"
+"S97rhnsd -&gt; ../init.d/rhnsd \n"
+"S99local -&gt; ../rc.local</computeroutput>"
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:330
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As illustrated in this listing, none of the scripts that actually start and "
+"stop the services are located in the <filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> "
+"directory. Rather, all of the files in <filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> "
+"are <firstterm>symbolic links</firstterm> pointing to scripts located in the "
+"<filename>/etc/rc.d/init.d/</filename> directory. Symbolic links are used in "
+"each of the <filename>rc</filename> directories so that the runlevels can be "
+"reconfigured by creating, modifying, and deleting the symbolic links without "
+"affecting the actual scripts they reference."
+msgstr ""
+"ಈ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ವಿಶದೀಕರಿಸಿದಂತೆ, <filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> ದಲ್ಲಿ ಇರುವ "
+"ಸೇವೆಗಳನ್ನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಆರಂಭಿಸಿ ಮತ್ತು ನಿಲ್ಲಿಸುವ ಯಾವುದೇ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. ಬದಲಿಗೆ, "
+"<filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> ನಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳು<firstterm>ಸಾಂಕೇತಿಕ "
+"ಲಿಂಕು</firstterm>ಗಳಾಗಿದ್ದು <filename>/etc/rc.d/init.d/</filename> ಕೋಶದಲ್ಲಿ "
+"ಇರಿಸಲಾದ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟುಗಳತ್ತ ನಿರ್ದೇಶಿತವಾಗಿರುತ್ತವೆ. ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲುಗಳು ರಚಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ, "
+"ಮಾರ್ಪಡಿಸುವ ಮೂಲಕ, ಮತ್ತು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳನ್ನು ಅಳಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅವು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ "
+"ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟಗಳಿಗೆ ತೊಂದರೆ ಆಗದೆ ಪುನರ್ ಸಂರಚಿಸುವಂತೆ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು ಪ್ರತಿಯೊಂದು "
+"<filename>rc</filename> ಕೋಶಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತವೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:334
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The name of each symbolic link begins with either a <computeroutput>K</"
+"computeroutput> or an <computeroutput>S</computeroutput>. The "
+"<computeroutput>K</computeroutput> links are processes that are killed on "
+"that runlevel, while those beginning with an <computeroutput>S</"
+"computeroutput> are started."
+msgstr ""
+"ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳ ಹೆಸರುಗಳು ಇಲ್ಲವೆ ಒಂದು <computeroutput>K</"
+"computeroutput> ಅಥವ ಒಂದು <computeroutput>S</computeroutput> ನಿಂದ "
+"ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ರನ್ ಲೆವೆಲ್ಲಿಗಳಲ್ಲಿ ನಾಶಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು <computeroutput>K</"
+"computeroutput> ಲಿಂಕುಗಳು ಸೂಚಿಸಿದರೆ, <computeroutput>S</computeroutput>ನಿಂದ "
+"ಆರಂಭಗೊಂಡವುಗಳು ಪ್ರಾರಂಭಗೊಂಡ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತವೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:338
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>init</command> command first stops all of the "
+"<computeroutput>K</computeroutput> symbolic links in the directory by "
+"issuing the <command>/etc/rc.d/init.d/<replaceable>&lt;command&gt;</"
+"replaceable> stop</command> command, where <replaceable>&lt;command&gt;</"
+"replaceable> is the process to be killed. It then starts all of the "
+"<computeroutput>S</computeroutput> symbolic links by issuing <command>/etc/"
+"rc.d/init.d/<replaceable>&lt;command&gt;</replaceable> start</command>."
+msgstr ""
+"<command>init</command> ಆಜ್ಞೆಯು ಮೊದಲು <command>/etc/rc.d/init.d/"
+"<replaceable>&lt;command&gt;</replaceable> stop</command> ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ನೀಡುವ "
+"ಮೂಲಕ ಕೋಶದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ <computeroutput>K</computeroutput> ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳನ್ನು "
+"ನಿಲ್ಲಿಸುತ್ತದೆ.ಇಲ್ಲಿ <replaceable>&lt;command&gt;</replaceable> ವು ನಾಶ ಪಡಿಸಬೇಕಾದ "
+"ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಆಗಿದೆ. ಅದು <command>/etc/rc.d/init.d/<replaceable>&lt;command&gt;</"
+"replaceable> start</command> ಅನ್ನು ನೀಡುವ ಮೂಲಕ ಎಲ್ಲಾ <computeroutput>S</"
+"computeroutput> ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After the system is finished booting, it is possible to log in as root and "
+"execute these same scripts to start and stop services. For instance, the "
+"command <command>/etc/rc.d/init.d/httpd stop</command> stops the Apache HTTP "
+"Server."
+msgstr ""
+"ಗಣಕವು ಬೂಟ್ ಆದ ನಂತರ, ಮೂಲಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ ಅದೇ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವ ಮೂಲಕ ಸೇವೆಗಳನ್ನು "
+"ಆರಂಭಿಸಿ ಅಥವ ನಿಲ್ಲಿಸಬಹುದು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಆಜ್ಞೆ <command>/etc/rc.d/init.d/httpd "
+"stop</command> ಯು Apache HTTP ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:346
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each of the symbolic links are numbered to dictate start order. The order in "
+"which the services are started or stopped can be altered by changing this "
+"number. The lower the number, the earlier it is started. Symbolic links with "
+"the same number are started alphabetically."
+msgstr ""
+"ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳಿಗೂ ಸ್ಥಿತಿ ಕ್ರಮವನ್ನು ತಿಳಿಸುವಂತೆ ಅಂಕೆಗಳನ್ನು "
+"ನೀಡಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಅಂಕೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮೂಲಕ ಯಾವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಸೇವೆಗಳು ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು "
+"ಅಥವ ನಿಲ್ಲಬೇಕು ಎನ್ನುವದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. ಅಂಕೆ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದ್ದಷ್ಟು, ಮೊದಲು ನಿಲ್ಲಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. "
+"ಒಂದೇ ಅಂಕೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳಲ್ಲಿ ಅವುಗಳ ಪ್ರಾರಂಭದ ಅಕ್ಷರಗಳಿಗನುಗುಣವಾಗಿ "
+"ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:353
+#, no-c-format
+msgid ""
+"One of the last things the <command>init</command> program executes is the "
+"<filename>/etc/rc.d/rc.local</filename> file. This file is useful for system "
+"customization. Refer to <xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-run-boot\"/> "
+"for more information about using the <filename>rc.local</filename> file."
+msgstr ""
+"<command>init</command> ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ನಿರ್ವಹಿಸುವ ಕೊನೆಯ ಒಂದು ವಿಷಯವು <filename>/etc/"
+"rc.d/rc.local</filename> ಕಡತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಕಡತವು ಗಣಕದ ಗ್ರಾಹಕೀಕರಣದಲ್ಲಿ "
+"ಉಪಯೋಗಕಾರಿಯಾಗುತ್ತದೆ. <filename>rc.local</filename> ಕಡತವನ್ನು ಬಳಸುವಲ್ಲಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ "
+"ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-run-boot\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:358
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"After the <command>init</command> command has progressed through the "
+"appropriate <filename>rc</filename> directory for the runlevel, "
+"<application>Upstart</application> forks an <command>/sbin/mingetty</"
+"command> process for each virtual console (login prompt) allocated to the "
+"runlevel by the job definition in the <filename>/etc/event.d</filename> "
+"directory. Runlevels 2 through 5 have all six virtual consoles, while "
+"runlevel 1 (single user mode) has one, and runlevels 0 and 6 have none. The "
+"<command>/sbin/mingetty</command> process opens communication pathways to "
+"<firstterm>tty</firstterm> devices<footnote> <para> Refer to the Red Hat "
+"Enterprise Linux Deployment Guide for more information about <filename>tty</"
+"filename> devices. </para> </footnote>, sets their modes, prints the login "
+"prompt, accepts the user's username and password, and initiates the login "
+"process."
+msgstr ""
+"<command>init</command> ಆಜ್ಞೆಯು ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲಿಗಾಗಿ ಸಮಂಜಸವಾದ <filename>rc</"
+"filename> ಕೋಶದ ಮೂಲಕ ಮುಂದುವರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದು, ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲಿಗಾಗಿ ನಿಗದಿತವಾದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು "
+"ವಾಸ್ತವ ಕನ್ಸೋಲಿಗೂ (ಲಾಗಿನ್ ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್) <filename>/etc/inittab</filename> ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಒಂದು "
+"<command>/sbin/mingetty</command> ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕವಲಾಗಿಸುತ್ತದೆ. ೨ ರಿಂದ ೫ ರ "
+"ವರೆಗಿನ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲುಗಳು ಎಲ್ಲಾ ಆರು ವಾಸ್ತವ ಕನ್ಸೋಲುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ, ಅದೇ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ ೧ "
+"(ಏಕ ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮ) ಒಂದನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ೦ ಮತ್ತು ೬ ಯಾವುದೇ ವಾಸ್ತವ "
+"ಕನ್ಸೋಲುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವುದಿಲ್ಲ.<command>/sbin/mingetty</command> ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು "
+"<firstterm>tty</firstterm> ಸಾಧನಗಳಿಗಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತೆರೆಯುತ್ತದೆ<footnote> "
+"<para> <filename>tty</filename> ಸಾಧನಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ &PROD; ದ "
+"ನಿಯೋಜನಾ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ. </para> </footnote>, ಅವುಗಳ ಕ್ರಮವನ್ನು "
+"ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ, ಲಾಗಿನ ಪ್ರಾಂಪ್ಟನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುತ್ತದೆ, ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಹಾಗು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು "
+"ಅಂಗೀಕರಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು ಲಾಗಿನ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:366
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In runlevel 5, <application>Upstart</application> runs a script called "
+"<filename>/etc/X11/prefdm</filename>. The <filename>prefdm</filename> script "
+"executes the preferred X display manager<footnote> <para> Refer to the Red "
+"Hat Enterprise Linux Deployment Guide for more information about display "
+"managers. </para> </footnote> &mdash; <command>gdm</command>, <command>kdm</"
+"command>, or <command>xdm</command>, depending on the contents of the "
+"<filename>/etc/sysconfig/desktop</filename> file."
+msgstr ""
+"ರನ್-ಲೆವೆಲ್ ೫ ರಲ್ಲಿ, <filename>/etc/inittab</filename> ವು <filename>/etc/X11/"
+"prefdm</filename> ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ. The "
+"<filename>prefdm</filename> script executes the preferred X display "
+"manager<footnote> <para> Refer to the &PROD; Deployment Guide for more "
+"information about display managers. </para> </footnote> &mdash; "
+"<command>gdm</command>, <command>kdm</command>, or <command>xdm</command>, "
+"depending on the contents of the <filename>/etc/sysconfig/desktop</filename> "
+"file."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:374
+#, no-c-format
+msgid "Once finished, the system operates on runlevel 5 and displays a login screen."
+msgstr ""
+"ಇದು ಮುಕ್ತಾಯಗೊಂಡ ನಂತರ, ಗಣಕವು ರನ್-ಲೆವೆಲ್ 5 ರಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯ ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಒಂದು ಲಾಗಿನ್ "
+"ತೆರೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: title
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:379
+#, no-c-format
+msgid "Job definitions"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Previously, the <package>sysvinit</package> package provided the "
+"<application>init</application> daemon for the default configuration. When "
+"the system started, this <application>init</application> daemon ran the "
+"<filename>/etc/inittab</filename> script to start system processes defined "
+"for each runlevel. The default configuration now uses an event-driven "
+"<application>init</application> daemon provided by the <package>Upstart</"
+"package> package. Whenever particular <firstterm>events</firstterm> occur, "
+"the <application>init</application> daemon processes <firstterm>jobs</"
+"firstterm> stored in the <filename>/etc/event.d</filename> directory. The "
+"<application>init</application> daemon recognises the start of the system as "
+"such an event."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:383
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each job typically specifies a program, and the events that trigger "
+"<application>init</application> to run or to stop the program. Some jobs are "
+"constructed as <firstterm>tasks</firstterm>, which perform actions and then "
+"terminate until another event triggers the job again. Other jobs are "
+"constructed as <firstterm>services</firstterm>, which <application>init</"
+"application> keeps running until another event (or the user) stops it."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, the <filename>/etc/events.d/tty2</filename> job is a service to "
+"maintain a virtual terminal on <application>tty2</application> from the time "
+"that the system starts until the system shuts down, or another event (such "
+"as a change in runlevel) stops the job. The job is constructed so that "
+"<application>init</application> will restart the virtual terminal if it "
+"stops unexpecedly during that time:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:389
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# tty2 - getty\n"
+"#\n"
+"# This service maintains a getty on tty2 from the point the system is\n"
+"# started until it is shut down again.\n"
+"\n"
+"start on stopped rc2\n"
+"start on stopped rc3\n"
+"start on stopped rc4\n"
+"start on started prefdm\n"
+"\n"
+"stop on runlevel 0\n"
+"stop on runlevel 1\n"
+"stop on runlevel 6\n"
+"\n"
+"respawn\n"
+"exec /sbin/mingetty tty2"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:393
+#, no-c-format
+msgid "Running Additional Programs at Boot Time"
+msgstr "ಬೂಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸುವ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂಗಳು"
+
+#. Tag: primary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:395
+#, no-c-format
+msgid "programs"
+msgstr "ಪ್ರೋಗ್ರಾಂಗಳು"
+
+#. Tag: secondary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:396
+#, no-c-format
+msgid "running at boot time"
+msgstr "ಬೂಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸುವುದು"
+
+#. Tag: filename
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:399
+#, no-c-format
+msgid "rc.local"
+msgstr "rc.local"
+
+#. Tag: secondary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:401
+#, no-c-format
+msgid "modifying"
+msgstr "ಮಾರ್ಪಡಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
+
+#. Tag: primary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:404
+#, no-c-format
+msgid "<primary><command>setserial</command> command</primary>"
+msgstr "<primary><command>setserial</command> command</primary>"
+
+#. Tag: secondary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:405
+#, no-c-format
+msgid "configuring"
+msgstr "ಸಂರಚಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
+
+#. Tag: filename
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:408
+#, no-c-format
+msgid "rc.serial"
+msgstr "rc.serial"
+
+#. Tag: seealso
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:410
+#, no-c-format
+msgid "<seealso><command>setserial</command> command</seealso>"
+msgstr "<seealso><command>setserial</command> command</seealso>"
+
+#. Tag: primary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:413
+#, no-c-format
+msgid "serial ports"
+msgstr "ಅನುಕ್ರಮತಿ ಪೋರ್ಟುಗಳು"
+
+#. Tag: see
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:414
+#, no-c-format
+msgid "<see><command>setserial</command> command</see>"
+msgstr "<see><command>setserial</command> command</see>"
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:416
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>/etc/rc.d/rc.local</filename> script is executed by the "
+"<command>init</command> command at boot time or when changing runlevels. "
+"Adding commands to the bottom of this script is an easy way to perform "
+"necessary tasks like starting special services or initialize devices without "
+"writing complex initialization scripts in the <filename>/etc/rc.d/init.d/</"
+"filename> directory and creating symbolic links."
+msgstr ""
+"ಬೂಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅಥವ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಾಗ <command>init</command> ಆಜ್ಞೆಯಿಂದ "
+"<filename>/etc/rc.d/rc.local</filename> ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಈ "
+"ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟಿನ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದರಿಂದ ವಿಶೇಷ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವುದು ಅಥವ "
+"ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಂತಹ ಅಗತ್ಯ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು, ಸಂಕೀರ್ಣ ಆರಂಭಕ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟುಗಳನ್ನು <filename>/"
+"etc/rc.d/init.d/</filename> ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಬರೆಯದೇ ಹಾಗು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳನ್ನು ರಚಿಸದೆಯೆ "
+"ಸುಲಭವಾಗಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಸಬಹುದು."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:420
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>/etc/rc.serial</filename> script is used if serial ports must "
+"be setup at boot time. This script runs <command>setserial</command> "
+"commands to configure the system's serial ports. Refer to the "
+"<command>setserial</command> man page for more information."
+msgstr ""
+"ಬೂಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅನುಕ್ರಮಿತ ಪೋರ್ಟುಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೊಳಿಸ ಬೇಕೆಂದರೆ <filename>/etc/rc."
+"serial</filename> ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಗಣಕದ ಅನುಕ್ರಮಿತ ಪೋರ್ಟುಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು "
+"ಈ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ <command>setserial</command> ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ. ಹೆಚ್ಚಿನ "
+"ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <command>setserial</command> ಮ್ಯಾನ್ ಪುಟವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:425
+#, no-c-format
+msgid "SysV Init Runlevels"
+msgstr "SysV Init ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲುಗಳು"
+
+#. Tag: primary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:427
+#, no-c-format
+msgid "<primary>SysV init</primary>"
+msgstr "<primary>SysV init</primary>"
+
+#. Tag: see
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:428 Boot_Init_Shutdown.xml:462
+#, no-c-format
+msgid "<see><command>init</command> command</see>"
+msgstr "<see><command>init</command> command</see>"
+
+#. Tag: secondary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:432
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>runlevels</secondary>"
+msgstr "<secondary>ರನ್ ಲೆವೆಲ್ಲುಗಳು</secondary>"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:433
+#, no-c-format
+msgid "directories for"
+msgstr "ಗಾಗಿನ ಕೋಶಗಳು"
+
+#. Tag: secondary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:437
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>SysV init</secondary>"
+msgstr "<secondary>SysV init</secondary>"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:438
+#, no-c-format
+msgid "<tertiary>definition of</tertiary>"
+msgstr "<tertiary>ದ ವಿವರಣೆ</tertiary>"
+
+#. Tag: secondary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:442
+#, no-c-format
+msgid "configuration files"
+msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತಗಳು"
+
+#. Tag: filename
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:443
+#, no-c-format
+msgid "/etc/inittab"
+msgstr "/etc/inittab"
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:446
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The SysV init runlevel system provides a standard process for controlling "
+"which programs <command>init</command> launches or halts when initializing a "
+"runlevel. SysV init was chosen because it is easier to use and more flexible "
+"than the traditional BSD-style init process."
+msgstr ""
+"ಒಂದು ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವಾಗ ಯಾವ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂನ <command>init</command> "
+"ಆರಂಭಿತವಾಗುತ್ತದೆ ಅಥವ ನಿಲ್ಲುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುವ ಒಂದು ನಿಗದಿತ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು "
+"SysV init ರನ್ ಲೆವೆಲ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. SysV init ಅನ್ನು ಆರಿಸಿದ್ದೇಕೆಂದರೆ, ಅದು "
+"ಬಳಸಲು ಬಹು ಸುಲಭ ಹಾಗು ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ  BSD-ಕ್ರಮದ init ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಿಂತ ಸರಳವಾಗಿ "
+"ಒಗ್ಗಿಕೊಳ್ಳುವಂತಹುದಾಗಿದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The configuration files for SysV init are located in the <filename>/etc/rc.d/"
+"</filename> directory. Within this directory, are the <filename>rc</"
+"filename>, <filename>rc.local</filename>, <filename>rc.sysinit</filename>, "
+"and, optionally, the <filename>rc.serial</filename> scripts as well as the "
+"following directories:"
+msgstr ""
+"SysV init ನ ಸಂರಚನ ಕಡತಗಳು <filename>/etc/rc.d/</filename> ಕೋಶದಲ್ಲಿ "
+"ಇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತವೆ. ಇದೇ ಕೋಶದಲ್ಲಿ,<filename>rc</filename>, <filename>rc.local</"
+"filename>, <filename>rc.sysinit</filename>, ಮತ್ತು, ಐಚ್ಚಿಕವಾಗಿ, <filename>rc."
+"serial</filename> ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟುಗಳ ಜೊತೆಗೆ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕೋಶಗಳು ಇರುತ್ತವೆ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:453
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<computeroutput>init.d/ rc0.d/ rc1.d/ rc2.d/ rc3.d/ rc4.d/ rc5.d/ rc6.d/</"
+"computeroutput>"
+msgstr ""
+"<computeroutput>init.d/ rc0.d/ rc1.d/ rc2.d/ rc3.d/ rc4.d/ rc5.d/ rc6.d/</"
+"computeroutput>"
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:454
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>init.d/</filename> directory contains the scripts used by the "
+"<command>/sbin/init</command> command when controlling services. Each of the "
+"numbered directories represent the six runlevels configured by default under "
+"Fedora."
+msgstr ""
+"<filename>init.d/</filename> ಕೋಶವು ಸೇವೆಗಳನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುವಾಗ <command>/sbin/"
+"init</command> ಆಜ್ಞೆಯಿಂದ ಬಳಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. &PROD; ನ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ "
+"ಸಂಖ್ಯೆ ನೀಡಲ್ಪಟ್ಟ ಪ್ರತಿ ಕೋಶಗಳು ಡಿಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ ಸಂರಚಿತಗೊಂಡ ಆರು ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲುಗಳನ್ನು "
+"ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತವೆ."
+
+#. Tag: title
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:459
+#, no-c-format
+msgid "Runlevels"
+msgstr "ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲುಗಳು"
+
+#. Tag: primary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:461 Boot_Init_Shutdown.xml:556
+#, no-c-format
+msgid "<primary>runlevels</primary>"
+msgstr "<primary>ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲುಗಳು</primary>"
+
+#. Tag: secondary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:466
+#, no-c-format
+msgid "runlevels accessed by"
+msgstr "ನಿಂದ ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಂಡ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲುಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The idea behind SysV init runlevels revolves around the idea that different "
+"systems can be used in different ways. For example, a server runs more "
+"efficiently without the drag on system resources created by the X Window "
+"System. Or there may be times when a system administrator may need to "
+"operate the system at a lower runlevel to perform diagnostic tasks, like "
+"fixing disk corruption in runlevel 1."
+msgstr ""
+"ವಿವಿಧ ಗಣಕಗಳು ಅನೇಕ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ ಎನ್ನುವ ಕಲ್ಪನೆಯ ಸುತ್ತ SysV init ರನ್-"
+"ಲೆವೆಲ್ಲುಗಳ ಹಿಂದಿನ ಕಲ್ಪನೆಯ ಹಿನ್ನಲೆಯು ಸುತ್ತುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ,  X Window ದಿಂದ "
+"ನಿರ್ಮಿತವಾದ ಗಣಕ ಆಕರಗಳನ್ನು ಎಳೆಯದೆ ಒಂದು ಪರಿಚಾರಕವು ಹೆಚ್ಚು ಸಮರ್ಥವಾಗಿ ಕೆಲಸಮಾಡುತ್ತದೆ. "
+"ಅಥವ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರು, ಡಿಸ್ಕ್ ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡಿರುವುದನ್ನು ರನ್-ಲೆವೆಲ್ 1 ರಲ್ಲಿ "
+"ನಿವಾರಿಸುವಂತಹ ತೊಂದರೆ ನಿವಾರಣ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಗಣಕವನ್ನು ಕೆಳಮಟ್ಟದ ರನ್-"
+"ಲೆವೆಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ನಿರ್ವಹಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:472
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The characteristics of a given runlevel determine which services are halted "
+"and started by <command>init</command>. For instance, runlevel 1 (single "
+"user mode) halts any network services, while runlevel 3 starts these "
+"services. By assigning specific services to be halted or started on a given "
+"runlevel, <command>init</command> can quickly change the mode of the machine "
+"without the user manually stopping and starting services."
+msgstr ""
+"ಒಂದು ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲಿನ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು <command>init</command>ನಿಂದ ಯಾವ ಸೇವೆಗಳು "
+"ನಿಲ್ಲಿಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ ಹಾಗು ಯಾವುವು ಆರಂಭಿತವಾಗಿವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತವೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ರನ್-"
+"ಲೆವೆಲ್ 1 (ಏಕ-ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮ) ಯಾವುದೇ ಜಾಲಬಂಧ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗೆಯೆ ರನ್-"
+"ಲೆವೆಲ್ 3 ಈ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸುತ್ತವೆ. ಯಾವುದೇ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ನಿಗದಿತ ಸೇವೆಗಳು "
+"ನಿಲ್ಲಬೇಕೆ ಅಥವ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕೆ ಎಂದು ನಿಯೋಜಿಸುವುದರಿಂದ, <command>init</command> "
+"ಶೀಘ್ರವಾಗಿ, ಬಳಕೆದಾರರು ಹಸ್ತ ಮುಖೇನ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವುದು ಹಾಗು ಆರಂಭಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿರದೆ "
+"ಗಣಕದ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಲ್ಲದು."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:476
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The following runlevels are defined by default under Fedora:"
+msgstr "&PROD; ನ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಈ ಕೆಳಗಿನ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲುಗಳು ಡಿಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಿಸಲಾಗಿದೆ:"
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:481
+#, no-c-format
+msgid "<command>0</command> &mdash; Halt"
+msgstr "<command>0</command> &mdash; ನಿಲ್ಲು"
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:487
+#, no-c-format
+msgid "<command>1</command> &mdash; Single-user text mode"
+msgstr "<command>1</command> &mdash; ಏಕ-ಬಳಕೆದಾರ ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮ"
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:493
+#, no-c-format
+msgid "<command>2</command> &mdash; Not used (user-definable)"
+msgstr "<command>2</command> &mdash; ಬಳಕೆಯಾಗದೆ (ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ-ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಿತವಾಗಬಲ್ಲ)"
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:499
+#, no-c-format
+msgid "<command>3</command> &mdash; Full multi-user text mode"
+msgstr "<command>3</command> &mdash; ಸಂಪೂರ್ಣ ಬಹು-ಬಳಕೆದಾರ ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮ"
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:505
+#, no-c-format
+msgid "<command>4</command> &mdash; Not used (user-definable)"
+msgstr "<command>4</command> &mdash; ಬಳಕೆಯಾಗದೆ (ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ-ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಿತವಾಗಬಲ್ಲ)"
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:511
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>5</command> &mdash; Full multi-user graphical mode (with an X-based "
+"login screen)"
+msgstr ""
+"<command>5</command> &mdash; ಸಂಪೂರ್ಣ ಬಹು-ಬಳಕೆದಾರ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಕ್ರಮ (ಒಂದು X-ಆಧರಿತ "
+"ಲಾಗಿನ್ ತೆರೆ)"
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:517
+#, no-c-format
+msgid "<command>6</command> &mdash; Reboot"
+msgstr "<command>6</command> &mdash; ರೀಬೂಟ್"
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:523
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In general, users operate Fedora at runlevel 3 or runlevel 5 &mdash; both "
+"full multi-user modes. Users sometimes customize runlevels 2 and 4 to meet "
+"specific needs, since they are not used."
+msgstr ""
+"ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ, ಬಳಕೆದಾರರು &PROD; ಅನ್ನು ರನ್-ಲೆವೆಲ್ 3 ಅಥವ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ 5 ನಲ್ಲಿ "
+"ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತಾರೆ &mdash; ಎರಡೂ ಸಂಪೂರ್ಣ ಬಹು-ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮಗಳಾಗಿರುತ್ತವೆ. ಬಳಕೆದಾರರು "
+"ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ 2 ಮತ್ತು 4 ಅನ್ನು ನಿಗದಿತ ಆವಶ್ಯಕತೆಗನುಗುಣವಾಗಿ "
+"ಗ್ರಾಹಕೀಕರಣಗೊಳಿಸುತ್ತಾರೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಅವು ಬಳಸಲ್ಪಡುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:527
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The default runlevel for the system is listed in <filename>/etc/inittab</"
+"filename>. To find out the default runlevel for a system, look for the line "
+"similar to the following near the bottom of <filename>/etc/inittab</"
+"filename>:"
+msgstr ""
+"ಗಣಕಕ್ಕಾಗಿನ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲನ್ನು<filename>/etc/inittab</filename> ಇಲ್ಲಿ "
+"ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ಒಂದು ಗಣಕಕ್ಕಾಗಿನ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲು, <filename>/etc/"
+"inittab</filename> ನ ಮೇಲ್ಭಾಗಕ್ಕೆ ಸಮೀಪದಲ್ಲಿರುವ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸಾಲಿನಂತಿರುವ ಸಾಲಿಗಾಗಿ "
+"ಹುಡುಕಿ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:531
+#, no-c-format
+msgid "<computeroutput>id:5:initdefault:</computeroutput>"
+msgstr "<computeroutput>id:5:initdefault:</computeroutput>"
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:532
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The default runlevel listed in this example is five, as the number after the "
+"first colon indicates. To change it, edit <filename>/etc/inittab</filename> "
+"as root."
+msgstr ""
+"ಪ್ರಥಮ ವಿವರಣ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರದಲ್ಲಿರುವ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಸೂಚಿಸುವಂತೆ, ಈ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲಾದ "
+"ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ ಐದು ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಅದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ರೂಟ್ ನಲ್ಲಿ <filename>/etc/"
+"inittab</filename> ಅನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:539
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Be very careful when editing <filename>/etc/inittab</filename>. Simple typos "
+"can cause the system to become unbootable. If this happens, either use a "
+"boot diskette, enter single-user mode, or enter rescue mode to boot the "
+"computer and repair the file."
+msgstr ""
+"<filename>/etc/inittab</filename> ಅನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸುವಾಗ ಬಹಳ ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಿ. ಸಾಮಾನ್ಯ "
+"ಮುದ್ರಣ ದೋಷಗಳು ಗಣಕವನ್ನು ಬೂಟ್ ಆಗದಂತೆ ಮಾಡುತ್ತವೆ. ಒಂದು ವೇಳೆ ಹೀಗೆಲ್ಲಿಯಾದರೂ ಆದರೆ, ಒಂದು "
+"ಬೂಟ್ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಬಳಸಿ, ಏಕ-ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ದಾಖಲಾಗಿ, ಅಥವ ಗಣಕವನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಹಾಗು "
+"ಕಡತವನ್ನು ದುರಸ್ತಿಗೊಳಿಸಲು ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ದಾಖಲಾಗಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:543
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on single-user and rescue mode, refer to the chapter "
+"titled <citetitle>Basic System Recovery</citetitle> in the <citetitle>Red "
+"Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>."
+msgstr ""
+"ಏಕ-ಬಳಕೆದಾರ ಹಾಗು ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮದ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <citetitle>&PROD; "
+"&DCAG;</citetitle> ನಲ್ಲಿರುವ <citetitle>ಮೂಲಭೂತ ಗಣಕ ಪುನಶ್ಚೇತನ</citetitle> ಎಂಬ "
+"ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕಡತವನ್ನು ನೋಡಿ ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:548
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to change the default runlevel at boot time by modifying the "
+"arguments passed by the boot loader to the kernel. For information on "
+"changing the runlevel at boot time, refer to <xref linkend=\"s1-grub-"
+"runlevels\"/>."
+msgstr ""
+"ಬೂಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬೂಟ್ ಲೋಡರಿನಿಂದ ಕರ್ನಲಿಗೆ ರವಾನಿಸುವ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟುಗಳನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸುವುದರಿಂದ "
+"ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ರನ್-ಲೆವಲ್ಲನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯ. ಬೂಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಬಗೆಗಿನ "
+"ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <xref linkend=\"s1-grub-runlevels\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:554
+#, no-c-format
+msgid "Runlevel Utilities"
+msgstr "ರನ್-ಲೆವೆಲ್ ಉಪಯುಕ್ತತೆಗಳು"
+
+#. Tag: secondary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:557
+#, no-c-format
+msgid "configuration of"
+msgstr "ಸಂರಚನೆ"
+
+#. Tag: seealso
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:558 Boot_Init_Shutdown.xml:563
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:573 Boot_Init_Shutdown.xml:588
+#, no-c-format
+msgid "<seealso>services</seealso>"
+msgstr "<seealso>ಸೇವೆಗಳು</seealso>"
+
+#. Tag: application
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:561
+#, no-c-format
+msgid "Services Configuration Tool"
+msgstr "ಸೇವೆಗಳ ಸಂರಚನಾ ಉಪಕರಣ"
+
+#. Tag: primary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:566 Boot_Init_Shutdown.xml:576
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:581
+#, no-c-format
+msgid "<primary>services</primary>"
+msgstr "<primary>ಸೇವೆಗಳು</primary>"
+
+#. Tag: secondary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:567
+#, no-c-format
+msgid "configuring with <application>Services Configuration Tool</application>"
+msgstr "<application>Services Configuration Tool</application> ನೊಂದಿಗೆ ಸಂರಚಿಸುವುದು"
+
+#. Tag: application
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:571
+#, no-c-format
+msgid "ntsysv"
+msgstr "ntsysv"
+
+#. Tag: secondary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:577
+#, no-c-format
+msgid "configuring with <application>ntsysv</application>"
+msgstr "<application>ntsysv</application> ಯೊಂದಿಗೆ ಸಂರಚಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
+
+#. Tag: secondary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:582
+#, no-c-format
+msgid "configuring with <command>chkconfig</command>"
+msgstr "<command>chkconfig</command> ಯೊಂದಿಗೆ ಸಂರಚಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
+
+#. Tag: command
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:586
+#, no-c-format
+msgid "chkconfig"
+msgstr "chkconfig"
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:590
+#, no-c-format
+msgid ""
+"One of the best ways to configure runlevels is to use an "
+"<firstterm>initscript utility</firstterm>. These tools are designed to "
+"simplify the task of maintaining files in the SysV init directory hierarchy "
+"and relieves system administrators from having to directly manipulate the "
+"numerous symbolic links in the subdirectories of <filename>/etc/rc.d/</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸುವ ಮಾರ್ಗಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಉತ್ತಮವಾದುದೆಂದರೆ ಒಂದು "
+"<firstterm>initscript ಉಪಯುಕ್ತತೆ</firstterm>ಯನ್ನು ಬಳಸುವುದು. SysV init ಕೋಶದ "
+"ಕ್ರಮಾನುಗತ ದರ್ಜೆಯ ಕಡತಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಸರಳಗೊಳಿಸುವಂತೆ ಹಾಗು <filename>/etc/"
+"rc.d/</filename>ದ ಉಪಕೋಶಗಳಲ್ಲಿನ ಹಲವಾರು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳನ್ನು ನೇರವಾಗಿ "
+"ಕುಶಲತಾಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಿರ್ವಹಿಸಬೇಕಾದ ಶ್ರಮದಿಂದ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರಿಗೆ ಬಿಡುಗಡೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುವಂತೆ "
+"ಈ ಉಪಕರಣಗಳನ್ನು ವಿನ್ಯಸಿಸಲಾಗಿದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:594
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora provides three such utilities:"
+msgstr "&PROD; ಯು ಅಂತಹ ಮೂರು ಉಪಯುಕ್ತತೆಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ:"
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:600
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>/sbin/chkconfig</command> &mdash; The <command>/sbin/chkconfig</"
+"command> utility is a simple command line tool for maintaining the "
+"<filename>/etc/rc.d/init.d/</filename> directory hierarchy."
+msgstr ""
+"<command>/sbin/chkconfig</command> &mdash; <command>/sbin/chkconfig</"
+"command> ಉಪಯುಕ್ತತೆಯು ಕೋಶದ ಕ್ರಮಾನುಗತ ದರ್ಜೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಒಂದು ಸರಳ ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲು "
+"ಉಪಕರಣವಾಗಿರುತ್ತದೆ<filename>/etc/rc.d/init.d/</filename>."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:606
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>/usr/sbin/ntsysv</application> &mdash; The ncurses-based "
+"<application>/sbin/ntsysv</application> utility provides an interactive text-"
+"based interface, which some find easier to use than <command>chkconfig</"
+"command>."
+msgstr ""
+"<application>/usr/sbin/ntsysv</application> &mdash; ncurses-ಆಧರಿತ "
+"<application>/sbin/ntsysv</application> ಉಪಯುಕ್ತತೆಯು ಒಂದು ಸಂವಾದಾತ್ಮಕ ಪಠ್ಯ ಆಧರಿತ "
+"ಅಂತರ್ಮುಖಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ, <command>chkconfig</command>ಕ್ಕಿಂತ ಇದನ್ನು ಬಳಸುವುದು "
+"ಕೆಲವರಿಗೆ ಸುಲಭವೆನಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:612
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Services Configuration Tool</application> &mdash; The graphical "
+"<application>Services Configuration Tool</application> (<command>system-"
+"config-services</command>) program is a flexible utility for configuring "
+"runlevels."
+msgstr ""
+"<application>ಸೇವೆಗಳ ಸಂರಚನಾ ಉಪಕರಣ</application> &mdash; "
+"ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ<application>ಸೇವೆಗಳ ಸಂರಚನಾ ಉಪಕರಣ</application> (<command>system-"
+"config-services</command>) ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು ಒಂದು ಸುಲಭಸಾಧ್ಯವಾದ "
+"ಉಪಯುಕ್ತತೆಯಾಗಿದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:618
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to the chapter titled <citetitle>Controlling Access to Services</"
+"citetitle> in the <citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</"
+"citetitle> for more information regarding these tools."
+msgstr ""
+"ಉಪಕರಣಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle>ನಲ್ಲಿರುವ "
+"<citetitle>ಸೇವೆಗಳಿಗಾಗಿನ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುವುದು</citetitle> ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ "
+"ಅಧ್ಯಾಯವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:624
+#, no-c-format
+msgid "Shutting Down"
+msgstr "ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
+
+#. Tag: primary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:626
+#, no-c-format
+msgid "<primary>shutdown</primary>"
+msgstr "<primary>ಮುಚ್ಚುವುದು</primary>"
+
+#. Tag: seealso
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:627
+#, no-c-format
+msgid "<seealso>halt</seealso>"
+msgstr "<seealso>ನಿಲ್ಲಿಸು</seealso>"
+
+#. Tag: primary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:630
+#, no-c-format
+msgid "<primary>halt</primary>"
+msgstr "<primary>ನಿಲ್ಲಿಸು</primary>"
+
+#. Tag: seealso
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:631
+#, no-c-format
+msgid "<seealso>shutdown</seealso>"
+msgstr "<seealso>ಮುಚ್ಚುವುದು</seealso>"
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:633
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To shut down Fedora, the root user may issue the <command>/sbin/shutdown</"
+"command> command. The <command>shutdown</command> man page has a complete "
+"list of options, but the two most common uses are:"
+msgstr ""
+"&PROD; ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು, ಮೂಲ ಬಳಕೆದಾರರು <command>/sbin/shutdown</command> ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು "
+"ನೀಡಬಹುದು. <command>shutdown</command> ಮ್ಯಾನ್ ಪುಟವು ಆಯ್ಕೆಗಳ ಒಂದು ಸಂಪೂರ್ಣ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು "
+"ಹೊಂದಿದ್ದರೂ, ಅತೀ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಬಳಸುವ ಎರಡು ಆಜ್ಞೆಗಳೆಂದರೆ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:636
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>/sbin/shutdown -h now</command> <command>/sbin/shutdown -r now</"
+"command>"
+msgstr ""
+"<command>/sbin/shutdown -h now</command> <command>/sbin/shutdown -r now</"
+"command>"
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:637
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After shutting everything down, the <command>-h</command> option halts the "
+"machine, and the <command>-r</command> option reboots."
+msgstr ""
+"ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಮುಚ್ಚಿದ ನಂತರ, <command>-h</command> ಆಯ್ಕೆಯು ಗಣಕವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು "
+"<command>-r</command> ಆಯ್ಕೆಯು ರೀಬೂಟ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:641
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"PAM console users can use the <command>reboot</command> and <command>halt</"
+"command> commands to shut down the system while in runlevels 1 through 5. "
+"For more information about PAM console users, refer to the Red Hat "
+"Enterprise Linux Deployment Guide."
+msgstr ""
+"ಗಣಕವು 1 ರಿಂದ 5 ವರೆಗಿನ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲುಗಳಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಅದನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು PAM ಕನ್ಸೋಲ್ ಬಳಕೆದಾರರು "
+"<command>reboot</command> ಮತ್ತು <command>halt</command> ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. "
+"PAM ಕನ್ಸೋಲ್ ಬಳಕೆದಾರರ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, &PROD; ನಿಯೋಜನಾ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯನ್ನು "
+"ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:645
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the computer does not power itself down, be careful not to turn off the "
+"computer until a message appears indicating that the system is halted."
+msgstr ""
+"ಗಣಕದ ವಿಧ್ಯುಚ್ಚಕ್ತಿಯು ತನ್ನಿಂತಾನೆ ನಿಂತು ಹೋಗದೇ ಇದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ, ಗಣಕವು ನಿಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಎಂದು "
+"ಸೂಚಿಸುವ ಒಂದು ಸಂದೇಶವು ತೆರೆಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವವರೆಗೂ ಗಣಕವನ್ನು ನೀವು ಆಫ್ ಮಾಡದಂತೆ "
+"ಎಚ್ಚರವಹಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Failure to wait for this message can mean that not all the hard drive "
+"partitions are unmounted, which can lead to file system corruption."
+msgstr ""
+"ಈ ಸಂದೇಶವು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವವರೆಗೂ ಕಾಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡರೆ ಎಲ್ಲಾ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ವಿಭಾಗಗಳು "
+"ಅವರೋಹಿತವಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದರ್ಥ, ಇದು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಹಾಳಾಗುವಿಕೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Order-para-1.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You might need to press a specific key or combination of keys to boot from "
+"the media. On most computers, a message appears briefly on the screen very "
+"soon after you turn on the computer. Typically, it is worded something like "
+"<literal>Press F10 to select boot device</literal>, although the specific "
+"wording and the key that you must press varies widely from computer to "
+"computer. Consult the documentation for your computer or motherboard, or "
+"seek support from the hardware manufacturer or vendor. On Apple computers, "
+"the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive. On older "
+"Apple hardware you might need to press <keycombo><keycap>Cmd</keycap> "
+"<keycap>Opt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> to "
+"boot from the DVD drive."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Order-para-2.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your computer does not allow you to select a boot device as it starts up, "
+"you might need to configure your system's <firstterm>Basic Input/Output "
+"System</firstterm> (<acronym>BIOS</acronym>) to boot from the media."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Order-para-3.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change your BIOS settings on an x86, AMD64, or <trademark class="
+"\"registered\">Intel</trademark> 64 system, watch the instructions provided "
+"on your display when your computer first boots. A line of text appears, "
+"telling you which key to press to enter the BIOS settings."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Order-para-4.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have entered your BIOS setup program, find the section where you "
+"can alter your boot sequence. The default is often C, A or A, C (depending "
+"on whether you boot from your hard drive [C] or a diskette drive [A]). "
+"Change this sequence so that the CD-ROM is first in your boot order and that "
+"C or A (whichever is your typical boot default) is second. This instructs "
+"the computer to first look at the CD-ROM drive for bootable media; if it "
+"does not find bootable media on the CD-ROM drive, it then checks your hard "
+"drive or diskette drive."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Order-para-5.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Save your changes before exiting the BIOS. For more information, refer to "
+"the documentation that came with your system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Complete_common-para-1.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Congratulations! Your Fedora installation is now complete!"
+msgstr "ಶುಭಾಶಯಗಳು!  ನಿಮ್ಮ &PROD; ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಈಗ ಪರಿಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ!"
+
+#. Tag: title
+#: Complete_common-title-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Installation Complete"
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Complete_x86-para-2.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program prompts you to prepare your system for reboot. "
+"Remember to remove any installation media if it is not ejected automatically "
+"upon reboot."
+msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಪುನಃ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ತಯಾರು ಮಾಡುವಂತೆ ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. "
+"ರೀಬೂಟ್ ಆಗುವ ಮೊದಲು ಯಾವುದೇ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಮಾಧ್ಯಮ ಹೊರಕ್ಕೆ ಬರದಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ತೆಗೆಯಲು "
+"ಮರೆಯದಿರಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Contributors_and_production_methods.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Contributors and production methods"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Contributors_and_production_methods.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "Contributors"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fab\">Fabian Affolter</"
+"ulink> (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
+"ulink> (translator - Punjabi)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:23
+#, no-c-format
+msgid "Jean-Paul Aubry (translator - French)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:28
+#, no-c-format
+msgid "David Barzilay (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Beckerde\">Domingo Becker</"
+"ulink> (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:38
+#, no-c-format
+msgid "Subhransu Behera (translator - Oriya)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:43
+#, no-c-format
+msgid "Michał Bentkowski (translator - Polish)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:48
+#, no-c-format
+msgid "Rahul Bhalerao (translator - Marathi)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:53
+#, no-c-format
+msgid "Runa Bhattacharjee (translator - Bengali (India))"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
+"ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Vitor Vilas Boas (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:68
+#, no-c-format
+msgid "Lucas Brausch (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:73
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Logan\">Hector Daniel "
+"Cabrera </ulink> (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://rhlinux.redhat.com/anaconda/\">http://rhlinux.redhat.com/"
+"anaconda/</ulink>"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/DavidCantrell\">David Cantrell</"
+"ulink> (writer - VNC installation)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:83
+#, no-c-format
+msgid "Guido Caruso (translator - Italian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:88
+#, no-c-format
+msgid "Guillaume Chardin (translator - French)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
+"Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:98
+#, no-c-format
+msgid "Chester Cheng (translator - Chinese (Traditional))"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tomchiukc\">Tom K. C. Chiu</"
+"ulink> (translator - Chinese (Traditional))"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:108
+#, no-c-format
+msgid "Glaucia Cintra (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:113
+#, no-c-format
+msgid "Fabien Decroux (translator - French)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/HansdeGoede\">Hans De Goede</"
+"ulink> (writer - iSCSI)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:123
+#, no-c-format
+msgid "Claudio Rodrigo Pereyra Diaz (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDr%C4%85g\">Piotr DrÄ…g</"
+"ulink> (translator - Polish)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:133
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DamienDurand\">Damien Durand</"
+"ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\"> Stuart Ellis</"
+"ulink> (writer, editor)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:143
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fakoor\"> Ali Fakoor</ulink> "
+"(translator - Persian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://rhlinux.redhat.com/anaconda/\">http://rhlinux.redhat.com/"
+"anaconda/</ulink>"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:148
+#, no-c-format
+msgid "Felix I (translator - Tamil)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:153
+#, no-c-format
+msgid "Tony Fu (translator - Chinese (Simplified))"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:158
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Pfrields\"> Paul W. "
+"Frields</ulink> (writer, editor)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:163
+#, no-c-format
+msgid "Paul Gampe (translator - Japanese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:168
+#, no-c-format
+msgid "Sree Ganesh (translator - Telugu)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:173
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
+"ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:178
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuillermoGomez\">Guillermo Gómez</"
+"ulink> (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:183
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Igorbounov\">Igor Gorbounov</"
+"ulink> (translator - Russian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://rhlinux.redhat.com/anaconda/\">http://rhlinux.redhat.com/"
+"anaconda/</ulink>"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RuiGouveia\">Rui Gouveia</ulink> "
+"(translator - Portuguese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:193
+#, no-c-format
+msgid "Kiyoto James Hashida (translator - Japanese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:198
+#, no-c-format
+msgid "Severin Heiniger (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:203
+#, no-c-format
+msgid "Xi Huang (translator - Chinese (Simplified))"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:208
+#, no-c-format
+msgid "Ryuichi Hyugabaru (translator - Japanese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:213
+#, no-c-format
+msgid "Jayaradha N (translator - Tamil)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:218
+#, no-c-format
+msgid "Chris Johnson (writer)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:223
+#, no-c-format
+msgid "Eunju Kim (translator - Korean)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:228
+#, no-c-format
+msgid "Michelle J Kim (translator - Korean)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/kmilos\">Miloš "
+"Komarčević</ulink> (translator - Serbian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:238
+#, no-c-format
+msgid "Alexey Kostyuk (translator - Russian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:243
+#, no-c-format
+msgid "Daniela Kugelmann (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:248
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Rlandmann\">Rüdiger "
+"Landmann</ulink> (writer, editor)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:253
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/raada\">Magnus "
+"Larsson</ulink> (translator - Swedish)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:258
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/ChristopherusLaurentius"
+"\">Christopherus Laurentius</ulink> (translator - Indonesian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:263
+#, no-c-format
+msgid "Florent Le Coz (translator - French)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:268
+#, no-c-format
+msgid "Erick Lemon (writer)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:273
+#, no-c-format
+msgid "Andy Liu (translator - Chinese (Traditional))"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:278
+#, no-c-format
+msgid "Wei Liu (translator - Chinese (Simplified))"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:283
+#, no-c-format
+msgid "Yelitza Louze (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:288
+#, no-c-format
+msgid "Gan Lu (translator - Chinese (Simplified))"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:293
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Jensm\">Jens Macher</ulink> "
+"(translator - German)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletić</"
+"ulink> (translator - Serbian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:303
+#, no-c-format
+msgid "Noriko Mizumoto (translator - Japanese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:308
+#, no-c-format
+msgid "Jeremy W. Mooney (writer)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:313
+#, no-c-format
+msgid "Enikő Nagy (translator - Hungarian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:318
+#, no-c-format
+msgid "Igor Nestorović (translator - Serbian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:ke4qqq\"> David Nalley</"
+"ulink> (writer, editor)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:328
+#, no-c-format
+msgid "John Nguyen (writer)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:333
+#, no-c-format
+msgid "Manuel Ospina (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:338
+#, no-c-format
+msgid "Janis Ozolins (translator - Latvian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:343
+#, no-c-format
+msgid "Ankit Patel (translator - Gujarati)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Dpaulo\">Davidson Paulo</"
+"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:353
+#, no-c-format
+msgid "Ani Peter (translator - Malayalam)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:358
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/people/aphukan\">Amitakhya "
+"Phukan</ulink> (translator - Assamese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:363
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Perplex\">Silvio Pierro</"
+"ulink> (translator - Italian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:368
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Barney\">Micha Pietsch</"
+"ulink> (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:373
+#, no-c-format
+msgid "José Nuno Pires (translator - Portuguese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:378
+#, no-c-format
+msgid "Piotr Podgórski (translator - Polish)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:383
+#, no-c-format
+msgid "Yulia Poyarkova (translator - Russian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:388
+#, no-c-format
+msgid "Shankar Prasad (translator - Kannada)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:393
+#, no-c-format
+msgid "Rajesh Ranjan (translator - Hindi)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:398
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds "
+"</ulink> (writer)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:403
+#, no-c-format
+msgid "Tim Richert (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:408
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DominikSandjaja\">Dominik "
+"Sandjaja</ulink> (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:413
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/szaman\">Sharuzzaman "
+"Ahmat Raslan</ulink> (translator - Malay)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:418
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Saeedi\">Mohsen Saeedi</"
+"ulink> (translator - Persian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:423
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tiansworld\">Tian Shixiong</"
+"ulink> (translator - Chinese (Simplified))"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:428
+#, no-c-format
+msgid "Audrey Simons (translator - French)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:433
+#, no-c-format
+msgid "Keld Simonsen (translator - Danish)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:438
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Jsmith\"> Jared K. Smith</"
+"ulink> (writer, editor)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:443
+#, no-c-format
+msgid "Espen Stefansen (translator - Norwegian Bokmål)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:448
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Peti\"> Sulyok Péter</"
+"ulink> (translator - Hungarian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:453
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Zoli73\"> Sümegi Zoltán</"
+"ulink> (translator - Hungarian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:458
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tombo\">Francesco "
+"Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:463
+#, no-c-format
+msgid "Timo Trinks (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitriosTypaldos\">Dimitris "
+"Typaldos</ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:473
+#, no-c-format
+msgid "Göran Uddeborg (translator - Swedish)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:478
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MichaelUghetto\">Michaël Ughetto</"
+"ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:483
+#, no-c-format
+msgid "Francesco Valente (translator - Italian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:488
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
+"ulink> (writer, editor, publisher)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:493
+#, no-c-format
+msgid "Sarah Saiying Wang (translator - Chinese (Simplified))"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:498
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
+"ulink> (translator - Dutch)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:503
+#, no-c-format
+msgid "Elizabeth Ann West (editor)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:508
+#, no-c-format
+msgid "Tyronne Wickramarathne (translator - Sinhalese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:513
+#, no-c-format
+msgid "Ben Wu (translator - Chinese (Traditional))"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:518
+#, no-c-format
+msgid "Xiaofan Yang (translator - Chinese (Simplified))"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:523
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/bbbush\">Yuan Yijun</"
+"ulink> (translator - Chinese (Simplified))"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:528
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Búrigo "
+"Zacarão</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:533
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Izaac\">Izaac Zavaleta</"
+"ulink> (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: ulink
+#: Contributors_and_production_methods.xml:540
+#, no-c-format
+msgid "http://docs.fedoraproject.org/install-guide/"
+msgstr "http://docs.fedoraproject.org/install-guide/"
+
+#. Tag: title
+#: Contributors_and_production_methods.xml:543
+#, no-c-format
+msgid "Production methods"
+msgstr "ಉತ್ಪಾದನಾ ವಿಧಾನಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:544
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Writers produce the Install Guide directly in DocBook XML in a revision "
+"control repository. They collaborate with other subject matter experts "
+"during the beta release phase of Fedora to explain the installation process. "
+"The editorial team ensures consistency and quality of the finished guide. At "
+"this point, the team of translators produces other language versions of the "
+"release notes, and then they become available to the general public as part "
+"of Fedora. The publication team also makes the guide, and subsequent errata, "
+"available via the Web."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Deleting_Partitions-x86.xml:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For further installation instructions for x86, AMD64, and <trademark class="
+"\"registered\">Intel</trademark> 64 systems, skip to <xref linkend=\"s1-x86-"
+"bootloader\"/>."
+msgstr ""
+"x86, AMD64, ಮತ್ತು <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 "
+"ಗಣಕಗಳಿಗಾಗಿನ ಇನ್ನಷ್ಟು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಸೂಚನೆಗಳಿಗಾಗಿ, <xref linkend=\"s1-x86-bootloader"
+"\"/> ಗೆ ತೆರಳಿ."
+
+#. Tag: secondary
+#: Deleting_Partitions_x86_ppc-indexterm-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "deleting partitions"
+msgstr "ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕುವುದು"
+
+#. Tag: secondary
+#: Deleting_Partitions_x86_ppc-indexterm-2.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "deleting"
+msgstr "ಅಳಿಸಿ ಹಾಕುವುದು"
+
+#. Tag: para
+#: Deleting_Partitions_x86_ppc-para-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To delete a partition, highlight it in the <guilabel>Partitions</guilabel> "
+"section and click the <guibutton>Delete</guibutton> button. Confirm the "
+"deletion when prompted."
+msgstr ""
+"ಒಂದು ವಿಭಾಗವನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು, ಅದನ್ನು <guilabel>Partitions</guilabel> ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ "
+"ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು <guibutton>Delete</guibutton> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ. ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್ "
+"ಆದಾಗ ಅಳಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಖಚಿತ ಪಡಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Deleting_Partitions_x86_ppc-title.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Deleting a Partition"
+msgstr "ಒಂದು ವಿಭಾಗವನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕುವುದು"
+
+#. Tag: title
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:5
+#, no-c-format
+msgid "Disk Encryption Guide"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:11
+#, no-c-format
+msgid "What is block device encryption?"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Block device encryption protects the data on a block device by encrypting "
+"it. To access the device's decrypted contents, a user must provide a "
+"passphrase or key as authentication. This provides additional security "
+"beyond existing OS security mechanisms in that it protects the device's "
+"contents even if it has been physically removed from the system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:15
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting block devices using dm-crypt/LUKS"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:16
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://luks.endorphin.org\"> LUKS</ulink> (Linux Unified Key "
+"Setup) is a specification for block device encryption. It establishes an on-"
+"disk format for the data, as well as a passphrase/key management policy."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"LUKS uses the kernel device mapper subsystem via the <command>dm-crypt</"
+"command> module. This arrangement provides a low-level mapping that handles "
+"encryption and decryption of the device's data. User-level operations, such "
+"as creating and accessing encrypted devices, are accomplished through the "
+"use of the <command>cryptsetup</command> utility."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Overview of LUKS"
+msgstr "LUKS ನ ಅವಲೋಕನ"
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:24
+#, no-c-format
+msgid "What LUKS does:"
+msgstr "LUKS ಏನು ಮಾಡುತ್ತದೆ:"
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:27
+#, no-c-format
+msgid "LUKS encrypts entire block devices"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"LUKS is thereby well-suited for protecting the contents of mobile devices "
+"such as:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:33
+#, no-c-format
+msgid "Removable storage media"
+msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕಬಹುದಾದ ಶೇಖರಣಾ ಮಾಧ್ಯಮ"
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:36
+#, no-c-format
+msgid "Laptop disk drives"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:45
+#, no-c-format
+msgid "The underlying contents of the encrypted block device are arbitrary."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:48
+#, no-c-format
+msgid "This makes it useful for encrypting <command>swap</command> devices."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can also be useful with certain databases that use specially formatted "
+"block devices for data storage."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:57
+#, no-c-format
+msgid "LUKS uses the existing device mapper kernel subsystem."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:60
+#, no-c-format
+msgid "This is the same subsystem used by LVM, so it is well tested."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:66
+#, no-c-format
+msgid "LUKS provides passphrase strengthening."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:69
+#, no-c-format
+msgid "This protects against dictionary attacks."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:75
+#, no-c-format
+msgid "LUKS devices contain multiple key slots."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "This allows users to add backup keys/passphrases."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:87
+#, no-c-format
+msgid "What LUKS does <emphasis>not</emphasis> do:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"LUKS is not well-suited for applications requiring many (more than eight) "
+"users to have distinct access keys to the same device."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:93
+#, no-c-format
+msgid "LUKS is not well-suited for applications requiring file-level encryption."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "How will I access the encrypted devices after installation? (System Startup)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"During system startup you will be presented with a passphrase prompt. After "
+"the correct passphrase has been provided the system will continue to boot "
+"normally. If you used different passphrases for multiple encypted devices "
+"you may need to enter more than one passphrase during the startup."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:104 DiskEncryptionUserGuide.xml:121
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:126 DiskEncryptionUserGuide.xml:184
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:206 DiskEncryptionUserGuide.xml:234
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<title>Tip</title>"
+msgstr "<title>GRUB</title>"
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Consider using the same passphrase for all encrypted block devices in a "
+"given system. This will simplify system startup and you will have fewer "
+"passphrases to remember. Just make sure you choose a good passphrase!"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:110
+#, no-c-format
+msgid "Choosing a Good Passphrase"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While dm-crypt/LUKS supports both keys and passphrases, the anaconda "
+"installer only supports the use of passphrases for creating and accessing "
+"encrypted block devices during installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"LUKS does provide passphrase strengthening but it is still a good idea to "
+"choose a good (meaning \"difficult to guess\") passphrase. Note the use of "
+"the term \"passphrase\", as opposed to the term \"password\". This is "
+"intentional. Providing a phrase containing multiple words to increase the "
+"security of your data is important."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:117
+#, no-c-format
+msgid "Creating Encrypted Block Devices in Anaconda"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can create encrypted devices during system installation. This allows you "
+"to easily configure a system with encrypted partitions."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To enable block device encryption, check the \"Encrypt System\" checkbox "
+"when selecting automatic partitioning or the \"Encrypt\" checkbox when "
+"creating an individual partition, software RAID array, or logical volume. "
+"After you finish partitioning, you will be prompted for an encryption "
+"passphrase. This passphrase will be required to access the encrypted "
+"devices. If you have pre-existing LUKS devices and provided correct "
+"passphrases for them earlier in the install process the passphrase entry "
+"dialog will also contain a checkbox. Checking this checkbox indicates that "
+"you would like the new passphrase to be added to an available slot in each "
+"of the pre-existing encrypted block devices."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking the \"Encrypt System\" checkbox on the \"Automatic Partitioning\" "
+"screen and then choosing \"Create custom layout\" does not cause any block "
+"devices to be encrypted automatically."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use <command>kickstart</command> to set a separate passphrase for "
+"each new encrypted block device."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:131
+#, no-c-format
+msgid "What Kinds of Block Devices Can Be Encrypted?"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most types of block devices can be encrypted using LUKS. From anaconda you "
+"can encrypt partitions, LVM physical volumes, LVM logical volumes, and "
+"software RAID arrays."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:135
+#, no-c-format
+msgid "Limitations of Anaconda's Block Device Encryption Support"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:136
+#, no-c-format
+msgid "This section is about Anaconda's Block Device Encryption Support"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:149
+#, no-c-format
+msgid "Creating Encrypted Block Devices on the Installed System After Installation"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:150
+#, no-c-format
+msgid "Encrypted block devices can be created and configured after installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:152
+#, no-c-format
+msgid "Create the block devices"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Create the block devices you want to encrypt by using <command>parted</"
+"command>, <command>pvcreate</command>, <command>lvcreate</command> and "
+"<command>mdadm</command>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:156
+#, no-c-format
+msgid "Optional: Fill the device with random data"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Filling &lt;device&gt; (eg: <filename>/dev/sda3</filename>) with random data "
+"before encrypting it greatly increases the strength of the encryption. The "
+"downside is that it can take a very long time."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:160
+#, no-c-format
+msgid "The commands below will destroy any existing data on the device."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The best way, which provides high quality random data but takes a long time "
+"(several minutes per gigabyte on most systems):"
+msgstr ""
+
+#. Tag: programlisting
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:165
+#, no-c-format
+msgid "dd if=/dev/urandom of=&lt;device&gt;"
+msgstr "dd if=/dev/urandom of=&lt;device&gt;"
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:169
+#, no-c-format
+msgid "Fastest way, which provides lower quality random data:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: programlisting
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:169
+#, no-c-format
+msgid "badblocks -c 10240 -s -w -t random -v &lt;device&gt;"
+msgstr "badblocks -c 10240 -s -w -t random -v &lt;device&gt;"
+
+#. Tag: title
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:175
+#, no-c-format
+msgid "Format the device as a dm-crypt/LUKS encrypted device"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:178
+#, no-c-format
+msgid "The command below will destroy any existing data on the device."
+msgstr ""
+
+#. Tag: programlisting
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:181
+#, no-c-format
+msgid "cryptsetup luksFormat &lt;device&gt;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:185
+#, no-c-format
+msgid "For more information, read the <command>cryptsetup(8)</command> man page."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After supplying the passphrase twice the device will be formatted for use. "
+"To verify, use the following command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: programlisting
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:188
+#, no-c-format
+msgid "cryptsetup isLuks &lt;device&gt; &amp;&amp; echo Success"
+msgstr "cryptsetup isLuks &lt;device&gt; &amp;&amp; echo Success"
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To see a summary of the encryption information for the device, use the "
+"following command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: programlisting
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:190
+#, no-c-format
+msgid "cryptsetup luksDump &lt;device&gt;"
+msgstr "cryptsetup luksDump &lt;device&gt;"
+
+#. Tag: title
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:193
+#, no-c-format
+msgid "Create a mapping to allow access to the device's decrypted contents"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To access the device's decrypted contents, a mapping must be established "
+"using the kernel <command>device-mapper</command>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is useful to choose a meaningful name for this mapping. LUKS provides a "
+"UUID (Universally Unique Identifier) for each device. This, unlike the "
+"device name (eg: <filename>/dev/sda3</filename>), is guaranteed to remain "
+"constant as long as the LUKS header remains intact. To find a LUKS device's "
+"UUID, run the following command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: programlisting
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:195
+#, no-c-format
+msgid "cryptsetup luksUUID &lt;device&gt;"
+msgstr "cryptsetup luksUUID &lt;device&gt;"
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An example of a reliable, informative and unique mapping name would be "
+"<command>luks-&lt;uuid&gt;</command>, where &lt;uuid&gt; is replaced with "
+"the device's LUKS UUID (eg: <command>luks-50ec957a-5b5a-47ee-85e6-"
+"f8085bbc97a8</command>). This naming convention might seem unwieldy but is "
+"it not necessary to type it often."
+msgstr ""
+
+#. Tag: programlisting
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:198
+#, no-c-format
+msgid "cryptsetup luksOpen &lt;device&gt; &lt;name&gt;"
+msgstr "cryptsetup luksOpen &lt;device&gt; &lt;name&gt;"
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There should now be a device node, <filename>/dev/mapper/&lt;name&gt;</"
+"filename>, which represents the decrypted device. This block device can be "
+"read from and written to like any other unencrypted block device."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:201
+#, no-c-format
+msgid "To see some information about the mapped device, use the following command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: programlisting
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:203
+#, no-c-format
+msgid "dmsetup info &lt;name&gt;"
+msgstr "dmsetup info &lt;name&gt;"
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:207
+#, no-c-format
+msgid "For more information, read the <command>dmsetup(8)</command> man page."
+msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <command>dmsetup(8)</command> man ಪುಟವನ್ನು ನೋಡಿ."
+
+#. Tag: title
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Create filesystems on the mapped device, or continue to build complex "
+"storage structures using the mapped device"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the mapped device node (<filename>/dev/mapper/&lt;name&gt;</filename>) "
+"as any other block device. To create an <command>ext2</command> filesystem "
+"on the mapped device, use the following command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: programlisting
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:215
+#, no-c-format
+msgid "mke2fs /dev/mapper/&lt;name&gt;"
+msgstr "mke2fs /dev/mapper/&lt;name&gt;"
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:217
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To mount this filesystem on <filename>/mnt/test</filename>, use the "
+"following command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The directory <filename>/mnt/test</filename> must exist before executing "
+"this command."
+msgstr ""
+
+#. Tag: programlisting
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:223
+#, no-c-format
+msgid "mount /dev/mapper/&lt;name&gt; /mnt/test"
+msgstr "mount /dev/mapper/&lt;name&gt; /mnt/test"
+
+#. Tag: title
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:227
+#, no-c-format
+msgid "Add the mapping information to <filename>/etc/crypttab</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:228
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order for the system to set up a mapping for the device, an entry must be "
+"present in the <filename>/etc/crypttab</filename> file. If the file doesn't "
+"exist, create it and change the owner and group to root (<command>root:root</"
+"command>) and change the mode to <command>0744</command>. Add a line to the "
+"file with the following format:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: programlisting
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:230
+#, no-c-format
+msgid "&lt;name&gt;  &lt;device&gt;  none"
+msgstr "&lt;name&gt;  &lt;device&gt;  none"
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:232
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The &lt;device&gt; field should be given in the form \"UUID=&lt;luks_uuid&gt;"
+"\", where &lt;luks_uuid&gt; is the LUKS uuid as given by the command "
+"<command>cryptsetup luksUUID &lt;device&gt;</command>. This ensures the "
+"correct device will be identified and used even if the device node (eg: "
+"<filename>/dev/sda5</filename>) changes."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For details on the format of the <filename>/etc/crypttab</filename> file, "
+"read the <command>crypttab(5)</command> man page."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:240
+#, no-c-format
+msgid "Add an entry to <filename>/etc/fstab</filename>"
+msgstr "<filename>/etc/fstab</filename> ಗೆ ಒಂದು ನಮೂದನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:241
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Add an entry to /etc/fstab. This is only necessary if you want to establish "
+"a persistent association between the device and a mountpoint. Use the "
+"decrypted device, <filename>/dev/mapper/&lt;name&gt;</filename> in the "
+"<filename>/etc/fstab</filename> file."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:242
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In many cases it is desirable to list devices in <filename>/etc/fstab</"
+"filename> by UUID or by a filesystem label. The main purpose of this is to "
+"provide a constant identifier in the event that the device name (eg: "
+"<filename>/dev/sda4</filename>) changes. LUKS device names in the form of "
+"<filename>/dev/mapper/luks-&lt;luks_uuid&gt;</filename> are based only on "
+"the device's LUKS UUID, and are therefore guaranteed to remain constant. "
+"This fact makes them suitable for use in <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:244
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For details on the format of the <filename>/etc/fstab</filename> file, read "
+"the <command>fstab(5)</command> man page."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:251
+#, no-c-format
+msgid "Common Post-Installation Tasks"
+msgstr "ಸರ್ವೇ ಸಾಮನ್ಯವಾದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೋತ್ತರ ಕಾರ್ಯಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:252
+#, no-c-format
+msgid "The following sections are about common post-installation tasks."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set a randomly generated key as an additional way to access an encrypted "
+"block device"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:255
+#, no-c-format
+msgid "These sections are about generating keys and adding keys."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:257
+#, no-c-format
+msgid "Generate a key"
+msgstr "ಒಂದು ಕೀಲಿಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಿ"
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:258
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will generate a 256-bit key in the file <filename>$HOME/keyfile</"
+"filename>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: programlisting
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:260
+#, no-c-format
+msgid ""
+"dd if=/dev/urandom of=$HOME/keyfile bs=32 count=1\n"
+"                chmod 600 $HOME/keyfile"
+msgstr ""
+"dd if=/dev/urandom of=$HOME/keyfile bs=32 count=1\n"
+"                chmod 600 $HOME/keyfile"
+
+#. Tag: title
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:263
+#, no-c-format
+msgid "Add the key to an available keyslot on the encrypted device"
+msgstr ""
+
+#. Tag: programlisting
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:264
+#, no-c-format
+msgid "cryptsetup luksAddKey &lt;device&gt; ~/keyfile"
+msgstr "cryptsetup luksAddKey &lt;device&gt; ~/keyfile"
+
+#. Tag: title
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:269
+#, no-c-format
+msgid "Add a new passphrase to an existing device"
+msgstr ""
+
+#. Tag: programlisting
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:271
+#, no-c-format
+msgid "cryptsetup luksAddKey &lt;device&gt;"
+msgstr "cryptsetup luksAddKey &lt;device&gt;"
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:273
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After being prompted for any one of the existing passprases for "
+"authentication, you will be prompted to enter the new passphrase."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:276
+#, no-c-format
+msgid "Remove a passphrase or key from a device"
+msgstr ""
+
+#. Tag: programlisting
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:278
+#, no-c-format
+msgid "cryptsetup luksRemoveKey &lt;device&gt;"
+msgstr "cryptsetup luksRemoveKey &lt;device&gt;"
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You will be prompted for the passphrase you wish to remove and then for any "
+"one of the remaining passphrases for authentication."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Storage Options."
+msgstr "ಮುಂದುವರೆದ ಶೇಖರಣಾ ಆಯ್ಕೆಗಳು."
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-2.xml:5
+#, no-c-format
+msgid "Configure ISCSI Parameters"
+msgstr "ISCSI ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-2.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Configure ISCSI Parameters."
+msgstr "ISCSI ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-3.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<title>Configure FCoE Parameters</title>"
+msgstr "<title>ಮೂಲಭೂತ ಸಂರಚನೆ</title>"
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-3.xml:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<para>Configure FCoE Parameters</para>"
+msgstr "ISCSI ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-1.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"From this screen you can configure an <firstterm>iSCSI</firstterm> (SCSI "
+"over TCP/IP) target or <firstterm>FCoE</firstterm> (Fibre channel over "
+"ethernet) <firstterm>SAN</firstterm> (storage area network). Refer to <xref "
+"linkend=\"ISCSI_disks\"/> for an introduction to iSCSI."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-2.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To configure an ISCSI target invoke the 'Configure ISCSI Parameters' dialog "
+"by selecting 'Add ISCSI target' and clicking on the 'Add Drive' button. Fill "
+"in the details for the ISCSI target IP and provide a unique ISCSI initiator "
+"name to identify this system. If the ISCSI target uses CHAP (Challenge "
+"Handshake Authentication Protocol) for authentication, enter the CHAP "
+"username and password. If your enviroment uses 2-way CHAP (also called "
+"\"Mutual CHAP\"), also enter the reverse CHAP username and password. Click "
+"the 'Add target' button to attempt connection to the ISCSI target using this "
+"information."
+msgstr ""
+"ಒಂದು ISCSI ಟಾರ್ಗೆಟ್ಟನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು 'Add ISCSI target' ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ ಹಾಗು 'Add "
+"Drive' ಗುಂಡಿಯ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸುವ ಮೂಲಕ 'Configure ISCSI Parameters' ಸಂವಾದವನ್ನು "
+"invoke ಮಾಡಿ. ISCSI ಟಾರ್ಗೆಟ್ IP ಯ ವಿವರಗಳನ್ನು ತುಂಬಿಸಿ ಹಾಗು ಗಣಕವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲು ಒಂದು "
+"ವಿಶೇಷ ISCSI ಆರಂಭಕ ಹೆಸರನ್ನು ನೀಡಿ. ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ISCSI ಟಾರ್ಗೆಟ್ಟಿಗೆ ಒಂದು "
+"ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು 'Add target' ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-3.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please note that you will be able to reattempt with a different ISCSI target "
+"IP should you enter it incorrectly, but in order to change the ISCSI "
+"initiator name you will need to restart the installation."
+msgstr ""
+"ನೀವು ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ISCSI ಟಾರ್ಗೆಟ್ IP ಯನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ದಾಖಲಿಸಿದರೆ ಅದನ್ನು ಪುನರ್ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು "
+"ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡಲಾಗುವುದು ಎಂಬುದನ್ನು ನೆನಪಿಡಿ, ಆದರೆ ISCSI ಆರಂಭಕದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು, "
+"ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪುನರ್ ಆರಂಭಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-4.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure an FCoE SAN, select <guilabel>Add FCoE SAN</guilabel> and click "
+"<guibutton>Add Drive</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-5.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On the menu that appears in the next dialog box, select the network "
+"interface that is connected to your FCoE switch and click <guibutton>Add "
+"FCoE Disk(s)</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-title-2.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Configure iSCSI Parameters"
+msgstr "ISCSI ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-title-3.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Configure FCoE Parameters"
+msgstr "ISCSI ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
+
+#. Tag: primary
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage-indexterm2.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "FCoE"
+msgstr "FCoE"
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_common-para-1.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"With the exception of certain esoteric situations, <application>anaconda</"
+"application> can handle the partitioning requirements for a typical "
+"installation."
+msgstr ""
+"<application>ಡಿಸ್ಕ್ ಮಾಂತ್ರಿಕ</application> ವು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ನಿಂದ ಬಳಸಲ್ಪಡುವ "
+"ವಿಭಜನಾ ಉಪಕರಣವಾಗಿದೆ. ಗೂಢವಾದ ಕೆಲವೊಂದು ಸಂದರ್ಭಗಳನ್ನು ಹೊರತು ಪಡಿಸಿ, "
+"<application>ಡಿಸ್ಕ್ ಮಾಂತ್ರಿಕ</application> ವು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿನ ವಿಭಜನ "
+"ಅಗತ್ಯತೆಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬಲ್ಲದು."
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_common-title-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Partitioning Your System"
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ವಿಭಜಿಸುವುದು"
+
+#. Tag: secondary
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_common-indexterm-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "buttons"
+msgstr "ಗುಂಡಿಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_common_listitem-para-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guibutton>Edit</guibutton>: Used to modify attributes of the partition "
+"currently selected in the <guilabel>Partitions</guilabel> section. Selecting "
+"<guibutton>Edit</guibutton> opens a dialog box. Some or all of the fields "
+"can be edited, depending on whether the partition information has already "
+"been written to disk."
+msgstr ""
+"<guibutton>Edit</guibutton>: ಪ್ರಸ್ತುತ <guilabel>Partitions</guilabel> "
+"ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವಿಭಾಗದ ಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. <guibutton>Edit</"
+"guibutton> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿದಾಗ ಒಂದು ಸಂವಾದ ಪೆಟ್ಟಿಗೆ ತೆರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ವಿಭಾಗದ ಮಾಹಿತಿಯು "
+"ಈಗಾಗಲೆ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆಯೆ ಎಂಬುದರ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿ ಕೆಲವೊಂದು ಅಥವ ಎಲ್ಲಾ "
+"ಕೇತ್ರಗಳನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಬಹುದು."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_common-para-1.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"These buttons are used to change the attributes of a partition (for example "
+"the file system type and mount point) and also to create RAID devices. "
+"Buttons on this screen are also used to accept the changes you have made, or "
+"to exit the partitioning screen. For further explanation, take a look at "
+"each button in order:"
+msgstr ""
+"ಈ ಗುಂಡಿಗಳು <application>ಡಿಸ್ಕ್ ಮಾಂತ್ರಿಕನ</application> ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುತ್ತದೆ. "
+"ಅವುಗಳು ಒಂದು ವಿಭಾಗದ ಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು (ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪ್ರಕಾರ ಮತ್ತು ಆರೋಹಣ ತಾಣ) "
+"ಬದಲಾಯಿಸಲು ಹಾಗು RAID ಸಾಧನಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲೂ ಸಹ ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ. ಈ ತೆರೆಯಲ್ಲಿನ ಗುಂಡಿಗಳು "
+"ನೀವು ಮಾಡಿದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಲು, ಅಥವ <application>ಡಿಸ್ಕ್ ಮಾಂತ್ರಿಕ</"
+"application>ನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಲು ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿವರಣೆಗಳಿಗಾಗಿ ಈ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿ "
+"ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿ:"
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_common-title.xml:5
+#, no-c-format
+msgid "The partitioning screen"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-delete.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guibutton>Delete</guibutton>: Used to remove the partition currently "
+"highlighted in the <guilabel>Current Disk Partitions</guilabel> section. You "
+"will be asked to confirm the deletion of any partition."
+msgstr ""
+"<guibutton>Delete</guibutton>: <guilabel>Current Disk Partitions</guilabel> "
+"ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಪ್ರಸ್ತುತ ಹೈಲೈಟ್ ಆಗಿರುವ ವಿಭಾಗವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ತೆಗೆದು "
+"ಹಾಕುವು ಮೊದಲು ಖಾತ್ರಿ ಪಡಿಸುವಂತೆ ನಿಮ್ಮಿಂದ ಕೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-delete.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To delete an LVM physical volume, first delete any volume groups of which "
+"that physical volume is a member."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-delete.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon "
+"all the changes you have made."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guibutton>LVM</guibutton>: Allows you to create an LVM logical volume. The "
+"role of LVM (Logical Volume Manager) is to present a simple logical view of "
+"underlying physical storage space, such as a hard drive(s). LVM manages "
+"individual physical disks &mdash; or to be more precise, the individual "
+"partitions present on them. <emphasis>It should only be used if you have "
+"experience using LVM.</emphasis> Note, LVM is only available in the "
+"graphical installation program."
+msgstr ""
+"<guibutton>LVM</guibutton>: ಒಂದು LVM ಲಾಜಿಕಲ್ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. "
+"LVM (Logical Volume Manager) ನ ಪಾತ್ರವುಒಳಗಿರುವ ಒಂದು ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್(ಗಳ)ನಂತಹ ಭೌತಿಕ "
+"ಶೇಖರಣಾ ಜಾಗದ ಒಂದು ಸರಳ ಸುಸಂಬದ್ಧವಾದ ನೋಟವನ್ನು ಒದಗಿಸುವುದಾಗಿದೆ. LVM ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಭೌತಿಕ "
+"ಡಿಸ್ಕುಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ &mdash; ಅಥವ ನಿಖರವಾಗಿ ಹೇಳಬೇಕೆಂದರೆ, ಅವುಗಳಲ್ಲಿರುವ "
+"ಪ್ರತ್ಯೇಕ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. <emphasis>ನಿಮಗೆ LVM ನೊಂದಿಗೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿ "
+"ಅನುಭವವಿದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ ಇದನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು.</emphasis> LVM ಬಗೆಗೆ ಹೆಚ್ಚು ತಿಳಿಯಲು, "
+"<citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ. ಸೂಚನೆ, LVM ಕೇವಲ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರವೇ ಲಭ್ಯವಿದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:10
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the "
+"volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume "
+"group. Finally, configure logical volumes on any volume groups using the "
+"<guilabel>Add</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Delete</"
+"guilabel> options."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would "
+"leave insufficient space for that group's logical volumes. Take for example "
+"a volume group made up of two 5 GB LVM physical volume partitions, which "
+"contains an 8 GB logical volume. The installer would not allow you to remove "
+"either of the component physical volumes, since that would leave only 5 GB "
+"in the group for an 8 GB logical volume. If you reduce the total size of any "
+"logical volumes appropriately, you may then remove a physical volume from "
+"the volume group. In the example, reducing the size of the logical volume to "
+"4 GB would allow you to remove one of the 5 GB physical volumes."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:33
+#, no-c-format
+msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:34
+#, no-c-format
+msgid ""
+"LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The "
+"installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to "
+"create an LVM configuration from scratch, hit <keycombo> <keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</"
+"keycap> </keycombo> to use the terminal, and run the <command>lvm</command> "
+"command. To return to the text-mode installation, hit <keycombo> <keycap "
+"function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1"
+"\">F1</keycap> </keycombo>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guibutton>RAID</guibutton>: Used to provide redundancy to any or all disk "
+"partitions. <emphasis>It should only be used if you have experience using "
+"RAID.</emphasis>"
+msgstr ""
+"<guibutton>RAID</guibutton>: ಯಾವುದೇ ಅಥವ ಎಲ್ಲಾ ಡಿಸ್ಕ್ ವಿಭಾಗಗಳಿಗೂ ರಿಬಂಡೆನ್ಸಿಯನ್ನು "
+"ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. <emphasis>ನಿಮಗೆ RAID ಅನ್ನು ಬಳಸಿ ಅನುಭವವಿದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ ಇದನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು. </"
+"emphasis> RAID ನ ಬಗೆಗೆ ಹೆಚ್ಚು ತಿಳಿಯಲು, <citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle> "
+"ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:10
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To make a RAID device, you must first create software RAID partitions. Once "
+"you have created two or more software RAID partitions, select "
+"<guibutton>RAID</guibutton> to join the software RAID partitions into a RAID "
+"device."
+msgstr ""
+"ಒಂದು RAID ಸಾಧನವನ್ನು ರಚಿಸಲು, ನೀವು ಮೊದಲು ತಂತ್ರಾಂಶ RAID ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ರಚಿಸಬೇಕು. ಎರಡು "
+"ಅಥವ ಎರಡಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ತಂತ್ರಾಂಶ RAID ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ರಚಿಸಿದ ನಂತರ, ತಂತ್ರಾಂಶ RAID "
+"ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಒಂದು RAID ಸಾಧನಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಲು <guibutton>RAID</guibutton> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:15
+#, no-c-format
+msgid "Intel BIOS-RAID"
+msgstr "Intel BIOS-RAID"
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:16
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In Fedora 12, <application>anaconda</application> uses <application>mdraid</"
+"application> instead of <application>dmraid</application> to access Intel "
+"BIOS-RAID sets that use the Intel Matrix Storage Manager metadata format. "
+"<application>Mdraid</application> supports Intel Matrix Storage Manager RAID "
+"0, RAID 1, RAID 5, and RAID 10 sets."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have Intel BIOS-RAID sets on your system that use the Intel Matrix "
+"Storage Manager metadata format and you upgrade from a previous version of "
+"Fedora, the device node names will change. Therefore, take special "
+"precautions when upgrading systems that incorporate this hardware."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:22
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora does not refer to these devices by their device node "
+"names, but uses UUID, so you should not encounter problems if you upgrade a "
+"system with a default Fedora installations."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"However, on installations with local modifications to <filename>/etc/fstab</"
+"filename>, <filename>/etc/crypttab</filename>, or to other configuration "
+"files which refer to device node names, you must manually edit the affected "
+"files to refer to the devices by UUID instead of by device node path. You "
+"can use the output of the <command>blkid</command> command to obtain the "
+"UUIDs of the devices on your system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:30
+#, no-c-format
+msgid "RAID options"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:33
+#, no-c-format
+msgid "The RAID options dialog."
+msgstr ""
+
+#. Tag: guilabel
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:42
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create a software RAID partition</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the "
+"only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:51
+#, no-c-format
+msgid "<title>Create a software RAID partition</title>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:54
+#, no-c-format
+msgid "The create a software RAID partition dialog."
+msgstr ""
+
+#. Tag: guilabel
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:67
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create a RAID device</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to construct a RAID device from two or more existing "
+"software RAID partitions. This option is available if two or more software "
+"RAID partitions have been configured."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:76
+#, no-c-format
+msgid "<title>Create a RAID device</title>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:79
+#, no-c-format
+msgid "The create a RAID device dialog."
+msgstr ""
+
+#. Tag: guilabel
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:90
+#, no-c-format
+msgid "Clone a drive to create a RAID device"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an "
+"existing disk. This option is available if two or more disks are attached to "
+"the system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:100
+#, no-c-format
+msgid "Clone a RAID device"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:103
+#, no-c-format
+msgid "The clone a RAID device dialog."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-reset.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guibutton>Reset</guibutton>: Used to restore the partitioning screen to its "
+"original state. All changes made will be lost if you <guibutton>Reset</"
+"guibutton> the partitions."
+msgstr ""
+"<guibutton>Reset</guibutton>: <application>ಡಿಸ್ಕ್ ಮಾಂತ್ರಿಕ</application> ವನ್ನು "
+"ಅದರ ಮೊದಲಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು <guibutton>Reset</"
+"guibutton> ಮಾಡಿದರೆ ಎಲ್ಲಾ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ನಾಶವಾಗುತ್ತವೆ."
+
+#. Tag: secondary
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-x86-indexterm-1.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "creating a software RAID"
+msgstr ""
+
+#. Tag: secondary
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-x86-indexterm-2.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "partitioning a RAID"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guibutton>New</guibutton>: Select this option to add a partition or LVM "
+"physical volume to the disk. In the <guilabel>Add partition</guilabel> "
+"dialog, choose a mount point and a partition type. If you have more than one "
+"disk on the system, choose which disks the partition may inhabit. Indicate a "
+"size in megabytes for the partition. If you wish to encrypt the partition, "
+"select that option."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:17
+#, no-c-format
+msgid "Illegal Partitions"
+msgstr ""
+
+#. Tag: secondary
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "illegal"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You cannot create separate partitions for the <filename>/bin/</filename>, "
+"<filename>/dev/</filename>, <filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</"
+"filename>, <filename>/proc/</filename>, <filename>/root/</filename>, and "
+"<filename>/sbin/</filename> directories. These directories must reside on "
+"the <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </"
+"indexterm> <filename>/</filename> (root) partition."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:34
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume "
+"group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring "
+"any volume groups. Furthermore, you cannot use the btrfs file system for the "
+"<filename>/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Avoid placing <filename>/usr</filename> on a separate partition. If "
+"<filename>/usr</filename> does not reside on the <filename>/</filename> "
+"(root) partition, the boot process becomes more complex and some systems "
+"(for example, those with iSCSI storage) will fail to boot."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:45
+#, no-c-format
+msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: guilabel
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:51
+#, no-c-format
+msgid "Fixed size"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:53
+#, no-c-format
+msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
+msgstr ""
+
+#. Tag: guilabel
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:60
+#, no-c-format
+msgid "Fill all space up to"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:62
+#, no-c-format
+msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
+msgstr ""
+
+#. Tag: guilabel
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:69
+#, no-c-format
+msgid "Fill to maximum allowable size"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:72
+#, no-c-format
+msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:80
+#, no-c-format
+msgid "Partition Sizes"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your "
+"choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:88
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Encrypt partition</guilabel> option to encrypt all "
+"information on the disk partition."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
+"guibutton> to continue. If you chose to encrypt the partition, the installer "
+"prompts you to assign a passphrase by typing it twice. For hints on using "
+"good passphrases, refer to <xref linkend=\"sn-account_configuration\"/>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-2.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To make a RAID device, you must first create (or reuse existing) software "
+"RAID partitions. Once you have created two or more software RAID partitions, "
+"select <guibutton>Make RAID</guibutton> to join the software RAID partitions "
+"into a RAID device."
+msgstr ""
+"ಒಂದು RAID ಸಾಧನವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು, ನೀವು ಮೊದಲಿಗೆ ತಂತ್ರಾಂಶ RAID ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ರಚಿಸಬೇಕು "
+"(ಅಥವ ಈಗಿರುವುದನ್ನೆ ಪುನರ್ ಬಳಸಿ). ಒಮ್ಮೆ ನೀವು ಎರಡು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ತಂತ್ರಾಂಶ RAID "
+"ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ರಚಿಸಿದ ಮೇಲೆ, <guibutton>Make RAID</guibutton> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ ತಂತ್ರಾಂಶ "
+"RAID ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಒಂದು RAID ಸಾಧನಕ್ಕೆ ಸೇರ್ಪಡಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-para-2.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also edit free space as represented in the graphical display to "
+"create a new partition within that space. Either highlight the free space "
+"and then select the <guibutton>Edit</guibutton> button, or double-click on "
+"the free space to edit it."
+msgstr ""
+"ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಪ್ರದರ್ಶಕದಲ್ಲಿ ನಿರೂಪಿಸಲಾದಂತಹ ಮುಕ್ತ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹೊಸ ವಿಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸಲು "
+"ನೀವು ಆ ಜಾಗವನ್ನು ಸಹ ಪರಿಷ್ಕರಿಸಬಹುದು. ಮುಕ್ತ ಜಾಗವನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಲು, ಒಂದೋ ಮುಕ್ತ ಜಾಗವನ್ನು "
+"ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು <guibutton>Edit</guibutton> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ, ಅಥವ ಅದರ ಮೇಲೆ "
+"ಎರಡು ಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Partition Fields"
+msgstr "ವಿಭಜನಾ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Above the partition hierarchy are labels which present information about the "
+"partitions you are creating. The labels are defined as follows:"
+msgstr ""
+"ನೀವು ರಚಿಸುತ್ತಿರುವ ವಿಭಾಗಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುವ ಲೇಬಲ್ಲುಗಳು ವಿಭಾಗಗಳ ವರ್ಗಶ್ರೇಣಿಯ "
+"ಮೇಲೆ ಇರುತ್ತವೆ. ಲೇಬಲ್ಲುಗಳು ಈ ಕೆಳಗಿನಂತೆ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಿಸಲಾಗಿದೆ:"
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:14
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Device</guilabel>: This field displays the partition's device name."
+msgstr "<guilabel>ಸಾಧನ</guilabel>: ಈ ಕ್ಷೇತ್ರವು ವಿಭಾಗದ ಸಾಧನದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Mount Point/RAID/Volume</guilabel>: A mount point is the location "
+"within the directory hierarchy at which a volume exists; the volume is "
+"\"mounted\" at this location. This field indicates where the partition is "
+"mounted. If a partition exists, but is not set, then you need to define its "
+"mount point. Double-click on the partition or click the <guibutton>Edit</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"<guilabel>ಆರೋಹಣ ತಾಣ/RAID/ಪರಿಮಾಣ</guilabel>: ಒಂದು ಆರೋಹಣ ತಾಣವು ಒಂದು ಪರಿಮಾಣವು "
+"ಇರುವ ಕೋಶ ವರ್ಗಶ್ರೇಣಿಯಲ್ಲಿನ ಸ್ಥಳ; ಪರಿಮಾಣವು ಈ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ \"ಆರೋಹಿತವಾಗುತ್ತದೆ\". ವಿಭಾಗವು "
+"ಎಲ್ಲಿ ಆರೋಹಿತವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಈ ಕ್ಷೇತ್ರವು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಒಂದು ವಿಭಾಗ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದು, ಆದರೆ "
+"ಅದನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿರದೇ ಇದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದರ ಆರೋಹಣಾ ತಾಣವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟ ಪಡಿಸಬೇಕು. ವಿಭಾಗದ "
+"ಮೇಲೆ ಎರಡು ಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ ಅಥವ <guibutton>ಪರಿಷ್ಕರಿಸು</guibutton> ಗುಂಡಿಯಲ್ಲಿ "
+"ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Type</guilabel>: This field shows the partition's file system type "
+"(for example, ext2, ext3, ext4, or vfat)."
+msgstr ""
+"<guilabel>ಪ್ರಕಾರ</guilabel>: ಈ ಕ್ಷೇತ್ರವು ವಿಭಾಗದ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪ್ರಕಾರವನ್ನು "
+"ತೋರಿಸುತ್ತದೆ (ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ext2, ext3, ಅಥವ vfat)."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Format</guilabel>: This field shows if the partition being created "
+"will be formatted."
+msgstr ""
+"<guilabel>ಫಾರ್ಮಾಟ್</guilabel>: ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ ವಿಭಾಗವು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಆಗುವುದೇ ಅಥವ "
+"ಇಲ್ಲವೇ ಎಂಬುದನ್ನು ಈ ಕ್ಷೇತ್ರವು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Size (MB)</guilabel>: This field shows the partition's size (in "
+"MB)."
+msgstr ""
+"<guilabel>ಗಾತ್ರ (MB)</guilabel>: ಈ ಕ್ಷೇತ್ರವು ವಿಭಾಗದ ಗಾತ್ರವನ್ನು (MB ಯಲ್ಲಿ) "
+"ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Start</guilabel>: This field shows the cylinder on your hard drive "
+"where the partition begins."
+msgstr ""
+"<guilabel>ಆರಂಭ</guilabel>: ಈ ಕ್ಷೇತ್ರವು ನಿಮ್ಮ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ ವಿಭಜನೆಯು ಎಲ್ಲಿ "
+"ಆರಂಭವಾಗುವುದೋ ಆ ಸಿಲಿಂಡರನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>End</guilabel>: This field shows the cylinder on your hard drive "
+"where the partition ends."
+msgstr ""
+"<guilabel>ಅಂತ್ಯ</guilabel>: ಈ ಕ್ಷೇತ್ರವು ನಿಮ್ಮ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ ವಿಭಜನೆಯು ಎಲ್ಲಿ "
+"ಅಂತ್ಯಗೊಳ್ಳುವುದೋ ಆ ಸಿಲಿಂಡರನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Hide RAID device/LVM Volume Group members</guilabel>: Select this "
+"option if you do not want to view any RAID device or LVM Volume Group "
+"members that have been created."
+msgstr ""
+"<guilabel>RAID ಸಾಧನವನ್ನು ಅಡಗಿಸು/LVM ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹ ಸದಸ್ಯರು</guilabel>: ನಿಮಗೆ ನೀವು "
+"ನಿರ್ಮಿಸಿದ ಯಾವುದೇ RAID ಸಾಧನವು ಅಥವ LVM ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹ ಸದಸ್ಯರುಗಳು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು "
+"ಬೇಡವಾಗಿರದೇ ಇದ್ದರೆ ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Graphical_common-para-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using your mouse, click once to highlight a particular field in the "
+"graphical display. Double-click to edit an existing partition or to create a "
+"partition out of existing free space."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮ ಮೌಸನ್ನು ಬಳಸಿ, ಒಂದು ನಿಶ್ಚಿತ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಲು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಪ್ರದರ್ಶಕದಲ್ಲಿ ಒಮ್ಮೆ "
+"ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ. ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಲು ಅಥವ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಮುಕ್ತ ಜಾಗದ "
+"ಹೊರಗೆ ಒಂದು ವಿಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಎರಡು ಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Graphical_common-para-2.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Above the display, you can review the name of the drive (such as /dev/hda), "
+"its size (in MB), and its model as detected by the installation program."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Graphical_x86_ppc-para-1.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The partitioning screen offers a graphical representation of your hard drive"
+"(s)."
+msgstr ""
+"<application>ಡಿಸ್ಕ್ ಮಾಂತ್ರಿಕ</application>ವು ನಿಮ್ಮ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್(ಗಳ)ನ ಒಂದು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ "
+"ನಿರೂಪಣೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Graphical_x86_ppc-title.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Graphical Display of Hard Drive(s)"
+msgstr "ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್(ಗಳ)ನ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಪ್ರದರ್ಶಕ"
+
+#. Tag: primary
+#: Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-1.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "swap partition"
+msgstr "swap ವಿಭಾಗ"
+
+#. Tag: secondary
+#: Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-2.xml:11
+#, no-c-format
+msgid "recommended"
+msgstr "ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡಲಾದ"
+
+#. Tag: primary
+#: Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-3.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "<filename>/boot/</filename> partition"
+msgstr "<filename>/boot/</filename> ವಿಭಜನೆ"
+
+#. Tag: primary
+#: Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-4.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "<filename>/var/</filename> partition"
+msgstr "<filename>/var/</filename> ವಿಭಜನೆ"
+
+#. Tag: primary
+#: Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-5.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "root <filename>/</filename> partition"
+msgstr "ಮೂಲ <filename>/</filename> ವಿಭಜನೆ"
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "A <filename>root</filename> partition (3.0 GB - 5.0 GB)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This is where \"<filename>/</filename>\" (the root directory) is located. In "
+"this setup, all files (except those stored in <filename>/boot</filename>) "
+"are on the root partition."
+msgstr ""
+"ಒಂದು <filename>root</filename> ವಿಭಾಗ (3.0 GB - 5.0 GB) &mdash; ಇಲ್ಲಿ "
+"\"<filename>/</filename>\" (ಮೂಲ ಕೋಶ) ವು ಇರುತ್ತದೆ. ಈ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳು "
+"(<filename>/boot</filename> ನಲ್ಲಿ ಶೇಖರಿತವಾಗಿರುವುದನ್ನು ಹೊರತು ಪಡಿಸಿ) ಮೂಲ "
+"ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿರುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A 3.0 GB partition allows you to install a minimal installation, while a 5.0 "
+"GB root partition lets you perform a full installation, choosing all package "
+"groups."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:18
+#, no-c-format
+msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"partition\">/</filename> (or root) partition is the "
+"top of the directory structure. The <filename class=\"directory\">/root</"
+"filename> directory<filename class=\"directory\">/root</filename> (sometimes "
+"pronounced \"slash-root\") directory is the home directory of the user "
+"account for system administration."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Scheme_common-title.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Recommended Partitioning Scheme"
+msgstr "ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡಲಾದ ವಿಭಜನಾ ವಿಧಾನ"
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Scheme_x86_s390-para-1.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A <filename>/boot/</filename> partition (250 MB)"
+msgstr "<filename>/boot/</filename> ವಿಭಜನೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Scheme_x86_s390-para-1.xml:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The partition mounted on <filename>/boot/</filename> contains the operating "
+"system kernel (which allows your system to boot Fedora), along with files "
+"used during the bootstrap process. Due to limitations, creating a native "
+"ext3 partition to hold these files is required. For most users, a 250 MB "
+"boot partition is sufficient."
+msgstr ""
+"ಒಂದು <filename>/boot/</filename> ವಿಭಾಗ (100 MB) &mdash; <filename>/boot/</"
+"filename> ದಲ್ಲಿ ಆರೋಹಿತವಾದ ವಿಭಾಗವು ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕರ್ನಲ್ಲನ್ನು (ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು &PROD; "
+"ಕ್ಕೆ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಅನುಮತಿಸುವ), ಜೊತೆಯಲ್ಲಿಯೆ ಬೂಟ್ ಸ್ಟ್ರಾಪ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುವ ಕಡತಗಳನ್ನು "
+"ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. ಮಿತಿಗಳಿಂದಾಗಿ, ಈ ಕಡತಗಳನ್ನು ಇರಿಸಲು ಒಂದು ಸ್ಥಳೀಯ ext3 ವಿಭಾಗವನ್ನು "
+"ರಚಿಸುವುದು ಅನಿವಾರ್ಯ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ, ಒಂದು 100 MB ಬೂಟ್ ವಿಭಾಗವು ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Setup_common-figure-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Choose automatic partitioning or manual partitioning."
+msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ವಿಭಾಗೀಕರಣ ಅಥವ ಹಸ್ತ ಮುಖೇನ ವಿಭಾಗೀಕರಣವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
+
+#. Tag: primary
+#: Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-1.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "disk partitioning"
+msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ವಿಭಜನೆ"
+
+#. Tag: primary
+#: Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-7.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "array"
+msgstr ""
+
+#. Tag: secondary
+#: Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-8.xml:7
 #, no-c-format
+msgid "software"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Setup_common-para-1.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "On this screen you can choose to create the default layout or choose to "
 "manual partition using the <guimenuitem>Create custom layout</guimenuitem> "
 "option."
-msgstr "ಈ ತೆರೆಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ರೂಪವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಆರಿಸಬಹುದು ಅಥವ <guimenuitem>ಕಸ್ಟಮ್ ರೂಪವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ರಚಿಸು</guimenuitem> ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಕೈಯಾರೆ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಮಾಡಬಹುದು."
+msgstr ""
+"ಈ ತೆರೆಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಲೇಔಟನ್ನು ರಚಿಸಲು ಆರಿಸಬಹುದು ಅಥವ <application>ಡಿಸ್ಕ್ "
+"ಮಾಂತ್ರಿಕ</application> ದಲ್ಲಿನ 'Create custom layout' ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಹಸ್ತ "
+"ಮುಖೇನ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಮಾಡಬಹುದು."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-para-2.xml:8
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The first four options allow you to perform an automated installation "
 "without having to partition your drive(s) yourself. If you do not feel "
@@ -501,42 +7930,847 @@ msgid ""
 "<emphasis>do not</emphasis> choose to create a custom layout and instead let "
 "the installation program partition for you."
 msgstr ""
-"ಮೊದಲ ನಾಲ್ಕು ಆಯ್ಕೆಗಳು ನಿಮ್ಮ ಡ್ರೈವ(ಗಳ)ನ್ನು ವಿಭಾಗಿಸದೆ ಒಂದು ಸ್ವಯಂ ಚಾಲಿತ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು "
-"ಮಾಡಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ವಿಭಜಿಸುವುದು ನಿಮಗೆ ಕಷ್ಟಕರವೆನಿಸಿದರೆ, ಒಂದು ಕಸ್ಟಮ್ ರೂಪವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಆರಿಸ<emphasis>ಬೇಡಿ</emphasis> ಬದಲಿಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ನಿಮಗಾಗಿ ವಿಭಜನೆ ಮಾಡಲಿ ಎಂದು ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
+"ಮೊದಲ ಮೂರು ಆಯ್ಕೆಗಳು ನಿಮ್ಮ ಡ್ರೈವ(ಗಳ)ನ್ನು ವಿಭಾಗಿಸದೆ ಒಂದು ಸ್ವಯಂ ಚಾಲಿತ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು "
+"ಮಾಡಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ವಿಭಜಸುವುದು ನಿಮಗೆ ಇಷ್ಟವಿಲ್ಲದೇ "
+"ಇದ್ದರೆ, ಒಂದು ಕಸ್ಟಮ್ ಲೇಔಟನ್ನು ರಚಿಸಲು ಆರಿಸ<emphasis>ಬೇಡಿ</emphasis> ಬದಲಿಗೆ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ನಿಮಗಾಗಿ ವಿಭಜನೆ ಮಾಡಲಿ ಎಂದು ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Setup_common-warning-1.xml:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>PackageKit</application> update software downloads updated "
+"packages to <filename>/var/cache/yum/</filename> by default. If you "
+"partition the system manually, and create a separate <filename>/var/</"
+"filename> partition, be sure to create the partition large enough (3.0 GB or "
+"more) to download package updates."
+msgstr ""
+"ಅಪ್ಡೇಟಾದ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು <application>Update Agent</application> ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ "
+"<filename>/var/cache/yum/</filename> ಕ್ಕೆ ಡೌನ್-ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ನೀವು ಗಣಕವನ್ನು "
+"ಹಸ್ತ ಮುಖೇನ ವಿಭಜಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಹಾಗು ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ <filename>/var/</filename> "
+"ವಿಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಈ ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಅಪ್ಡೇಟುಗಳನ್ನು ಡೌನ್-ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಕಾಗುವಷ್ಟು "
+"ದೊಡ್ಡ ಗಾತ್ರದ (3.0 GB ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ) ವಿಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸುವುದನ್ನು ಮರೆಯಬೇಡಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Setup_common-warning-para-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you receive an error after the <guilabel>Disk Partitioning Setup</"
+"guilabel> phase of the installation saying something similar to:"
+msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ <guilabel>Disk Partitioning Setup</guilabel> ಹಂತದ ನಂತರ, ಈ "
+"ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾದರೆ:"
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Setup_common-warning-para-2.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\"The partition table on device hda was unreadable. To create new partitions "
+"it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\""
+msgstr ""
+"\"ಸಾಧನ hda ನಲ್ಲಿನ ವಿಭಜನಾ ಟೇಬಲ್ ಅನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ. ಹೊಸ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲುಅದನ್ನು "
+"ಆರಂಭಿಸ ಬೇಕು, ಇದು ಆ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿನ ALL DATA ನಾಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ.\""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Setup-x86.xml:16
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Partitioning allows you to divide your hard drive into isolated sections, "
+"where each section behaves as its own hard drive. Partitioning is "
+"particularly useful if you run multiple operating systems. If you are not "
+"sure how you want your system to be partitioned, read <xref linkend=\"ch-"
+"partitions-x86\"/> for more information."
+msgstr ""
+"ವಿಭಾಗೀಕರಣವು ನಿಮ್ಮ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಭಾಗಗಳಾಗಿ ವಿಭಾಗಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುವು "
+"ಮಾಡುತ್ತದೆ, ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವಿಭಾಗಗಳು ಅದರದ್ದೇ ಆದ ಡ್ರೈವಿನಂತೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತವೆ. ನೀವು ಅನೇಕ "
+"ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ ಪ್ರಯೋಜನಕಾರಿಯಾಗುತ್ತದೆ, ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು <xref "
+"linkend=\"ch-partitions-x86\"/> ಯಲ್ಲಿ ಓದಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Setup-x86.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can configure an iSCSI target for installation, or disable a dmraid "
+"device from this screen by clicking on the 'Advanced storage configuration' "
+"button. For more information refer to <xref linkend=\"s1-advanced-storage-x86"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ಒಂದು iSCSI ಗುರಿಯನ್ನು ನೀವು ಸಂರಚಿಸಬಹುದು, ಅಥವ ಈ ತೆರೆಯಿಂದ 'Advanced "
+"storage configuration' ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸುವುದರಿಂದ ಒಂದು dmraid ಸಾಧನವನ್ನು "
+"ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಬಹುದು. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"s1-advanced-storage-x86\"/"
+"> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Setup-x86.xml:36
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose to create a custom layout, refer to <xref linkend=\"s1-"
+"diskpartitioning-x86\"/>."
+msgstr ""
+"<application>ಡಿಸ್ಕ್ ಮಾಂತ್ರಿಕ</application> ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನೀವು ಒಂದು ಗ್ರಾಹಕ "
+"ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದ್ದರೆ, <xref linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\"/> "
+"ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Setup-x86.xml:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users who have used programs such as <application>EZ-BIOS</application> have "
+"experienced similar problems, causing data to be lost (assuming the data was "
+"not backed up before the installation began)."
+msgstr ""
+"<application>EZ-BIOS</application> ನಂತಹ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು ಬಳಸಿರುವ ಬಳಕೆದಾರರು "
+"ದತ್ತಾಂಶ ನಾಶಕ್ಕೆ (ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಮೊದಲು ದತ್ತಾಂಶಗಳನ್ನು ಬ್ಯಾಕ್ ಅಪ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ "
+"ಎಂದು ಊಹಿಸಿಕೊಂಡು) ಕಾರಣವಾದ ಇದೇ ರೀತಿಯ ತೊಂದರೆಗಳನ್ನು ಎದುರಿಸಿರಬಹುದು."
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:4
+#, no-c-format
+msgid "x86, AMD64, and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 systems"
+msgstr "x86, AMD64, ಮತ್ತು <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 ಗಣಕಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>Unless you have a reason for doing otherwise, we recommend that "
+"you create the following partitions for x86, AMD64, and <trademark class="
+"\"registered\">Intel</trademark> 64 systems</emphasis>:"
+msgstr ""
+"<emphasis>ನಿಮಗೆ ಹಾಗೆ ಮಾಡಲು ಒಂದು ಕಾರಣವಿಲ್ಲದೇ ಹೋದರೆ, ನೀವು x86, AMD64, ಮತ್ತು "
+"<trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 ಗಣಕ</emphasis> ಗಳಿಗಾಗಿ "
+"ಈ ಕೆಳಗಿನ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ರಚಿಸುವಂತೆ ನಾವು ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡುತ್ತೇವೆ:"
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:11
+#, no-c-format
+msgid "A <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:16
+#, no-c-format
+msgid "A <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "A <filename class=\"partition\">/</filename> partition"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your hard drive is more than 1024 cylinders (and your system was "
+"manufactured more than two years ago), you may need to create a <filename>/"
+"boot/</filename> partition if you want the <filename>/</filename> (root) "
+"partition to use all of the remaining space on your hard drive."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ 1024 ಸಿಲಿಂಡರಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದ್ದರೆ (ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಎರಡು "
+"ವರ್ಷಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲು ತಯಾರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದರೆ), <filename>/</filename> (ಮೂಲ) ವಿಭಾಗವು "
+"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿನ ಮಿಕ್ಕುಳಿದ ಎಲ್ಲಾ ಜಾಗವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆಂದರೆ, ನೀವು ಒಂದು "
+"<filename>/boot/</filename> ವಿಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸಬೇಕಾದೀತು."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a RAID card, be aware that some BIOSes do not support booting "
+"from the RAID card. In cases such as these, the <filename>/boot/</filename> "
+"partition must be created on a partition outside of the RAID array, such as "
+"on a separate hard drive."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಂದು RAID ಕಾರ್ಡ್ ಇದ್ದರೆ, ಕೆಲವೊಂದು BIOS ಗಳು RAID ಕಾರ್ಡಿನಿಂದ ಬೂಟ್ "
+"ಮಾಡುವುದನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಿ. ಇಂತಹ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ, ಒಂದು "
+"ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಂತಹ RAID ರಚನೆಯ ಹೊರಕ್ಕಿರುವ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ <filename>/boot/</"
+"filename> ವಿಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸಬೇಕು."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many systems have more partitions than the minimum listed above. Choose "
+"partitions based on your particular system needs. For example, consider "
+"creating a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition "
+"on systems that store user data. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-"
+"advice\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you create many partitions instead of one large <filename class="
+"\"partition\">/</filename> partition, upgrades become easier. Refer to the "
+"description the Edit option in <xref linkend=\"s2-diskpartitioning-dd-x86\"/"
+"> for more information."
+msgst