Branch 'f13' - bn-IN/Author_Group.po bn-IN/Fedora_Live_Images.po bn-IN/Revision_History.po ca-ES/Author_Group.po ca-ES/Fedora_Live_Images.po ca-ES/Revision_History.po da-DK/Author_Group.po da-DK/Fedora_Live_Images.po da-DK/Revision_History.po de-DE/Author_Group.po de-DE/Fedora_Live_Images.po de-DE/Revision_History.po el-GR/Author_Group.po el-GR/Fedora_Live_Images.po el-GR/Revision_History.po es-ES/Article_Info.po es-ES/Author_Group.po es-ES/Fedora_Live_Images.po es-ES/Revision_History.po fi-FI/Author_Group.po fi-FI/Fedora_Live_Images.po fi-FI/Revision_History.po fr-FR/Author_Group.po fr-FR/Fedora_Live_Images.po fr-FR/Revision_History.po gu-IN/Author_Group.po gu-IN/Fedora_Live_Images.po gu-IN/Revision_History.po hi-IN/Author_Group.po hi-IN/Fedora_Live_Images.po hi-IN/Revision_History.po hu-HU/Author_Group.po hu-HU/Fedora_Live_Images.po hu-HU/Revision_History.po it-IT/Author_Group.po it-IT/Fedora_Live_Images.po it-IT/Revision_History.po ja-JP/Author_Group.po ja-JP/Fedora_Live_Images.po ja-JP/Revision_History.po kn-IN/Author_Group.po kn-IN/Fedora_Live_Images.po kn-IN/Revision_History.po ko-KR/Author_Group.po ko-KR/Fedora_Live_Images.po ko-KR/Revision_History.po ml-IN/Author_Group.po ml-IN/Fedora_Live_Images.po ml-IN/Revision_History.po mr-IN/Author_Group.po mr-IN/Fedora_Live_Images.po mr-IN/Revision_History.po nb-NO/Author_Group.po nb-NO/Fedora_Live_Images.po nb-NO/Revision_History.po nl-NL/Author_Group.po nl-NL/Fedora_Live_Images.po nl-NL/Revision_History.po or-IN/Author_Group.po or-IN/Fedora_Live_Images.po or-IN/Revision_History.po pl-PL/Author_Group.po pl-PL/Fedora_Live_Images.po pl-PL/Revision_History.po pt-BR/Author_Group.po pt-BR/Fedora_Live_Images.po pt-BR/Revision_History.po pt-PT/Author_Group.po pt-PT/Fedora_Live_Images.po pt-PT/Revision_History.po ru-RU/Author_Group.po ru-RU/Fedora_Live_Images.po ru-RU/Revision_History.po sr-Latn-RS/Author_Group.po sr-Latn-RS/Fedora_Live_Images.po sr-Latn-RS/Revision_History.po sr-RS/Author_Group.po sr-RS/Fedora_Live_Images.po sr-RS/Revision_History.po sv-SE/Author_Group.po sv-SE/Fedora_Live_Images.po sv-SE/Revision_History.po te-IN/Author_Group.po te-IN/Fedora_Live_Images.po te-IN/Revision_History.po uk-UA/Author_Group.po uk-UA/Fedora_Live_Images.po uk-UA/Revision_History.po zh-CN/Author_Group.po zh-CN/Fedora_Live_Images.po zh-CN/Revision_History.po zh-TW/Author_Group.po zh-TW/Fedora_Live_Images.po zh-TW/Revision_History.po

Rüdiger Landmann rlandmann at fedoraproject.org
Tue Apr 20 03:39:21 UTC 2010


 bn-IN/Author_Group.po            |   22 +
 bn-IN/Fedora_Live_Images.po      |   63 +---
 bn-IN/Revision_History.po        |    7 
 ca-ES/Author_Group.po            |   22 +
 ca-ES/Fedora_Live_Images.po      |   68 +---
 ca-ES/Revision_History.po        |    7 
 da-DK/Author_Group.po            |   22 +
 da-DK/Fedora_Live_Images.po      |   63 +---
 da-DK/Revision_History.po        |    7 
 de-DE/Author_Group.po            |   22 +
 de-DE/Fedora_Live_Images.po      |  456 ++++++++++++++++++++++++++------
 de-DE/Revision_History.po        |   63 +++-
 el-GR/Author_Group.po            |   32 +-
 el-GR/Fedora_Live_Images.po      |  491 ++++++++++++++++++++++++++---------
 el-GR/Revision_History.po        |   31 +-
 es-ES/Article_Info.po            |   16 -
 es-ES/Author_Group.po            |   48 ++-
 es-ES/Fedora_Live_Images.po      |  527 +++++++++++++++++++++++++++++---------
 es-ES/Revision_History.po        |   60 ++--
 fi-FI/Author_Group.po            |   22 +
 fi-FI/Fedora_Live_Images.po      |  206 +++++++-------
 fi-FI/Revision_History.po        |    7 
 fr-FR/Author_Group.po            |   22 +
 fr-FR/Fedora_Live_Images.po      |   63 +---
 fr-FR/Revision_History.po        |    7 
 gu-IN/Author_Group.po            |   22 +
 gu-IN/Fedora_Live_Images.po      |   63 +---
 gu-IN/Revision_History.po        |    7 
 hi-IN/Author_Group.po            |   22 +
 hi-IN/Fedora_Live_Images.po      |   63 +---
 hi-IN/Revision_History.po        |    7 
 hu-HU/Author_Group.po            |   48 ++-
 hu-HU/Fedora_Live_Images.po      |  501 +++++++++++++++++++++++++++---------
 hu-HU/Revision_History.po        |   66 +++-
 it-IT/Author_Group.po            |   44 ++-
 it-IT/Fedora_Live_Images.po      |  539 ++++++++++++++++++++++++++++++---------
 it-IT/Revision_History.po        |   57 ++--
 ja-JP/Author_Group.po            |   22 +
 ja-JP/Fedora_Live_Images.po      |   63 +---
 ja-JP/Revision_History.po        |    7 
 kn-IN/Author_Group.po            |   22 +
 kn-IN/Fedora_Live_Images.po      |   63 +---
 kn-IN/Revision_History.po        |    7 
 ko-KR/Author_Group.po            |   22 +
 ko-KR/Fedora_Live_Images.po      |   63 +---
 ko-KR/Revision_History.po        |    7 
 ml-IN/Author_Group.po            |   22 +
 ml-IN/Fedora_Live_Images.po      |   63 +---
 ml-IN/Revision_History.po        |    7 
 mr-IN/Author_Group.po            |   22 +
 mr-IN/Fedora_Live_Images.po      |   63 +---
 mr-IN/Revision_History.po        |    7 
 nb-NO/Author_Group.po            |   22 +
 nb-NO/Fedora_Live_Images.po      |   63 +---
 nb-NO/Revision_History.po        |    7 
 nl-NL/Author_Group.po            |   46 ++-
 nl-NL/Fedora_Live_Images.po      |  528 +++++++++++++++++++++++++++++---------
 nl-NL/Revision_History.po        |   59 ++--
 or-IN/Author_Group.po            |   22 +
 or-IN/Fedora_Live_Images.po      |   63 +---
 or-IN/Revision_History.po        |    7 
 pl-PL/Author_Group.po            |   22 +
 pl-PL/Fedora_Live_Images.po      |  109 +++----
 pl-PL/Revision_History.po        |    7 
 pt-BR/Author_Group.po            |   22 +
 pt-BR/Fedora_Live_Images.po      |   63 +---
 pt-BR/Revision_History.po        |    7 
 pt-PT/Author_Group.po            |   46 ++-
 pt-PT/Fedora_Live_Images.po      |  197 ++++++--------
 pt-PT/Revision_History.po        |   59 ++--
 ru-RU/Author_Group.po            |   46 ++-
 ru-RU/Fedora_Live_Images.po      |  438 ++++++++++++++++++++++++++-----
 ru-RU/Revision_History.po        |   18 -
 sr-Latn-RS/Author_Group.po       |   22 +
 sr-Latn-RS/Fedora_Live_Images.po |  101 +++----
 sr-Latn-RS/Revision_History.po   |    7 
 sr-RS/Author_Group.po            |   22 +
 sr-RS/Fedora_Live_Images.po      |  101 +++----
 sr-RS/Revision_History.po        |    7 
 sv-SE/Author_Group.po            |   22 +
 sv-SE/Fedora_Live_Images.po      |   63 +---
 sv-SE/Revision_History.po        |    7 
 te-IN/Author_Group.po            |   22 +
 te-IN/Fedora_Live_Images.po      |   63 +---
 te-IN/Revision_History.po        |    7 
 uk-UA/Author_Group.po            |   26 +
 uk-UA/Fedora_Live_Images.po      |  312 ++++++++++------------
 uk-UA/Revision_History.po        |   11 
 zh-CN/Author_Group.po            |   48 ++-
 zh-CN/Fedora_Live_Images.po      |  375 +++++++++++++++++++++------
 zh-CN/Revision_History.po        |   59 ++--
 zh-TW/Author_Group.po            |   22 +
 zh-TW/Fedora_Live_Images.po      |   63 +---
 zh-TW/Revision_History.po        |    7 
 94 files changed, 5147 insertions(+), 2324 deletions(-)

New commits:
commit 1032c2222cf3186971548b6d92107f72398319a1
Author: Ruediger Landmann <r.landmann at redhat.com>
Date:   Tue Apr 20 13:38:30 2010 +1000

    verify that po files are up-to-date

diff --git a/bn-IN/Author_Group.po b/bn-IN/Author_Group.po
index 588e291..8494df9 100644
--- a/bn-IN/Author_Group.po
+++ b/bn-IN/Author_Group.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-11 14:53+0530\n"
 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN at redhat.com>\n"
@@ -19,12 +19,32 @@ msgstr ""
 msgid "Paul"
 msgstr ""
 
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Nelson"
 msgstr ""
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Nathan"
 msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
diff --git a/bn-IN/Fedora_Live_Images.po b/bn-IN/Fedora_Live_Images.po
index 49bfb85..70a5ed6 100644
--- a/bn-IN/Fedora_Live_Images.po
+++ b/bn-IN/Fedora_Live_Images.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-11 14:53+0530\n"
 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN at redhat.com>\n"
@@ -58,8 +58,8 @@ msgid ""
 "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;"
 "GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
 "ability to boot from the device holding the live image media. For instance, "
-"if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the "
-"DVD drive."
+"if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from "
+"the CD or DVD drive."
 msgstr ""
 "আপনার কম্পিউটারে, লাইভ ইমেজ মিডিয়া ধারণকারী ডিভাইস থেকে বুট করার সুবিধা উপলব্ধ "
 "থাকা আবশ্যক। উদাহরণস্বরূপ, CD অথবা DVD লাইভ ইমেজের ক্ষেত্রে কম্পিউটারটি CD অথবা "
@@ -67,22 +67,6 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Important — Live image size"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid ""
-"From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds "
-"700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or "
-"USB device to hold the live image. If your computer does not support booting "
-"from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live image from "
-"<ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an alternative desktop "
-"environment that is still CD-sized, such as the Xfce Spin Live image."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "বুট করার প্রণালী"
 
@@ -130,9 +114,9 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
-"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
-"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
+"image on a CD or DVD, then set the computer to boot from the CD or DVD "
+"drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash "
+"drive, set your computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
 "অধিকাংশ কম্পিউটার বুট করার জন্য হার্ড-ডিস্ক (অথবা একাধিক হার্ড-ডিস্ক উপস্থিত থাকলে "
 "শুধুমাত্র একটি হার্ড-ডিস্ক) প্রয়োগ করা হয়। CD অথবা  DVD থেকে যদি এই নথিটি পড়ছেন "
@@ -217,7 +201,8 @@ msgid ""
 "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
 "support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
 "configure additional devices in the live image. If you use the live image "
-"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+"from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the live "
+"image."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -252,12 +237,12 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
-"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
-"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
-"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory "
+"is available for loading and running applications. Running the live image "
+"from RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -286,22 +271,22 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
-"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To "
-"try other applications, or newer versions of existing applications, you must "
-"either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your "
-"computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
-"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
-"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
-"changes will be lost when you shut down the live image."
+"You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
+"DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
+"you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on "
+"your computer. You might be able to temporarily install or update "
+"applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems "
+"require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This "
-"behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"to reread the original software or settings from the live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
diff --git a/bn-IN/Revision_History.po b/bn-IN/Revision_History.po
index 8844942..8215d7b 100644
--- a/bn-IN/Revision_History.po
+++ b/bn-IN/Revision_History.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-11 14:53+0530\n"
 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN at redhat.com>\n"
@@ -24,6 +24,11 @@ msgstr ""
 msgid "Nathan"
 msgstr ""
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 13"
diff --git a/ca-ES/Author_Group.po b/ca-ES/Author_Group.po
index 1eb7198..f0f86da 100644
--- a/ca-ES/Author_Group.po
+++ b/ca-ES/Author_Group.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-23 20:38+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
@@ -33,16 +33,36 @@ msgstr ""
 msgid "Paul"
 msgstr ""
 
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Nelson"
 msgstr ""
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Nathan"
 msgstr ""
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
 #~ msgid ""
 #~ "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
 #~ "<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
diff --git a/ca-ES/Fedora_Live_Images.po b/ca-ES/Fedora_Live_Images.po
index 690d4a3..87488b0 100644
--- a/ca-ES/Fedora_Live_Images.po
+++ b/ca-ES/Fedora_Live_Images.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-23 20:38+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
@@ -50,8 +50,9 @@ msgstr ""
 "satisfactòria, podeu escollir instal·lar el programari del sistema "
 "autoarrencable. Aquesta imatge autoarrencable proporciona una experiència "
 "molt similar al funcionament de Fedora, però existeixen alguns beneficis i "
-"limitacions. Consulteu <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> "
-"i <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> per a més informació."
+"limitacions. Consulteu <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/"
+"> i <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> per a més "
+"informació."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -84,8 +85,8 @@ msgid ""
 "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;"
 "GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
 "ability to boot from the device holding the live image media. For instance, "
-"if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the "
-"DVD drive."
+"if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from "
+"the CD or DVD drive."
 msgstr ""
 "Aquest sistema autoarrencable s'inicia en ordinadors amb més de 256 MB. El "
 "vostre ordinador ha de poder arrencar des de dispositius que continguin la "
@@ -95,22 +96,6 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Important — Live image size"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid ""
-"From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds "
-"700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or "
-"USB device to hold the live image. If your computer does not support booting "
-"from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live image from "
-"<ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an alternative desktop "
-"environment that is still CD-sized, such as the Xfce Spin Live image."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Arrencada"
 
@@ -161,9 +146,9 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
-"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
-"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
+"image on a CD or DVD, then set the computer to boot from the CD or DVD "
+"drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash "
+"drive, set your computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
 "La majoria d'ordinadors arrenquen des del disc dur (o d'un dels discs durs, "
 "si n'hi ha més d'un). Si llegiu aquest document des d'un CD o un DVD, feu "
@@ -265,7 +250,8 @@ msgid ""
 "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
 "support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
 "configure additional devices in the live image. If you use the live image "
-"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+"from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the live "
+"image."
 msgstr ""
 "En alguns casos, la imatge autoarrencable no ofereix suport per a tota la "
 "gamma de maquinari a diferència d'un sistema Fedora instal·lat. És possible "
@@ -316,12 +302,12 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
-"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
-"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory "
+"is available for loading and running applications. Running the live image "
+"from RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "Mentre s'està executant aquesta imatge autoarrencable, el vostre ordinador "
 "pot ser molt més lent a respondre o exigir més temps per acabar tasques que "
@@ -366,13 +352,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To "
-"try other applications, or newer versions of existing applications, you must "
-"either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your "
-"computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
-"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
-"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
-"changes will be lost when you shut down the live image."
+"You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
+"DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
+"you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on "
+"your computer. You might be able to temporarily install or update "
+"applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems "
+"require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
 "No podeu instal·lar permanentment noves aplicacions a la imatge "
 "autoarrencable en el CD o el DVD. Per provar altres aplicacions o noves "
@@ -387,9 +373,9 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This "
-"behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"to reread the original software or settings from the live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Els canvis es poden perdre si l'ús de la memòria del vostre sistema força a "
 "rellegir el programari o les configuracions de la imatge autoarrencable. "
diff --git a/ca-ES/Revision_History.po b/ca-ES/Revision_History.po
index 58fddf5..46cbc56 100644
--- a/ca-ES/Revision_History.po
+++ b/ca-ES/Revision_History.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-23 20:38+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
@@ -38,6 +38,11 @@ msgstr "Historial de revisió"
 msgid "Nathan"
 msgstr ""
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
 #. Tag: member
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 13"
diff --git a/da-DK/Author_Group.po b/da-DK/Author_Group.po
index 68ca37a..0b6dd92 100644
--- a/da-DK/Author_Group.po
+++ b/da-DK/Author_Group.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-20 22:46+0200\n"
 "Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -21,16 +21,36 @@ msgstr ""
 msgid "Paul"
 msgstr ""
 
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Nelson"
 msgstr ""
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Nathan"
 msgstr ""
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
 #~ msgid ""
 #~ "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
 #~ "<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
diff --git a/da-DK/Fedora_Live_Images.po b/da-DK/Fedora_Live_Images.po
index 2dbceb6..2f151a2 100644
--- a/da-DK/Fedora_Live_Images.po
+++ b/da-DK/Fedora_Live_Images.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-20 22:46+0200\n"
 "Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -71,8 +71,8 @@ msgid ""
 "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;"
 "GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
 "ability to boot from the device holding the live image media. For instance, "
-"if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the "
-"DVD drive."
+"if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from "
+"the CD or DVD drive."
 msgstr ""
 "Dette Live-system kan startes og køres på de fleste computere med 256 MB "
 "eller mere installeret systemhukommelse, eller RAM. Din computer skal have "
@@ -82,22 +82,6 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Important — Live image size"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid ""
-"From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds "
-"700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or "
-"USB device to hold the live image. If your computer does not support booting "
-"from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live image from "
-"<ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an alternative desktop "
-"environment that is still CD-sized, such as the Xfce Spin Live image."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Opstart"
 
@@ -147,9 +131,9 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
-"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
-"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
+"image on a CD or DVD, then set the computer to boot from the CD or DVD "
+"drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash "
+"drive, set your computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
 "De fleste computere starter fra harddisken (eller en af harddiskene, hvis "
 "der er flere end én). Hvis du læser dette dokument fra en cd eller en dvd, "
@@ -249,7 +233,8 @@ msgid ""
 "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
 "support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
 "configure additional devices in the live image. If you use the live image "
-"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+"from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the live "
+"image."
 msgstr ""
 "I nogle tilfælde har Live-aftrykket ikke undersøttelse for hele linjen af "
 "hardware set i et installeret Fedora-system. Du kan være nødt til at "
@@ -300,12 +285,12 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
-"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
-"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory "
+"is available for loading and running applications. Running the live image "
+"from RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "Når du bruger dette Live-aftryk kan din computer være meget langsommere til "
 "at reagere eller have brug for mere tid til at gennemføre en opgave end med "
@@ -350,13 +335,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To "
-"try other applications, or newer versions of existing applications, you must "
-"either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your "
-"computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
-"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
-"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
-"changes will be lost when you shut down the live image."
+"You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
+"DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
+"you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on "
+"your computer. You might be able to temporarily install or update "
+"applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems "
+"require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
 "PÃ¥ dette tidspunkt, kan du ikke installere nye programmer permanent i Live-"
 "aftrykket på cd eller dvd. For at prøve andre programmer, eller nyere "
@@ -371,9 +356,9 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This "
-"behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"to reread the original software or settings from the live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Ændringer kan også forsvinde hvis dit systems hukommelsforbrug tvinger "
 "systemet til at genlæse den oprindelige software eller indstillinger fra "
diff --git a/da-DK/Revision_History.po b/da-DK/Revision_History.po
index 5f7a9d5..07b1a3b 100644
--- a/da-DK/Revision_History.po
+++ b/da-DK/Revision_History.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-20 22:46+0200\n"
 "Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -26,6 +26,11 @@ msgstr "Revisionshistorik"
 msgid "Nathan"
 msgstr ""
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
 #. Tag: member
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 13"
diff --git a/de-DE/Author_Group.po b/de-DE/Author_Group.po
index bba13f0..5a46db2 100644
--- a/de-DE/Author_Group.po
+++ b/de-DE/Author_Group.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-04-02 09:44+0100\n"
 "Last-Translator: Jens Maucher <jensm at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
@@ -26,16 +26,36 @@ msgstr ""
 msgid "Paul"
 msgstr "Paul"
 
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Nelson"
 msgstr "Nelson"
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Nathan"
 msgstr "Nathan"
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
 #~ msgid ""
 #~ "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
 #~ "<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
diff --git a/de-DE/Fedora_Live_Images.po b/de-DE/Fedora_Live_Images.po
index b145ec4..292f0fe 100644
--- a/de-DE/Fedora_Live_Images.po
+++ b/de-DE/Fedora_Live_Images.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-readme-live-image.f13.Fedora_Live_Images\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-04-07 12:21+1000\n"
 "Last-Translator: sknirT omiT <moc.tahder at sknirtt>\n"
 "Language-Team:  <de at li.org>\n"
@@ -29,20 +29,68 @@ msgstr ""
 msgid "Introduction"
 msgstr "Einführung"
 
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
+"your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
+"the live system software to your system's hard drive. The installation can "
+"either replace your existing operating system, or co-exist separately on "
+"your hard drive. This live image provides you with an experience that is "
+"very similar to running Fedora, but there are some important differences. "
+"Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Ein Live-Image ist eine risikofreie und einfache Methode zum Testen des "
+"Fedora Betriebssystems auf Ihrer vertrauten Hardware. Wenn die Testphase "
+"überzeugend war, können Sie die Live-System Software auf Ihrer Festplatte "
+"installieren. Die Installation kann entweder Ihr vorhandenes Betriebssystem "
+"ersetzen oder separat auf ihrer Festplatte laufen. Dieses Live-Image bringt "
+"ein sehr ähnliches Erlebnis mit sich, wie bei einem installierten Fedora, "
+"hierbei gibt es sowohl Vorteile als auch Vorbehalte. Unter <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> und <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> finden Sie weitere Informationen."
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Was soll ich mit meinen Live-Image tun?"
 
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or "
+"<firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this "
+"media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"Bevor Sie Ihr Live-Image verwenden, lesen die den nächsten Abschnitt, damit "
+"Sie wissen, wie Sie Fedora am besten einsetzen können. Vielleicht möchten "
+"Sie auch bei <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> für "
+"Hinweise zum Starten dieser Medien, &mdash; oder <firstterm>booting</"
+"firstterm> &mdash; nachlesen. Danach legen sie dieses Medium in Ihren "
+"Computer ein und starten Sie ihn von diesem. "
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Empfohlene Hardware"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds 700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or USB device to hold the live image. If your computer does not support booting from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live image from <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an alternative desktop environment that is still CD-sized, such as the Xfce Spin Live image."
-msgstr "Ab Fedora&nbsp;13 (Goddard) überschreitet das Fedora-Live-Image eine Größe von 700 &nbsp;MB und passt nicht länger auf eine CD. Sie müssen eine DVD oder ein USB-Gerät verwenden, um das Live-Image zu speichern. Falls Ihr Computer das Booten von USB nicht unterstützt, oder kein DVD-Laufwerk besitzt, können Sie dennoch ein Live-Image von <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> mit einer alternativen Desktop-Umgebung verwenden, welches nach wie vor die Größe einer CD besitzt, wie beispielsweise das Xfce-Spin-Live-Image."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;"
+"GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
+"ability to boot from the device holding the live image media. For instance, "
+"if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from "
+"the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+"Dieses Live-System startet und läuft erfolgreich auf den meisten Computern "
+"mit 1&nbsp;GB Arbeitsspeicher oder mehr. Ihr Computer muss in der Lage sein, "
+"von dem Gerät zu starten, das das Live-Image enthält. Wenn z.B. das Live-"
+"Image auf DVD gespeichert ist, muss der Computer vom DVD-Laufwerk starten "
+"können."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -51,8 +99,17 @@ msgstr "Starten"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr "Dieser Abschnitt ist eine zusätzlich Anleitung für Benutzer, für die das Starten des Computer bedeutet den Stromschalter zu drücken. Um ihr System zum Starten vom einem Live-Image einzurichten, schalten Sie ihren PC aus. Starten Sie ihren Computer und beobachten Sie die BIOS-Meldungen, die ihnen zeigen, welche Tasten Sie benutzen können, um entweder:"
+msgid ""
+"To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
+"your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
+"screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
+"either:"
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt ist eine zusätzlich Anleitung für Benutzer, für die das "
+"Starten des Computer bedeutet den Stromschalter zu drücken. Um ihr System "
+"zum Starten vom einem Live-Image einzurichten, schalten Sie ihren PC aus. "
+"Starten Sie ihren Computer und beobachten Sie die BIOS-Meldungen, die ihnen "
+"zeigen, welche Tasten Sie benutzen können, um entweder:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -61,38 +118,91 @@ msgstr "ein Boot Menü oder"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
-msgstr "Das Dienstprogramm zur Einrichtung des <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS)"
+msgid ""
+"the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup "
+"utility"
+msgstr ""
+"Das Dienstprogramm zur Einrichtung des <firstterm>Basic Input&ndash;Output "
+"System</firstterm> (BIOS)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "Die Boot-Menü-Option ist zu empfehlen. Finden Sie keine solche Eingabeaufforderung, schauen Sie in das Handbuch für Ihr System oder Ihr Motherboard, um die richtige Tastenkombination zu erfahren. Auf vielen System wird die Taste <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> oder <keycap>Delete</keycap> verwendet."
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
+"manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Die Boot-Menü-Option ist zu empfehlen. Finden Sie keine solche "
+"Eingabeaufforderung, schauen Sie in das Handbuch für Ihr System oder Ihr "
+"Motherboard, um die richtige Tastenkombination zu erfahren. Auf vielen "
+"System wird die Taste <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</"
+"keycap>, <keycap>Esc</keycap> oder <keycap>Delete</keycap> verwendet."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "Die meisten Computer starten von der Festplatte. Falls Sie ein Fedora-Live-Image auf einer DVD besitzen, dann richteten Sie ihren Computer so ein, dass er von dem DVD-Laufwerk startet. Existiert das Fedora-Live-Image auf einem USB-Gerät wie beispielsweise einem USB-Flash-Laufwerk, dann richteten Sie Ihren Computer so ein, dass er von einem USB-Gerät startet."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
+"image on a CD or DVD, then set the computer to boot from the CD or DVD "
+"drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash "
+"drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"Die meisten Computer starten von der Festplatte. Falls Sie ein Fedora-Live-"
+"Image auf einer DVD besitzen, dann richteten Sie ihren Computer so ein, dass "
+"er von dem DVD-Laufwerk startet. Existiert das Fedora-Live-Image auf einem "
+"USB-Gerät wie beispielsweise einem USB-Flash-Laufwerk, dann richteten Sie "
+"Ihren Computer so ein, dass er von einem USB-Gerät startet."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
-msgstr "Wenn Sie die BIOS-Einstellungen ändern, notieren Sie sich das jetzige Start-Laufwerk, bevor Sie es ändern. Mit ihrer Notiz können Sie die ursprüngliche Einstellungen wieder herstellen wenn Sie möchten."
+msgid ""
+"If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if necessary."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die BIOS-Einstellungen ändern, notieren Sie sich das jetzige Start-"
+"Laufwerk, bevor Sie es ändern. Mit ihrer Notiz können Sie die ursprüngliche "
+"Einstellungen wieder herstellen wenn Sie möchten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgid ""
+"The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. "
+"If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
+"no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated "
+"BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update "
+"might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
+"properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
 msgstr ""
 "Das BIOS auf älteren Computern bietet ggf. eine sehr eingeschränkte "
-"Bandbreite an Boot-Optionen. Falls Ihr Computer lediglich von einer Floppy-Diskette oder Festplatte starten kann, gibt es keinen praktischen "
-"Weg, vom Fedora-Live-Image zu booten. Gelegentlich ist ein aktualisiertes BIOS vom Hersteller Ihres Computers erhältlich. Eine BIOS-Aktualisierung "
-"bietet ggf. zusätzliche Optionen im Boot-Menü, erfordert jedoch äußerste "
-"Sorgfalt bei der ordnungsgemäßen Installation. Konsultieren Sie die Dokumentation des Herstellers für weitere Informationen."
+"Bandbreite an Boot-Optionen. Falls Ihr Computer lediglich von einer Floppy-"
+"Diskette oder Festplatte starten kann, gibt es keinen praktischen Weg, vom "
+"Fedora-Live-Image zu booten. Gelegentlich ist ein aktualisiertes BIOS vom "
+"Hersteller Ihres Computers erhältlich. Eine BIOS-Aktualisierung bietet ggf. "
+"zusätzliche Optionen im Boot-Menü, erfordert jedoch äußerste Sorgfalt bei "
+"der ordnungsgemäßen Installation. Konsultieren Sie die Dokumentation des "
+"Herstellers für weitere Informationen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
-msgstr "Sofern Sie sich nicht dazu entscheiden, Fedora von dem Live-Image auf die Festplatte des Computers zu installieren (wie in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" /> beschrieben), werden bei der Benutzung des Fedora-Live-Images keine permanenten Änderungen auf dem Computer, auf dem es ausgeführt wird, vorgenommen. Falls Ihr eigener Computer nicht von dem Live-Image booten kann, können Sie das Live-Image sicher auf einem neueren Computer, zu dem Sie Zugang haben, testen, ohne dass Sie Änderungen an diesem Computer fürchten müssen."
+msgid ""
+"Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
+"hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not "
+"make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own "
+"computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live "
+"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing "
+"that computer."
+msgstr ""
+"Sofern Sie sich nicht dazu entscheiden, Fedora von dem Live-Image auf die "
+"Festplatte des Computers zu installieren (wie in <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" /> beschrieben), "
+"werden bei der Benutzung des Fedora-Live-Images keine permanenten Änderungen "
+"auf dem Computer, auf dem es ausgeführt wird, vorgenommen. Falls Ihr eigener "
+"Computer nicht von dem Live-Image booten kann, können Sie das Live-Image "
+"sicher auf einem neueren Computer, zu dem Sie Zugang haben, testen, ohne "
+"dass Sie Änderungen an diesem Computer fürchten müssen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -101,18 +211,39 @@ msgstr "Vorteile eines Live-Images"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "Während das Live-Image läuft, können Sie es steuern und sind nicht auf Bildschirmfotos oder Optionen von anderen angewiesen. Sie haben die Freiheit auszuwählen, welche Aufgaben oder Anwendungen Sie erforschen möchten."
+msgid ""
+"While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
+"Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
+"options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with "
+"complete freedom."
+msgstr ""
+"Während das Live-Image läuft, können Sie es steuern und sind nicht auf "
+"Bildschirmfotos oder Optionen von anderen angewiesen. Sie haben die Freiheit "
+"auszuwählen, welche Aufgaben oder Anwendungen Sie erforschen möchten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "Sie können dieses Live-Image ausprobieren, ohne Ihre bisherige Systemumgebung, Ihre Dateien oder Ihren Desktop zu beeinträchtigen. Beenden Sie Ihr jetziges Betriebssystem, starten Sie das Live-Image und anschließend wieder das ursprüngliche Betriebssystem. Die vorherige Umgebung erscheint ohne Veränderungen."
+msgid ""
+"You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your "
+"current operating system, restart with the live image, and restart the "
+"original operating system when finished. Your previous environment returns "
+"with no changes made."
+msgstr ""
+"Sie können dieses Live-Image ausprobieren, ohne Ihre bisherige "
+"Systemumgebung, Ihre Dateien oder Ihren Desktop zu beeinträchtigen. Beenden "
+"Sie Ihr jetziges Betriebssystem, starten Sie das Live-Image und anschließend "
+"wieder das ursprüngliche Betriebssystem. Die vorherige Umgebung erscheint "
+"ohne Veränderungen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
-msgstr "Benutzen Sie das Live-Image, um zu überprüfen, ob Fedora Ihre Geräte vollständig erkennt und ordungsgemäß konfiguriert."
+msgid ""
+"You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
+"properly configures your hardware devices."
+msgstr ""
+"Benutzen Sie das Live-Image, um zu überprüfen, ob Fedora Ihre Geräte "
+"vollständig erkennt und ordungsgemäß konfiguriert."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -120,22 +251,58 @@ msgid "Important — Full hardware recognition"
 msgstr "Wichtig — Vollständige Hardware-Erkennung"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
-msgstr "In einigen Fällen bietet das Live-Image nicht die übliche Hardware-Unterstützung eines eingerichteten Fedora-Systems. Sie können die Einrichtung aber eventuell manuell vornehmen, allerdings müssen Sie dies dann jedes Mal wiederholen, wenn Sie das Live-Image von CD oder DVD verwenden."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
+"support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
+"configure additional devices in the live image. If you use the live image "
+"from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the live "
+"image."
+msgstr ""
+"In einigen Fällen bietet das Live-Image nicht die übliche Hardware-"
+"Unterstützung eines eingerichteten Fedora-Systems. Sie können die "
+"Einrichtung aber eventuell manuell vornehmen, allerdings müssen Sie dies "
+"dann jedes Mal wiederholen, wenn Sie das Live-Image von CD oder DVD "
+"verwenden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgid ""
+"You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</"
+"firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices "
+"require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. "
+"You can learn more about the various desktop environments in the "
+"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from "
+"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
-"Mit dem Live-Image können Sie verschieden <firstterm>Desktop-"
-"Umgebungen</firstterm> wie GNOME, KDE, Xfce oder andere ausprobieren. Ihre Auswahl erfordert es nicht, die jetzige Konfiguration Ihrer Linux-Installation zu ändern. Sie können mehr über verschiedene "
-"Desktop-Umgebungen im <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Benutzerhandbuch</citetitle> lernen, welches unter <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" /> verfügbar ist."
+"Mit dem Live-Image können Sie verschieden <firstterm>Desktop-Umgebungen</"
+"firstterm> wie GNOME, KDE, Xfce oder andere ausprobieren. Ihre Auswahl "
+"erfordert es nicht, die jetzige Konfiguration Ihrer Linux-Installation zu "
+"ändern. Sie können mehr über verschiedene Desktop-Umgebungen im "
+"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Benutzerhandbuch</citetitle> lernen, "
+"welches unter <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" /> verfügbar ist."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
-msgstr "Live-Images auf USB können beides enthalten, eine <firstterm>Persistenz-Schicht</firstterm> und einen separaten Platz für Nutzerdaten. Die Persistenz-Schicht erlaubt es Ihnen Änderungen an der Fedora-Live-Umgebung vorzunehmen und diese nach einem Neustart beizubehalten. Diese Änderungen können Software-Aktualisierungen, Konfigurationsänderungen und neu zu installierende Programme beinhalten. Die separate Nutzerdaten-Sektion erlaubt es Ihnen, später das Live-Image durch eine neuere Version von Fedora zu ersetzen, während Ihre Dokumente, Mediendateien und andere wichtige Informationen erhalten bleiben."
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes "
+"for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can "
+"include system software updates, configuration changes, and new programs you "
+"choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the "
+"live image with a newer version of Fedora later, while retaining your "
+"documents, media files, and other important information."
+msgstr ""
+"Live-Images auf USB können beides enthalten, eine <firstterm>Persistenz-"
+"Schicht</firstterm> und einen separaten Platz für Nutzerdaten. Die "
+"Persistenz-Schicht erlaubt es Ihnen Änderungen an der Fedora-Live-Umgebung "
+"vorzunehmen und diese nach einem Neustart beizubehalten. Diese Änderungen "
+"können Software-Aktualisierungen, Konfigurationsänderungen und neu zu "
+"installierende Programme beinhalten. Die separate Nutzerdaten-Sektion "
+"erlaubt es Ihnen, später das Live-Image durch eine neuere Version von Fedora "
+"zu ersetzen, während Ihre Dokumente, Mediendateien und andere wichtige "
+"Informationen erhalten bleiben."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -143,14 +310,35 @@ msgid "Disadvantages of a Live Image"
 msgstr "Nachteile von einem Live-Image"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "Während Sie das Live-Image verwenden, kann sich Ihr Computer viel langsamer verhalten (Reaktion auf Eingaben, Starten von Programmen), als ein auf der Festplatte installiertes System. CDs und DVDs übertragen Daten erheblich langsamer zum Computer als Festplatten. Es ist weniger Ihres Arbeitsspeichers verfügbar, um Anwendungen zu laden und auszuführen. Wenn das Live-Image aus dem Arbeitsspeicher läuft, wird mehr Arbeitsspeicher verwendet für schnellere Reaktionszeiten."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory "
+"is available for loading and running applications. Running the live image "
+"from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"Während Sie das Live-Image verwenden, kann sich Ihr Computer viel langsamer "
+"verhalten (Reaktion auf Eingaben, Starten von Programmen), als ein auf der "
+"Festplatte installiertes System. CDs und DVDs übertragen Daten erheblich "
+"langsamer zum Computer als Festplatten. Es ist weniger Ihres "
+"Arbeitsspeichers verfügbar, um Anwendungen zu laden und auszuführen. Wenn "
+"das Live-Image aus dem Arbeitsspeicher läuft, wird mehr Arbeitsspeicher "
+"verwendet für schnellere Reaktionszeiten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "Um die Datenmenge zu reduzieren, sind weniger Anwendungen eingerichtet als bei einer vollständigen Fedora-Installation. Auch wenn Ihre Lieblingsanwendungen nicht dabei sind, werden diese bei einer vollständigen Installation von Fedora problemlos laufen."
+msgid ""
+"Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
+"installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
+"this live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Um die Datenmenge zu reduzieren, sind weniger Anwendungen eingerichtet als "
+"bei einer vollständigen Fedora-Installation. Auch wenn Ihre "
+"Lieblingsanwendungen nicht dabei sind, werden diese bei einer vollständigen "
+"Installation von Fedora problemlos laufen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -159,18 +347,51 @@ msgstr "Wichtig — Live-USB Persistenz"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
-msgstr "USB Live-Images mit Persistenz erlauben es Ihnen neue Programme auf Ihrem Fedora-System zu installieren. Es gibt aber eine Grenze des Speichers für neue Programme. Wenn Sie sich also entscheiden viele Änderungen an den installierten Programmen vorzunehmen, sollten Sie vielleicht Fedora auf einer Festplatte installieren."
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+"USB Live-Images mit Persistenz erlauben es Ihnen neue Programme auf Ihrem "
+"Fedora-System zu installieren. Es gibt aber eine Grenze des Speichers für "
+"neue Programme. Wenn Sie sich also entscheiden viele Änderungen an den "
+"installierten Programmen vorzunehmen, sollten Sie vielleicht Fedora auf "
+"einer Festplatte installieren."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
-msgstr "Zu diesem Zeitpunkt können Sie keine Anwendungen dauerhaft auf dem Live-Image installieren. Um andere Anwendungen oder neuere Versionen existierender Anwendungen auszuprobieren, müssen Sie entweder ein USB Live-Image mit Persistenz verwenden oder Fedora auf Ihrem Computer installieren. Sie können Anwendungen temporär einrichten oder aktualisieren, wenn Sie genug Arbeitsspeicher haben. Die meisten Systeme benötigen mehr als 512&nbsp;MB Arbeitsspeicher für erfolgreiche Installationen oder Aktualisierungen. Diese Änderungen gehen verloren, wenn Sie das Live-Image herunterfahren."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
+"DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
+"you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on "
+"your computer. You might be able to temporarily install or update "
+"applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems "
+"require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr ""
+"Zu diesem Zeitpunkt können Sie keine Anwendungen dauerhaft auf dem Live-"
+"Image installieren. Um andere Anwendungen oder neuere Versionen "
+"existierender Anwendungen auszuprobieren, müssen Sie entweder ein USB Live-"
+"Image mit Persistenz verwenden oder Fedora auf Ihrem Computer installieren. "
+"Sie können Anwendungen temporär einrichten oder aktualisieren, wenn Sie "
+"genug Arbeitsspeicher haben. Die meisten Systeme benötigen mehr als 512&nbsp;"
+"MB Arbeitsspeicher für erfolgreiche Installationen oder Aktualisierungen. "
+"Diese Änderungen gehen verloren, wenn Sie das Live-Image herunterfahren."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr "Änderungen könnten auch zunichte gemacht werden, falls es aufgrund Speichermangels erforderlich ist, die Konfiguration oder die Original-Software vom Live-Image erneut einzulesen. Dieses Verhalten ist typisch für ein Live-DVD-Image und kommt bei einer vollständigen Fedora Installation nicht vor."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Änderungen könnten auch zunichte gemacht werden, falls es aufgrund "
+"Speichermangels erforderlich ist, die Konfiguration oder die Original-"
+"Software vom Live-Image erneut einzulesen. Dieses Verhalten ist typisch für "
+"ein Live-DVD-Image und kommt bei einer vollständigen Fedora Installation "
+"nicht vor."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -179,8 +400,13 @@ msgstr "Experimentieren mit dem Live-Image"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr "Wenn Sie die Menüstruktur erforschen, suchen Sie sich die Anwendungen aus, die Sie probieren möchten. Außerdem können Sie die weiteren Fähigkeiten ausprobieren."
+msgid ""
+"Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
+"interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die Menüstruktur erforschen, suchen Sie sich die Anwendungen aus, "
+"die Sie probieren möchten. Außerdem können Sie die weiteren Fähigkeiten "
+"ausprobieren."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -209,11 +435,16 @@ msgstr "Festplatten-Partitionen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
+msgid ""
+"You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
+"photographs, and multimedia files, and how files created by programs running "
+"in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing "
+"computing environment."
 msgstr ""
-"Sie können daher testen, wie Fedora mit Ihren Dokumenten, Fotografien und Multimedia-Dateien "
-"interagiert und wie Dateien, die von Programmen in einer Fedora-Live-Umgebung erzeugt wurden, "
-"in Ihrer existierenden Rechen-Umgebung funktionieren, wenn Sie sie dorthin tranferrieren."
+"Sie können daher testen, wie Fedora mit Ihren Dokumenten, Fotografien und "
+"Multimedia-Dateien interagiert und wie Dateien, die von Programmen in einer "
+"Fedora-Live-Umgebung erzeugt wurden, in Ihrer existierenden Rechen-Umgebung "
+"funktionieren, wenn Sie sie dorthin tranferrieren."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -222,12 +453,24 @@ msgstr "Wichtig — Zugriff auf Dateien unter Verwendung des Xfce-Live-Images"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch <application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</application> window pane. Double-click on it again to view the files in the <application>Thunar</application> file manager."
+msgid ""
+"To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you "
+"must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch "
+"<application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</"
+"guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk "
+"or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</"
+"application> window pane. Double-click on it again to view the files in the "
+"<application>Thunar</application> file manager."
 msgstr ""
-"Um auf Dateien auf Ihrer Festplatte unter Verwendung des Fedora Xfce-Spin-Live-Images zugreifen "
-"zu können, müssen Sie zunächst die Festplatte mit <application>Gigolo</application> einhängen. "
-"Starten Sie <application>Gigolo</application> via <menuchoice><guimenu>Xfce-Menü</guimenu> "
-"<guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. Um eine Festplatte oder Partition einzuhängen, doppelklicken Sie auf das jeweilige Symbol im <application>Gigolo</application>-Eingabefenster. Doppelklicken Sie erneut darauf, um die Dateien im <application>Thunar</application>-Dateimanager zu betrachten."
+"Um auf Dateien auf Ihrer Festplatte unter Verwendung des Fedora Xfce-Spin-"
+"Live-Images zugreifen zu können, müssen Sie zunächst die Festplatte mit "
+"<application>Gigolo</application> einhängen. Starten Sie "
+"<application>Gigolo</application> via <menuchoice><guimenu>Xfce-Menü</"
+"guimenu> <guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. Um eine Festplatte "
+"oder Partition einzuhängen, doppelklicken Sie auf das jeweilige Symbol im "
+"<application>Gigolo</application>-Eingabefenster. Doppelklicken Sie erneut "
+"darauf, um die Dateien im <application>Thunar</application>-Dateimanager zu "
+"betrachten."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -236,8 +479,12 @@ msgstr "Machen Sie eine Sicherungskopie der Daten"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr "Sie können das Live-Image verwenden, um ein Backup oder eine Kopie von Dateien zu erstellen, wenn Ihr Computer folgendes enthält:"
+msgid ""
+"You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"Sie können das Live-Image verwenden, um ein Backup oder eine Kopie von "
+"Dateien zu erstellen, wenn Ihr Computer folgendes enthält:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -251,8 +498,16 @@ msgstr "eine Festplatte mit genügend freiem Platz"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr "Dateien, die normalerweise in Benutzung durch das vorherige Betriebssystem sind, sind es nicht, wenn das Live-Image verwendet wird. Verwenden Sie das Live-Image, um ein Backup zu erstellen, das mit dem vorherigen Betriebssystem problematisch war."
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Dateien, die normalerweise in Benutzung durch das vorherige Betriebssystem "
+"sind, sind es nicht, wenn das Live-Image verwendet wird. Verwenden Sie das "
+"Live-Image, um ein Backup zu erstellen, das mit dem vorherigen "
+"Betriebssystem problematisch war."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -261,33 +516,52 @@ msgstr "Installieren von Fedora von einem Live-Image"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgid ""
+"To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard "
+"Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you "
+"can customize the software and configuration to your liking on a persistent "
+"basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the "
+"software available for Fedora, this limitation no longer applies once you "
+"install Fedora to a computer."
 msgstr ""
-"Um Fedora von einem Live-Image zu installieren, wählen Sie die Anwendung <emphasis>Auf Festplatte installieren</emphasis> auf dem Desktop. Nach der Installation von Fedora können Sie die Software und die Konfiguration nach Ihren Bedürfnissen anpassen und dauerhaft einrichten. "
-"Auch wenn das Live-Image selbst nur einen Bruchteil der für Fedora verfügbaren Software bietet, trifft diese Einschränkung bei einer Installation von Fedora auf Ihrem Computer nicht mehr zu."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
-msgstr "Das <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installations-Schnellstart-Handbuch</citetitle>, abrufbar unter <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, liefert eine Schritt-für-Schritt-Anleitung zur Verwendung eines Live-Images für die Installation von Fedora auf typischen Desktop- und Laptop-Computern."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
-msgstr "Ein Live-Image ist eine risikofreie und einfache Methode zum Testen des Fedora Betriebssystems auf Ihrer vertrauten Hardware. Wenn die Testphase überzeugend war, können Sie die Live-System Software auf Ihrer Festplatte installieren. Die Installation kann entweder Ihr vorhandenes Betriebssystem ersetzen oder separat auf ihrer Festplatte laufen. Dieses Live-Image bringt ein sehr ähnliches Erlebnis mit sich, wie bei einem installierten Fedora, hierbei gibt es sowohl Vorteile als auch Vorbehalte. Unter <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> und <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> finden Sie weitere Informationen."
+"Um Fedora von einem Live-Image zu installieren, wählen Sie die Anwendung "
+"<emphasis>Auf Festplatte installieren</emphasis> auf dem Desktop. Nach der "
+"Installation von Fedora können Sie die Software und die Konfiguration nach "
+"Ihren Bedürfnissen anpassen und dauerhaft einrichten. Auch wenn das Live-"
+"Image selbst nur einen Bruchteil der für Fedora verfügbaren Software bietet, "
+"trifft diese Einschränkung bei einer Installation von Fedora auf Ihrem "
+"Computer nicht mehr zu."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "Bevor Sie Ihr Live-Image verwenden, lesen die den nächsten Abschnitt, damit Sie wissen, wie Sie Fedora am besten einsetzen können. Vielleicht möchten Sie auch bei <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> für Hinweise zum Starten dieser Medien, &mdash; oder <firstterm>booting</firstterm> &mdash; nachlesen. Danach legen sie dieses Medium in Ihren Computer ein und starten Sie ihn von diesem. "     
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Important — Live image size"
-msgstr "Wichtig - Größe des Live-Images"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
-msgstr "Dieses Live-System startet und läuft erfolgreich auf den meisten Computern mit 1&nbsp;GB Arbeitsspeicher oder mehr. Ihr Computer muss in der Lage sein, von dem Gerät zu starten, das das Live-Image enthält. Wenn z.B. das Live-Image auf DVD gespeichert ist, muss der Computer vom DVD-Laufwerk starten können."
-
+msgid ""
+"The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</"
+"citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
+"provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on "
+"typical desktop and laptop computers."
+msgstr ""
+"Das <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installations-Schnellstart-Handbuch</"
+"citetitle>, abrufbar unter <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, liefert "
+"eine Schritt-für-Schritt-Anleitung zur Verwendung eines Live-Images für die "
+"Installation von Fedora auf typischen Desktop- und Laptop-Computern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds "
+#~ "700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or "
+#~ "USB device to hold the live image. If your computer does not support "
+#~ "booting from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live "
+#~ "image from <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an "
+#~ "alternative desktop environment that is still CD-sized, such as the Xfce "
+#~ "Spin Live image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ab Fedora&nbsp;13 (Goddard) überschreitet das Fedora-Live-Image eine "
+#~ "Größe von 700 &nbsp;MB und passt nicht länger auf eine CD. Sie müssen "
+#~ "eine DVD oder ein USB-Gerät verwenden, um das Live-Image zu speichern. "
+#~ "Falls Ihr Computer das Booten von USB nicht unterstützt, oder kein DVD-"
+#~ "Laufwerk besitzt, können Sie dennoch ein Live-Image von <ulink url="
+#~ "\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> mit einer alternativen Desktop-"
+#~ "Umgebung verwenden, welches nach wie vor die Größe einer CD besitzt, wie "
+#~ "beispielsweise das Xfce-Spin-Live-Image."
+
+#~ msgid "Important — Live image size"
+#~ msgstr "Wichtig - Größe des Live-Images"
diff --git a/de-DE/Revision_History.po b/de-DE/Revision_History.po
index e44c887..7efee45 100644
--- a/de-DE/Revision_History.po
+++ b/de-DE/Revision_History.po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # German translation of readme-live-images
-# 
+#
 # Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.
 # Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
 # Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
 # Cornelius Neckenig <tbull at fedoraproject.org>, 2009.
 # Marcus Nitzschke <kenda at fedoraproject.org>, 2009.
-# 
+#
 # Jens Maucher <jensm at fedoraproject.org>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-11-18 15:31+0100\n"
 "Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
@@ -26,20 +26,27 @@ msgstr ""
 msgid "Revision History"
 msgstr "Revisions-Verlauf"
 
-#. Tag: member
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
-msgstr "Informationen bezüglich des Zugriffs auf Dateien auf der Festplatte von Xfce aus wurden hinzugefügt"
+msgid "Nathan"
+msgstr "Nathan"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 13"
 msgstr "Update für Fedora 13"
 
-#. Tag: firstname
+#. Tag: member
 #, no-c-format
-msgid "Nathan"
-msgstr "Nathan"
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr ""
+"Informationen bezüglich des Live-Images, die nicht mehr auf CD passen, "
+"wurden hinzugefügt"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
@@ -48,17 +55,27 @@ msgstr "Großschreibung wurde standardisiert"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
-msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
-msgstr "Informationen bezüglich des Live-Images, die nicht mehr auf CD passen, wurden hinzugefügt"
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr ""
+"Informationen bezüglich des Zugriffs auf Dateien auf der Festplatte von Xfce "
+"aus wurden hinzugefügt"
 
-#~ msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
-#~ msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+#~ "landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+#~ "landmann at redhat.com</email>"
 
 #~ msgid "Update for Fedora 12, plus editorial revision."
 #~ msgstr "Aktualisierung für Fedora 12 und Editor-Revision."
 
-#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+#~ "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #~ msgid "Add information about USB persistence"
 #~ msgstr "Informationen über USB-Persistenz hinzufügen"
@@ -69,14 +86,22 @@ msgstr "Informationen bezüglich des Live-Images, die nicht mehr auf CD passen,
 #~ msgid "Convert to build in Publican"
 #~ msgstr "Konvertieren um in Publican zu erzeugen"
 
-#~ msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+#~ "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+#~ "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #~ msgid "Update for Fedora 10.93"
 #~ msgstr "Update für Fedora 10.93"
 
-#~ msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-#~ msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #~ msgid "Update for Fedora 10"
 #~ msgstr "Update für Fedora 10"
diff --git a/el-GR/Author_Group.po b/el-GR/Author_Group.po
index 9b9c1fb..3e85899 100644
--- a/el-GR/Author_Group.po
+++ b/el-GR/Author_Group.po
@@ -5,7 +5,7 @@
 # Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis.
 # Simos initial translation
 # Nikos start updating
-# 
+#
 # #-#-#-#-#  el.po (system-config-bind 1.0)  #-#-#-#-#
 # bindconf for Greek Language
 # Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis
@@ -219,7 +219,7 @@
 # #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
-# 
+#
 # Simos Xenitellis <simos at hellug.gr>, 2002.
 # Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2005.
 # Dimitrios Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.
@@ -297,7 +297,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-30 01:59+0200\n"
 "Last-Translator: nikosCharonitakis <nikosx at gmail.com>\n"
 "Language-Team: <en at li.org>\n"
@@ -312,12 +312,32 @@ msgstr ""
 msgid "Paul"
 msgstr "Paul"
 
-#. Tag: firstname
+#. Tag: othername
 #, no-c-format
-msgid "Nathan"
-msgstr "Nathan"
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
 
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Nelson"
 msgstr "Nelson"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr "Nathan"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
diff --git a/el-GR/Fedora_Live_Images.po b/el-GR/Fedora_Live_Images.po
index 0416d37..38546c8 100644
--- a/el-GR/Fedora_Live_Images.po
+++ b/el-GR/Fedora_Live_Images.po
@@ -5,7 +5,7 @@
 # Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis.
 # Simos initial translation
 # Nikos start updating
-# 
+#
 # #-#-#-#-#  el.po (system-config-bind 1.0)  #-#-#-#-#
 # bindconf for Greek Language
 # Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis
@@ -219,7 +219,7 @@
 # #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
-# 
+#
 # Simos Xenitellis <simos at hellug.gr>, 2002.
 # Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2005.
 # Dimitrios Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.
@@ -297,7 +297,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-30 01:59+0200\n"
 "Last-Translator: nikosCharonitakis <nikosx at gmail.com>\n"
 "Language-Team: <en at li.org>\n"
@@ -312,20 +312,73 @@ msgstr ""
 msgid "Introduction"
 msgstr "Εισαγωγή"
 
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
+"your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
+"the live system software to your system's hard drive. The installation can "
+"either replace your existing operating system, or co-exist separately on "
+"your hard drive. This live image provides you with an experience that is "
+"very similar to running Fedora, but there are some important differences. "
+"Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Μια ζωντανή εικόνα (live image) είναι μία εξαιρετικά ασφαλής και χρονικά "
+"αποτελεσματική μέθοδος δοκιμαστικού οδηγού του λειτουργικού συστήματος "
+"Fedora στο δικό σας οικείο υλικό. Αν η δοκιμαστική λειτουργία αποτελεί για "
+"σας μία ευχάριστη περιπέτεια, μπορείτε να εγκαταστήσετε το λογισμικό του "
+"ζωντανού (live) συστήματος στο κανονικό σας υπολογιστικό περιβάλλον. Η "
+"εγκατάσταση μπορεί να αντικαταστήσει το υπάρχον λειτουργικό σύστημα που "
+"έχετε, ή να συνυπάρχει χωριστά στον σκληρό σας δίσκο. Αυτή η ζωντανή εικόνα "
+"σας χαρίζει μία εμπειρία παρόμοια με εκείνη που αποκτάτε όταν εκτελείτε το "
+"κανονικό σύστημα Fedora, αλλά υπάρχουν κάποιες βασικές διαφορές. Ανατρέξτε "
+"στο <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> και <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> για περισσότερες "
+"πληροφορίες."
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Τί πρέπει να κάνω με το ζωντανό (live) CD/DVD μου;"
 
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or "
+"<firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this "
+"media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"Πριν χρησιμοποιήσετε τη ζωντανή εικόνα, διαβάστε την επόμενη ενότητα για να "
+"μάθετε πως να επωφεληθείτε κατά το μέγιστο δυνατό από το σύστημα του Fedora. "
+"Αν επιθυμείτε μπορείτε να διαβάσετε το <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Booting\" /> για βοηθητικές ιδέες πάνω στην εκκίνηση του "
+"&mdash ή του <firstterm>booting</firstterm> &mdash; από αυτό το μέσο. "
+"Κατόπιν εισάγετε αυτό το μέσο στον υπολογιστή σας και κάντε εκκίνηση από "
+"αυτό."
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Προτεινόμενο υλικό"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds 700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or USB device to hold the live image. If your computer does not support booting from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live image from <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an alternative desktop environment that is still CD-sized, such as the Xfce Spin Live image."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;"
+"GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
+"ability to boot from the device holding the live image media. For instance, "
+"if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from "
+"the CD or DVD drive."
 msgstr ""
+"Αυτό το ζωντανό σύστημα μπορεί να εκκινήσει επιτυχώς και τρέχει στα "
+"περισσότερα μηχανήματα με 1&nbsp;GB ή περισσότερη εγκατεστημένη μνήμη "
+"συστήματος, ή RAM. Ο υπολογιστής σας πρέπει να έχει την ικανότητα να "
+"εκκινείται από τη συσκευή που θα περιέχει το μέσο ζωντανής (live) εικόνας. "
+"Για παράδειγμα, αν η ζωντανή εικόνα βρίσκεται σε ένα DVD, ο υπολογιστής σας "
+"θα πρέπει να έχει τη δυνατότητα να κάνει εκκίνηση από τον οδηγό DVD."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -334,225 +387,425 @@ msgstr "Εκκίνηση"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
+msgid ""
+"To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
+"your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
+"screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
+"either:"
+msgstr ""
+"Για να ορίσετε το σύστημά σας ώστε να εκκινείται από το ζωντανό (live) μέσο, "
+"αρχικά απενεργοποιείστε ή θέστε σε αναστολή το σύστημά σας αν βρίσκεται σε "
+"λειτουργία. Κατόπιν ενεργοποιείστε τον υπολογιστή σας, και παρακολουθείστε "
+"την αρχική οθόνη που εμφανίζεται. Ψάξτε για την προτροπή που σας υποδεικνύει "
+"ποιο πλήκτρο να χρησιμοποιήσετε για μία από τις δύο παρακάτω ενέργειες:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "ένα μενού εκκίνησης, ή"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
+msgid ""
+"the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup "
+"utility"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "Οι περισσότεροι υπολογιστές κάνουν εκκίνηση από το σκληρό δίσκο (ή έναν από τους σκληρούς δίσκους, αν υπάρχουν περισσότεροι από ένας). Αν διαβάζετε το παρόν έγγραφο από ένα CD ή DVD, τότε ορίστε τον υπολογιστή σας να κάνει εκκίνηση από τον οδηγό του CD ή DVD. Αν διαβάζετε το παρόν αρχείο από μία συσκευή USB όπως μία στυλόμορφη συσκευή μνήμης ή οδηγό αντίχειρα, ρυθμίστε τον υπολογιστή σας ώστε να εκκινείται από τη συσκευή USB."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
+"manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Η επιλογή του μενού εκκίνησης είναι προτιμώτερη. Αν δε μπορείτε να δείτε μία "
+"τέτοια προτροπή, συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση του κατασκευαστή για το "
+"σύστημα του υπολογιστή σας, τη μητρική κάρτα σας, ή την κύρια κάρτα σας για "
+"το κατάλληλο πλήκτρο που χρειάζεται να πιέσετε. Στα περισσότερα συστήματα, "
+"το απαιτούμενο πλήκτρο είναι το <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
+"<keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, ή το πλήκτρο <keycap>Delete</"
+"keycap>."
 
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
-msgstr "Αν κάνετε αλλαγές στη διαμόρφωση του BIOS, αποθηκεύστε ένα αντίγραφο της τρέχουσας επιλογής διαμόρφωσης για τη συσκευή εκκίνησης πριν την τροποποιήσετε. Αυτό το αντίγραφο θα σας δώσει τη δυνατότητα να επαναφέρετε την αρχική διαμόρφωση στην περίπτωση που θελήσετε να επιστρέψετε στην προηγούμενο περιβάλλον της διαδικασίας εκκίνησης."
+msgid ""
+"Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
+"image on a CD or DVD, then set the computer to boot from the CD or DVD "
+"drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash "
+"drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"Οι περισσότεροι υπολογιστές κάνουν εκκίνηση από το σκληρό δίσκο (ή έναν από "
+"τους σκληρούς δίσκους, αν υπάρχουν περισσότεροι από ένας). Αν διαβάζετε το "
+"παρόν έγγραφο από ένα CD ή DVD, τότε ορίστε τον υπολογιστή σας να κάνει "
+"εκκίνηση από τον οδηγό του CD ή DVD. Αν διαβάζετε το παρόν αρχείο από μία "
+"συσκευή USB όπως μία στυλόμορφη συσκευή μνήμης ή οδηγό αντίχειρα, ρυθμίστε "
+"τον υπολογιστή σας ώστε να εκκινείται από τη συσκευή USB."
 
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
-msgstr "Αν επιθυμείτε μπορείτε να αναζητήσετε ένα ανανεωμένο BIOS το οποίο μπορεί BIOS μπορεί να παρέχει επιπρόσθετες επιλογές εκκίνησης, αλλά απαιτεί ιδιαίτερη προσοχή στη διαδικασία εγκατάστασης. Συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση του κατασκευαστή σας για περισσότερες πληροφορίες. Διαφορετικά, ρωτήστε κάποιο φίλο που διαθέτει νεώτερο υπολογιστή αν μπορείτε να δοκιμάσετε την εκτέλεση του ζωντανού CD/DVD στο δικό του υπολογιστή."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
+msgid ""
+"If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if necessary."
 msgstr ""
+"Αν κάνετε αλλαγές στη διαμόρφωση του BIOS, αποθηκεύστε ένα αντίγραφο της "
+"τρέχουσας επιλογής διαμόρφωσης για τη συσκευή εκκίνησης πριν την "
+"τροποποιήσετε. Αυτό το αντίγραφο θα σας δώσει τη δυνατότητα να επαναφέρετε "
+"την αρχική διαμόρφωση στην περίπτωση που θελήσετε να επιστρέψετε στην "
+"προηγούμενο περιβάλλον της διαδικασίας εκκίνησης."
 
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "Μπορείτε να πειραματιστείτε με αυτό το ζωντανό CD/DVD χωρίς να διακινδυνέψετε το προηγούμενο λειτουργικό περιβάλλον, τα έγγραφα, ή την επιφάνεια εργασίας του υπολογιστή σας. Θέστε σε αναστολή το τρέχον λειτουργικό σας σύστημα, κάντε επανεκκίνησημε το ζωντανό CD/DVD, και στο τέλος επαναλάβετε την εκκίνηση με το αρχικό λειτουργικό σας σύστημα. Το προηγούμενο λειτουργικό περιβάλλον δεν υφίσταται καμία αλλαγή από το ζωντανό CD/DVD."
+msgid ""
+"The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. "
+"If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
+"no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated "
+"BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update "
+"might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
+"properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr ""
+"Αν επιθυμείτε μπορείτε να αναζητήσετε ένα ανανεωμένο BIOS το οποίο μπορεί "
+"BIOS μπορεί να παρέχει επιπρόσθετες επιλογές εκκίνησης, αλλά απαιτεί "
+"ιδιαίτερη προσοχή στη διαδικασία εγκατάστασης. Συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση "
+"του κατασκευαστή σας για περισσότερες πληροφορίες. Διαφορετικά, ρωτήστε "
+"κάποιο φίλο που διαθέτει νεώτερο υπολογιστή αν μπορείτε να δοκιμάσετε την "
+"εκτέλεση του ζωντανού CD/DVD στο δικό του υπολογιστή."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgid ""
+"Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
+"hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not "
+"make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own "
+"computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live "
+"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing "
+"that computer."
 msgstr ""
 
-#. Tag: para
+#. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
+msgid "Advantages of a Live Image"
+msgstr "Πλεονεκτήματα της Ζωντανής Εικόνας"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
-msgstr "Αυτή τη στιγμή, δε μπορείτε να εγκαταστήσετε μόνιμα νέες εφαρμογές στο ζωντανό (live) CD/DVD. Για να δοκιμάσετε άλλες εφαρμογές, ή νεώτερες εκδόσεις εφαρμογών, θα πρέπει γενικά να εγκαταστήσετε το σύστημα Fedora στον υπολογιστή σας. Μπορεί να έχετε τη δυνατότητα να εγκαταστήσετε προσωρινά ή να ανανεώσετε τις εφαρμογές σας, παρ' όλα αυτά, μόνο αν διαθέτετε επαρκή μνήμη στο σύστημά σας. Τα περισσότερα συστήματα απαιτούν περισσότερη από 512 MB μνήμη RAM για μία επιτυχή εγκατάσταση ή ανανέωση συστήματος. Αυτές οι αλλαγές θα χαθούν όταν απενεργοποιÎ
 ®ÏƒÎµÏ„ε το ζωντανό CD/DVD."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
+"Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
+"options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with "
+"complete freedom."
+msgstr ""
+"Κατά τη διάρκεια εκτέλεσης μιας ζωντανής εικόνας, εσείς έχετε τον πλήρη "
+"έλεγχο. Σε αντίθεση με την ανάγνωση του Fedora από εκτύπωση ή online, δεν "
+"υπάρχει περιορισμός σε στιγμιότυπα ή επιλογές λογισμικού από άλλους. "
+"Επιλέξτε ποιες λειτουργίες ή εφαρμογές επιθυμείτε να εξερευνήσετε με απόλυτη "
+"ελευθερία."
 
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr "Καθώς εξερευνείτε τα μενού με άνοιγμα μορφής καταρράκτη πάνω ή γύρω από την επιφάνεια εργασίας, αναζητείστε για προγράμματα εφαρμογών που επιθυμείτε να εκτελέσετε. Επιπλέον, μπορείτε να εξερευνήσετε άλλες δυνατότητες."
-
-#. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Accessing Existing Data"
-msgstr "Κοινή χρήση δεδομένων"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "Οδηγοί δισκέτας"
+msgid ""
+"You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your "
+"current operating system, restart with the live image, and restart the "
+"original operating system when finished. Your previous environment returns "
+"with no changes made."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να πειραματιστείτε με αυτό το ζωντανό CD/DVD χωρίς να "
+"διακινδυνέψετε το προηγούμενο λειτουργικό περιβάλλον, τα έγγραφα, ή την "
+"επιφάνεια εργασίας του υπολογιστή σας. Θέστε σε αναστολή το τρέχον "
+"λειτουργικό σας σύστημα, κάντε επανεκκίνησημε το ζωντανό CD/DVD, και στο "
+"τέλος επαναλάβετε την εκκίνηση με το αρχικό λειτουργικό σας σύστημα. Το "
+"προηγούμενο λειτουργικό περιβάλλον δεν υφίσταται καμία αλλαγή από το ζωντανό "
+"CD/DVD."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr "Οδηγοί USB"
+msgid ""
+"You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
+"properly configures your hardware devices."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη ζωντανή εικόνα για να δοκιμάσετε αν όλες οι "
+"συσκευές του υλικού σας αναγνωρίζονται και είναι κατάλληλα διαμορφωμένες."
 
-#. Tag: para
+#. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr "Τμήματα δίσκου"
+msgid "Important — Full hardware recognition"
+msgstr "Σημαντικό - Πλήρης αναγνώριση υλικού"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
+"support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
+"configure additional devices in the live image. If you use the live image "
+"from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the live "
+"image."
 msgstr ""
+"Σε μερικές περιπτώσεις, η ζωντανή εικόνα δεν παρέχει την ίδια πλήρη "
+"υποστήριξη υλικού όπως για κάποιο εγκατεστημένο σύστημα Fedora. Μπορεί να "
+"έχετε τη δυνατότητα να ρυθμίσετε χειρωνακτικά την υποστήριξη για τη ζωντανή "
+"εικόνα. Αν χρησιμοποιείτε τη ζωντανή εικόνα από ένα DVD, θα πρέπει να "
+"επαναλάβετε αυτά τα βήματα κάθε φορά που θα χρησιμοποιήσετε τη ζωντανή "
+"εικόνα."
 
-#. Tag: title
+#. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Important — Accessing files using the Xfce live image"
+msgid ""
+"You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</"
+"firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices "
+"require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. "
+"You can learn more about the various desktop environments in the "
+"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from "
+"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη ζωντανή εικόνα για να δοκιμάσετε διάφορα "
+"<firstterm>περιβάλλοντα επιφάνειας εργασίας</firstterm> όπως GNOME, KDE, "
+"XFCE, ή άλλα. Καμία από αυτές τις επιλογές δεν απαιτεί την επαναδιαμόρφωση "
+"μίας ήδη υπάρχουσας εγκατάστασης Linux στον υπολογιστή σας. Μπορείτε να "
+"μάθετε περισσότερα για τα διάφορα περιβάλλοντα επιφάνειας εργασίας στο "
+"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle> που διατίθεται στο "
+"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch <application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</application> window pane. Double-click on it again to view the files in the <application>Thunar</application> file manager."
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes "
+"for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can "
+"include system software updates, configuration changes, and new programs you "
+"choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the "
+"live image with a newer version of Fedora later, while retaining your "
+"documents, media files, and other important information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας δεδομένων"
+msgid "Disadvantages of a Live Image"
+msgstr "Μειονεκτήματα μιας Ζωντανής εικόνας"
 
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το ζωντανό CD/DVD για να δημιουργήσετε αντίγραφα ασφάλειας ή αρχείων δεδομένων, αν το σύστημα του υπολογιστή σας περιλαμβάνει:"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "Οδηγός εγγραφής CD ή DVD"
+msgid ""
+"While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory "
+"is available for loading and running applications. Running the live image "
+"from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"Όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη ζωντανή εικόνα (live image) σε DVD, ο "
+"υπολογιστής σας μπορεί να ανταποκρίνεται πιο αργά ή να απαιτεί περισσότερο "
+"χρόνο για τη διεκπεραίωση κάποιων λειτουργιών απ' όσο χρειάζεται ένα σύστημα "
+"με το λειτουργικό σύστημα εγκατεστημένο στο σκληρό δίσκο. Οι δίσκοι DVD "
+"παρέχουν δεδομένα στον υπολογιστή με αρκετά αργότερο ρυθμό απ' όσο συμβαίνει "
+"με το σκληρό δίσκο. Λιγότερη διαθέσιμη μνήμη συστήματος διαθέτει ο "
+"υπολογιστής σας για να φορτώνει και να εκτελεί εφαρμογές. Η εκτέλεση της "
+"ζωντανής εικόνας από μνήμη RAM μεταχειρίζεται μεγαλύτερη ποσότητα μνήμης για "
+"ταχύτερους χρόνους ανταπόκρισης στο σύστημα."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "Σκληρός δίσκος με πλεονάζοντα ελεύθερο χώρο"
+msgid ""
+"Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
+"installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
+"this live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Εξαιτίας του περιορισμένου χώρου στο μέσο, περιλαμβάνονται λιγότερες "
+"εγκατεστημένες εφαρμογές απ' ότι σε μία πλήρη εγκατάσταση του Fedora. Οι "
+"αγαπημένες σας εφαρμογές ίσως να απουσιάζουν σε αυτή τη ζωντανή εικόνα, αν "
+"και μπορεί να υπάρχουν και να λειτουργούν κανονικά σε μία πλήρη εγκατάσταση "
+"του Fedora."
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Εγκατάσταση του Fedora από το ζωντανό CD"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Important — Live USB persistence"
+msgstr "Σημαντικό - Live USB "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr "Αρχεία κανονικά σε χρήση από το προηγούμενο λειτουργικό σας σύστημα όταν βρίσκεται σε λειτουργία δε χρησιμοποιούνται από τη ζωντανή εικόνα. Γι' αυτό μπορείτε να χρησιμοποιείτε τη ζωντανή εικόνα για να αντιγράφετε αρχεία που είναι προβληματικά για λογισμικό αντίγραφο ασφάλειας στο προηγούμενο λειτουργικό σύστημα."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
+"DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
+"you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on "
+"your computer. You might be able to temporarily install or update "
+"applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems "
+"require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr ""
+"Αυτή τη στιγμή, δε μπορείτε να εγκαταστήσετε μόνιμα νέες εφαρμογές στο "
+"ζωντανό (live) CD/DVD. Για να δοκιμάσετε άλλες εφαρμογές, ή νεώτερες "
+"εκδόσεις εφαρμογών, θα πρέπει γενικά να εγκαταστήσετε το σύστημα Fedora στον "
+"υπολογιστή σας. Μπορεί να έχετε τη δυνατότητα να εγκαταστήσετε προσωρινά ή "
+"να ανανεώσετε τις εφαρμογές σας, παρ' όλα αυτά, μόνο αν διαθέτετε επαρκή "
+"μνήμη στο σύστημά σας. Τα περισσότερα συστήματα απαιτούν περισσότερη από 512 "
+"MB μνήμη RAM για μία επιτυχή εγκατάσταση ή ανανέωση συστήματος. Αυτές οι "
+"αλλαγές θα χαθούν όταν απενεργοποιήσετε το ζωντανό CD/DVD."
 
 #. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Αλλαγές μπορούν να εξαφανιστούν αν η χρήση μνήμης του συστήματός σας "
+"επιβάλλει στο σύστημα την επανεκτέλεση του αρχικού λογισμικού ή των "
+"ρυθμίσεων από τη ζωντανή εικόνα στο DVD. Αυτή η συμπεριφορά είναι περίεργη "
+"για τη ζωντανή εικόνα στο DVD και δε συμβαίνει σε μία πλήρη εγκατάσταση του "
+"Fedora."
+
+#. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
-msgstr "Μια ζωντανή εικόνα (live image) είναι μία εξαιρετικά ασφαλής και χρονικά αποτελεσματική μέθοδος δοκιμαστικού οδηγού του λειτουργικού συστήματος Fedora στο δικό σας οικείο υλικό. Αν η δοκιμαστική λειτουργία αποτελεί για σας μία ευχάριστη περιπέτεια, μπορείτε να εγκαταστήσετε το λογισμικό του ζωντανού (live) συστήματος στο κανονικό σας υπολογιστικό περιβάλλον. Η εγκατάσταση μπορεί να αντικαταστήσει το υπάρχον λειτουργικό σύστημα που έχετε, ή να συνυπάρχει χωριστά στον σκληρό σας δίσκο. Αυτή η ζωντανή εικόνα σας χαρίζει μία εμπειρία παρόμο
 ια με εκείνη που αποκτάτε όταν εκτελείτε το κανονικό σύστημα Fedora, αλλά υπάρχουν κάποιες βασικές διαφορές. Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> και <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> για περισσότερες πληροφορίες."
+msgid "Experimenting with the Live Image"
+msgstr "Πειραματιστείτε με τη Ζωντανή εικόνα"
 
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "Πριν χρησιμοποιήσετε τη ζωντανή εικόνα, διαβάστε την επόμενη ενότητα για να μάθετε πως να επωφεληθείτε κατά το μέγιστο δυνατό από το σύστημα του Fedora. Αν επιθυμείτε μπορείτε να διαβάσετε το <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> για βοηθητικές ιδέες πάνω στην εκκίνηση του &mdash ή του <firstterm>booting</firstterm> &mdash; από αυτό το μέσο. Κατόπιν εισάγετε αυτό το μέσο στον υπολογιστή σας και κάντε εκκίνηση από αυτό."
+msgid ""
+"Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
+"interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr ""
+"Καθώς εξερευνείτε τα μενού με άνοιγμα μορφής καταρράκτη πάνω ή γύρω από την "
+"επιφάνεια εργασίας, αναζητείστε για προγράμματα εφαρμογών που επιθυμείτε να "
+"εκτελέσετε. Επιπλέον, μπορείτε να εξερευνήσετε άλλες δυνατότητες."
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Important — Live image size"
-msgstr "Σημαντικό - Μέγεθος Ζωντανής Εικόνας "
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Accessing Existing Data"
+msgstr "Κοινή χρήση δεδομένων"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
-msgstr "Αυτό το ζωντανό σύστημα μπορεί να εκκινήσει επιτυχώς και τρέχει στα περισσότερα μηχανήματα με 1&nbsp;GB ή περισσότερη εγκατεστημένη μνήμη συστήματος, ή RAM. Ο υπολογιστής σας πρέπει να έχει την ικανότητα να εκκινείται από τη συσκευή που θα περιέχει το μέσο ζωντανής (live) εικόνας. Για παράδειγμα, αν η ζωντανή εικόνα βρίσκεται σε ένα DVD, ο υπολογιστής σας θα πρέπει να έχει τη δυνατότητα να κάνει εκκίνηση από τον οδηγό DVD."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The live system can access existing data stored on:"
+msgstr ""
+"Το ζωντανό σύστημα μπορεί να έχει πρόσβαση σε δεδομένα που είναι "
+"αποθηκευμένα στο:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "Κατά τη διάρκεια εκτέλεσης μιας ζωντανής εικόνας, εσείς έχετε τον πλήρη έλεγχο. Σε αντίθεση με την ανάγνωση του Fedora από εκτύπωση ή online, δεν υπάρχει περιορισμός σε στιγμιότυπα ή επιλογές λογισμικού από άλλους. Επιλέξτε ποιες λειτουργίες ή εφαρμογές επιθυμείτε να εξερευνήσετε με απόλυτη ελευθερία."
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "Οδηγοί δισκέτας"
 
-#. Tag: title
+#. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Advantages of a Live Image"
-msgstr "Πλεονεκτήματα της Ζωντανής Εικόνας"
+msgid "USB drives"
+msgstr "Οδηγοί USB"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr "Για να ορίσετε το σύστημά σας ώστε να εκκινείται από το ζωντανό (live) μέσο, αρχικά απενεργοποιείστε ή θέστε σε αναστολή το σύστημά σας αν βρίσκεται σε λειτουργία. Κατόπιν ενεργοποιείστε τον υπολογιστή σας, και παρακολουθείστε την αρχική οθόνη που εμφανίζεται. Ψάξτε για την προτροπή που σας υποδεικνύει ποιο πλήκτρο να χρησιμοποιήσετε για μία από τις δύο παρακάτω ενέργειες:"
+msgid "disk partitions"
+msgstr "Τμήματα δίσκου"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "Η επιλογή του μενού εκκίνησης είναι προτιμώτερη. Αν δε μπορείτε να δείτε μία τέτοια προτροπή, συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση του κατασκευαστή για το σύστημα του υπολογιστή σας, τη μητρική κάρτα σας, ή την κύρια κάρτα σας για το κατάλληλο πλήκτρο που χρειάζεται να πιέσετε. Στα περισσότερα συστήματα, το απαιτούμενο πλήκτρο είναι το <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, ή το πλήκτρο <keycap>Delete</keycap>."
+msgid ""
+"You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
+"photographs, and multimedia files, and how files created by programs running "
+"in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing "
+"computing environment."
+msgstr ""
 
-#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
-msgstr "Για να εγκαταστήσετε το σύστημα από αυτή τη ζωντανή εικόνα, εκτελέστε το ζωντανό λειτουργικό σύστημα (LiveOS) όπως περιγράφεται παραπάνω, και επιλέξτε την εφαρμογή <emphasis>Εγκατάσταση στο σκληρό δίσκο</emphasis> που βρίσκεται στην επιφάνεια εργασίας. Χρησιμοποιώντας το τελικά εγκατεστημένο σύστημα Fedora, μπορείτε να προσαρμόσετε το λογισμικό και τη διαμόρφωση όπως επιθυμείτε σε μόνιμη βάση."
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Accessing files using the Xfce live image"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
-msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη ζωντανή εικόνα για να δοκιμάσετε διάφορα <firstterm>περιβάλλοντα επιφάνειας εργασίας</firstterm> όπως GNOME, KDE, XFCE, ή άλλα. Καμία από αυτές τις επιλογές δεν απαιτεί την επαναδιαμόρφωση μίας ήδη υπάρχουσας εγκατάστασης Linux στον υπολογιστή σας. Μπορείτε να μάθετε περισσότερα για τα διάφορα περιβάλλοντα επιφάνειας εργασίας στο <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle> που διατίθεται στο <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgid ""
+"To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you "
+"must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch "
+"<application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</"
+"guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk "
+"or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</"
+"application> window pane. Double-click on it again to view the files in the "
+"<application>Thunar</application> file manager."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Disadvantages of a Live Image"
-msgstr "Μειονεκτήματα μιας Ζωντανής εικόνας"
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας δεδομένων"
 
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "Όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη ζωντανή εικόνα (live image) σε DVD, ο υπολογιστής σας μπορεί να ανταποκρίνεται πιο αργά ή να απαιτεί περισσότερο χρόνο για τη διεκπεραίωση κάποιων λειτουργιών απ' όσο χρειάζεται ένα σύστημα με το λειτουργικό σύστημα εγκατεστημένο στο σκληρό δίσκο. Οι δίσκοι DVD παρέχουν δεδομένα στον υπολογιστή με αρκετά αργότερο ρυθμό απ' όσο συμβαίνει με το σκληρό δίσκο. Λιγότερη διαθέσιμη μνήμη συστήματος διαθέτει ο υπολογιστής σας για να φορτώνει και να εκτελεί εφαρμογές. Η εκτέλεση της ζωντανής εικόνας από μνήμη RAM μεταχεÎ
 ¹ÏÎ¯Î¶ÎµÏ„αι μεγαλύτερη ποσότητα μνήμης για ταχύτερους χρόνους ανταπόκρισης στο σύστημα."
+msgid ""
+"You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το ζωντανό CD/DVD για να δημιουργήσετε "
+"αντίγραφα ασφάλειας ή αρχείων δεδομένων, αν το σύστημα του υπολογιστή σας "
+"περιλαμβάνει:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
-msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη ζωντανή εικόνα για να δοκιμάσετε αν όλες οι συσκευές του υλικού σας αναγνωρίζονται και είναι κατάλληλα διαμορφωμένες."
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Important — Full hardware recognition"
-msgstr "Σημαντικό - Πλήρης αναγνώριση υλικού"
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "Οδηγός εγγραφής CD ή DVD"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
-msgstr "Σε μερικές περιπτώσεις, η ζωντανή εικόνα δεν παρέχει την ίδια πλήρη υποστήριξη υλικού όπως για κάποιο εγκατεστημένο σύστημα Fedora. Μπορεί να έχετε τη δυνατότητα να ρυθμίσετε χειρωνακτικά την υποστήριξη για τη ζωντανή εικόνα. Αν χρησιμοποιείτε τη ζωντανή εικόνα από ένα DVD, θα πρέπει να επαναλάβετε αυτά τα βήματα κάθε φορά που θα χρησιμοποιήσετε τη ζωντανή εικόνα."
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "Σκληρός δίσκος με πλεονάζοντα ελεύθερο χώρο"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "Εξαιτίας του περιορισμένου χώρου στο μέσο, περιλαμβάνονται λιγότερες εγκατεστημένες εφαρμογές απ' ότι σε μία πλήρη εγκατάσταση του Fedora. Οι αγαπημένες σας εφαρμογές ίσως να απουσιάζουν σε αυτή τη ζωντανή εικόνα, αν και μπορεί να υπάρχουν και να λειτουργούν κανονικά σε μία πλήρη εγκατάσταση του Fedora."
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format, fuzzy
-msgid "Important — Live USB persistence"
-msgstr "Σημαντικό - Live USB "
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Αρχεία κανονικά σε χρήση από το προηγούμενο λειτουργικό σας σύστημα όταν "
+"βρίσκεται σε λειτουργία δε χρησιμοποιούνται από τη ζωντανή εικόνα. Γι' αυτό "
+"μπορείτε να χρησιμοποιείτε τη ζωντανή εικόνα για να αντιγράφετε αρχεία που "
+"είναι προβληματικά για λογισμικό αντίγραφο ασφάλειας στο προηγούμενο "
+"λειτουργικό σύστημα."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live Image"
-msgstr "Πειραματιστείτε με τη Ζωντανή εικόνα"
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Εγκατάσταση του Fedora από το ζωντανό CD"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr "Αλλαγές μπορούν να εξαφανιστούν αν η χρήση μνήμης του συστήματός σας επιβάλλει στο σύστημα την επανεκτέλεση του αρχικού λογισμικού ή των ρυθμίσεων από τη ζωντανή εικόνα στο DVD. Αυτή η συμπεριφορά είναι περίεργη για τη ζωντανή εικόνα στο DVD και δε συμβαίνει σε μία πλήρη εγκατάσταση του Fedora."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard "
+"Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you "
+"can customize the software and configuration to your liking on a persistent "
+"basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the "
+"software available for Fedora, this limitation no longer applies once you "
+"install Fedora to a computer."
+msgstr ""
+"Για να εγκαταστήσετε το σύστημα από αυτή τη ζωντανή εικόνα, εκτελέστε το "
+"ζωντανό λειτουργικό σύστημα (LiveOS) όπως περιγράφεται παραπάνω, και "
+"επιλέξτε την εφαρμογή <emphasis>Εγκατάσταση στο σκληρό δίσκο</emphasis> που "
+"βρίσκεται στην επιφάνεια εργασίας. Χρησιμοποιώντας το τελικά εγκατεστημένο "
+"σύστημα Fedora, μπορείτε να προσαρμόσετε το λογισμικό και τη διαμόρφωση όπως "
+"επιθυμείτε σε μόνιμη βάση."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format, fuzzy
-msgid "The live system can access existing data stored on:"
-msgstr "Το ζωντανό σύστημα μπορεί να έχει πρόσβαση σε δεδομένα που είναι αποθηκευμένα στο:"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</"
+"citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
+"provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on "
+"typical desktop and laptop computers."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Important — Live image size"
+#~ msgstr "Σημαντικό - Μέγεθος Ζωντανής Εικόνας "
diff --git a/el-GR/Revision_History.po b/el-GR/Revision_History.po
index f4385fd..0283803 100644
--- a/el-GR/Revision_History.po
+++ b/el-GR/Revision_History.po
@@ -5,7 +5,7 @@
 # Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis.
 # Simos initial translation
 # Nikos start updating
-# 
+#
 # #-#-#-#-#  el.po (system-config-bind 1.0)  #-#-#-#-#
 # bindconf for Greek Language
 # Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis
@@ -219,7 +219,7 @@
 # #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
-# 
+#
 # Simos Xenitellis <simos at hellug.gr>, 2002.
 # Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2005.
 # Dimitrios Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.
@@ -297,7 +297,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-30 01:59+0200\n"
 "Last-Translator: nikosCharonitakis <nikosx at gmail.com>\n"
 "Language-Team: <en at li.org>\n"
@@ -307,16 +307,6 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#. Tag: member
-#, no-c-format
-msgid "Standardize capitalizations"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#, no-c-format
-msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
-msgstr ""
-
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
@@ -327,6 +317,11 @@ msgstr "Ιστορικό αλλαγών"
 msgid "Nathan"
 msgstr "Nathan"
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 13"
@@ -336,3 +331,13 @@ msgstr "Ενημερώσεις για το Fedora 13"
 #, no-c-format
 msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
 msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Standardize capitalizations"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr ""
diff --git a/es-ES/Article_Info.po b/es-ES/Article_Info.po
index 3632e73..dbd394d 100644
--- a/es-ES/Article_Info.po
+++ b/es-ES/Article_Info.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 # Fedora Spanish translation of docs-readme-live-image.
-# 
+#
 # Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-02 10:05-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
@@ -15,16 +15,16 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 
-#. Tag: subtitle
-#, no-c-format
-msgid "How to use the Fedora live image"
-msgstr "Cómo utilizar la imagen viva de Fedora"
-
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Live Images"
 msgstr "Imágenes vivas de Fedora"
 
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid "How to use the Fedora live image"
+msgstr "Cómo utilizar la imagen viva de Fedora"
+
 #~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
 #~ msgstr "<subtitle>Cómo utilizar la imagen viva de Fedora</subtitle>"
 
diff --git a/es-ES/Author_Group.po b/es-ES/Author_Group.po
index 04f24b7..61845a5 100644
--- a/es-ES/Author_Group.po
+++ b/es-ES/Author_Group.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 # Fedora Spanish translation of docs-readme-live-image.
-# 
+#
 # Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-14 13:27-0300\n"
 "Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudio at pereyradiaz.com.ar>\n"
 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
@@ -20,18 +20,46 @@ msgstr ""
 msgid "Paul"
 msgstr "Paul"
 
-#. Tag: firstname
+#. Tag: othername
 #, no-c-format
-msgid "Nathan"
-msgstr "Nathan"
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
 
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Nelson"
 msgstr "Nelson"
 
-#~ msgid "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-#~ msgstr "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr "Nathan"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+#~ "<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+#~ "<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
-#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-#~ msgstr "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
diff --git a/es-ES/Fedora_Live_Images.po b/es-ES/Fedora_Live_Images.po
index 23afd75..381ec8b 100644
--- a/es-ES/Fedora_Live_Images.po
+++ b/es-ES/Fedora_Live_Images.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 # Fedora Spanish translation of docs-readme-live-image.
-# 
+#
 # Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-02 10:05-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
@@ -20,249 +20,528 @@ msgstr ""
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducción"
 
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
+"your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
+"the live system software to your system's hard drive. The installation can "
+"either replace your existing operating system, or co-exist separately on "
+"your hard drive. This live image provides you with an experience that is "
+"very similar to running Fedora, but there are some important differences. "
+"Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Una imagen viva es una forma fácil y segura de probar el sistema operativo "
+"Fedora en su propio equipo. Si le gusta esta experiencia, puede instalar el "
+"sistema vivo de software en el disco duro de su sistema. La instalación "
+"puede reemplazar su sistema operativo actual o coexistir separadamente en su "
+"disco duro. Esta imagen viva le ofrece una experiencia muy similar a la de "
+"ejecutar Fedora, pero hay algunas importantes diferencias. Para obtener mas "
+"información, vaya a <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> y "
+"a <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/>."
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "¿Qué debo hacer con mi Imagen Viva?"
 
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or "
+"<firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this "
+"media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"Antes de usar su imagen Viva, lea la siguiente sección para aprender cómo "
+"disfrutar al máximo de Fedora. También puede querer leer <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> para ver consejos acerca de cómo "
+"iniciar &mdash; o <firstterm>arrancar</firstterm> &mdash; el equipo con este "
+"medio. Luego inserte este medio en su computadora y arranque desde él."
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Equipamiento Sugerido"
 
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;"
+"GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
+"ability to boot from the device holding the live image media. For instance, "
+"if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from "
+"the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+"Este sistema vivo arranca y funciona bien en la mayoría de las computadoras "
+"con 1&nbsp;GB o más de memoria instalada, o RAM. Su computadora debe tener "
+"la habilidad de arrancar desde el dispositivo que contiene la imagen viva. "
+"Por ejemplo, si la imagen viva está en un DVD, su computadora debe poder "
+"arrancar desde la unidad de DVD."
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Arrancando"
 
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Advantages of a Live Image"
-msgstr "Ventajas de una Imagen Viva"
-
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
-msgstr "Puede usar la imagen Viva para evaluar si todos los dispositivos de su computadora son reconocidos y configurados apropiadamente."
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Disadvantages of a Live Image"
-msgstr "Desventajas de una Imágen Viva"
+msgid ""
+"To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
+"your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
+"screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
+"either:"
+msgstr ""
+"Para configurar su sistema para que inicie desde el medio vivo, primero "
+"apague o hiberne su computadora. Luego enciéndala, y preste atención a la "
+"primer pantalla que aparece. Busque un mensaje que indique que tecla usar "
+"para:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "Para caber en el espacio, se incluyen menos aplicaciones instaladas que en una instalación completa de Fedora. Sus aplicaciones favoritas pueden no estar presente en esta imagen Viva, aunque puedan estar presentes y funcionar bien en una instalación completa de Fedora."
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "el menú de arranque, o "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
-msgstr "Las imágenes USB Vivas con persistencia le permiten instalar nuevas aplicaciones en su sistema Fedora. Hay un límite para el espacio disponible para nuevas aplicaciones. Si decide hacer muchos cambios al software instalado, puede desear instalar Fedora al disco rígido primero."
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live Image"
-msgstr "Experimentando con la Imagen Viva"
+msgid ""
+"the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup "
+"utility"
+msgstr ""
+"la utilitario de configuración del <firstterm>Sistema Básico de "
+"Entrada&ndash;Salida</firstterm> (BIOS)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr "Explore los íconos y menúes en el escritorio para encontrar los programas que le interesan. Además, puede desear explorar otras capacidades."
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Accessing Existing Data"
-msgstr "Acceso a Datos Existentes"
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
+"manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Es preferible la opción del menú de arranque. Si no puede ver tal "
+"información, consulte la documentación del fabricante de la placa madre "
+"(motherboard) de su computadora, para averiguar cuál es la tecla correcta. "
+"En muchos sistemas, la tecla requerida será\r\n"
+"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</"
+"keycap> o <keycap>Supr</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "The live system can access existing data stored on:"
-msgstr "El sistema vivo puede acceder datos existentes almacenados en:"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
+"image on a CD or DVD, then set the computer to boot from the CD or DVD "
+"drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash "
+"drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"La mayoría de las computadoras arrancan desde el disco rígido. Si usted "
+"tiene un DVD de Imagen Viva de Fedora, entonces ponga a la computadora para "
+"que arranque desde la unidad de DVD. Si tieneImagen Viva de Fedora en un "
+"dispositivo USB, tales como los pendrive o tarjeta de memoria, ponga su "
+"computadora para que arranque desde el dispositivo USB."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "discos flexibles"
+msgid ""
+"If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if necessary."
+msgstr ""
+"Si está debe realizar cambios a la configuración del BIOS, recuerde la "
+"configuración de selección del dispositivo de arranque actual antes de "
+"cambiarla. Luego puede necesitar restaurar la configuración original."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr "discos USB"
+msgid ""
+"The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. "
+"If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
+"no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated "
+"BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update "
+"might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
+"properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr ""
+"El BIOS de computadoras viejas pueden tener un rango limitado de opciones de "
+"arranque. Si su computadora sólo arranca desde un disco flexible o disco "
+"rígido, no habrá forma de arrancar la imagen viva de Fedora. A veces, hay "
+"una actualización del BIOS disponible desde el fabricante de su computadora. "
+"Una actualización del BIOS puede ofrecer opciones adicionales de arranque, "
+"pero requiere cuidado para instalarla correctamente. Consulte la "
+"documentación del fabricante para más información."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr "particiones de disco"
+msgid ""
+"Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
+"hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not "
+"make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own "
+"computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live "
+"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing "
+"that computer."
+msgstr ""
+"A menos que elija instalar Fedora desde la imagen viva al disco rígido de la "
+"computadora (como se describe en <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/>) la imagen Viva de Fedora no hace "
+"ningún cambio permanente en la computadora donde lo ejecuta. Si su propia "
+"computadora no puede iniciar desde la imagen viva, puede explorar sin "
+"problemas la imagen viva en una computadora más nueva a la que tenga acceso, "
+"sin miedo de cambiar nada en la misma."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "Hacer una Copia de Respaldo de los Datos"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr "Puede usar esta imagen Viva para hacer un respaldo de datos, si su computadora incluye:"
+msgid "Advantages of a Live Image"
+msgstr "Ventajas de una Imagen Viva"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "una unidad de grabación de CD o DVD"
+msgid ""
+"While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
+"Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
+"options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with "
+"complete freedom."
+msgstr ""
+"Mientras se corra esta imagen Viva, usted tiene el control. A diferencia de "
+"la lectura sobre Fedora en papel o en línea en internet, no está limitado a "
+"un conjunto de pantallazos u opciones elegidas por otros. Seleccione qué "
+"tareas o aplicaciones explorar con total libertad."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "un disco rígido con amplio espacio libre"
+msgid ""
+"You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your "
+"current operating system, restart with the live image, and restart the "
+"original operating system when finished. Your previous environment returns "
+"with no changes made."
+msgstr ""
+"Puede experimentar con esta imagen Viva sin modificar el entorno de "
+"computación anterior, los documentos o el escritorio. Hiberne su sistema "
+"operativo actual, reinicie con la imagen Viva y reinicie el sistema "
+"operativo original cuando haya terminado. Su entorno previo vuelve sin que "
+"se hayan hecho cambios."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
-msgstr "Para instalar el sistema desde esta imagen Viva, seleccione la aplicación <emphasis>Instalar en el Disco Rígido</emphasis> del escritorio. Después de instalar Fedora, puede personalizar la configuración y el software de manera permanente. Aunque la imágen viva en si misma ofrece una pequeña fracción del software disponible para Fedora, esta limitación ya no se aplica cuando instala Fedora en la computadora."
+msgid ""
+"You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
+"properly configures your hardware devices."
+msgstr ""
+"Puede usar la imagen Viva para evaluar si todos los dispositivos de su "
+"computadora son reconocidos y configurados apropiadamente."
 
-#. Tag: para
+#. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch <application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</application> window pane. Double-click on it again to view the files in the <application>Thunar</application> file manager."
-msgstr "Para acceder a archivos en su disco rigido usando la Edición de Fedora Xfce Viva, debe primero montar el disco usando <application>Gigolo</application>. Lance <application>Gigolo</application> desde el <menuchoice><guimenu>Menu Xfce </guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu></menuchoice>. Para elegir el disco rigido o partición, haga doble clic en el icono en el panel de la ventana de <application>Gigolo</application>. Doble clic de nuevo para ver los archivos en el administrador de archivos <application>Thunar</application>."
+msgid "Important — Full hardware recognition"
+msgstr "Importante - Reconocimiento Total de Hardware "
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
-msgstr "La <citetitle>Guía Rápida de Instalación de Fedora &PRODVER;</citetitle>, disponible en <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>, provee instrucciones paso a paso para usar una imagen viva para instalar Fedora en computadoras escritorio y portátiles típicas."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
+"support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
+"configure additional devices in the live image. If you use the live image "
+"from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the live "
+"image."
+msgstr ""
+"En algunos casos, la imagen Viva no ofrece un rango completo de soporte de "
+"hardware, como se ve en un sistema de Fedora instalado. Puede configurar a "
+"mano dicho soporte en la imagen Viva. Si usa la imagen Viva desde un DVD, "
+"deberá repetir los pasos cada vez que use la imagen Viva."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr "Los archivos normalmente en uso por su sistema operativo anterior cuando está en ejecución, no son usados por la imagen Viva. Por tal razón, puede usar la imagen Viva para copiar los archivos que son problemáticos para respaldar en el sistema operativo anterior."
+msgid ""
+"You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</"
+"firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices "
+"require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. "
+"You can learn more about the various desktop environments in the "
+"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from "
+"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr ""
+"Puede usar la imagen Viva para probar distintos <firstterm>entornos de "
+"escritorio</firstterm>  como GNOME, KDE, XFCE u otros. Ninguna de estas "
+"elecciones requieren que reconfigure una instalación de Linux existente en "
+"su computadora. Puede aprender más sobre los diversos entornos de escritorio "
+"en la <citetitle>Guía del Usuario de Fedora &PRODVER;</citetitle>, "
+"disponible en <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
-msgstr "Por lo tanto puede probar cómo Fedora interactua  con sus documentos, fotografías y archivos multimedia, y cómo son creados los archivos por programas que corren el entorno vivo de Fedora cuando los transfiere a su entorno de computación existente."
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes "
+"for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can "
+"include system software updates, configuration changes, and new programs you "
+"choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the "
+"live image with a newer version of Fedora later, while retaining your "
+"documents, media files, and other important information."
+msgstr ""
+"Las imágenes vivas en USB pueden incluir un <firstterm>área de persistencia</"
+"firstterm> y un área separada para datos del usuario. El área de "
+"persistencia le permite hacer cambios al entorno de Fedora y mantenerlos "
+"para la proxima vez que use la imagen Viva de Fedora. Estos cambios pueden "
+"ser actualizaciones de software del sistema, cambios en la configuración y "
+"nuevos programas que elija instalar. El área separada de datos del usuario "
+"le permite reinstalar la imagen Viva con una versión más nueva de Fedora, "
+"manteniendo sus documentos, archivos de medios y otra información importante."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Important — Accessing files using the Xfce live image"
-msgstr "Importante - Accediendo a archivos usando la imagen viva Xfce"
+msgid "Disadvantages of a Live Image"
+msgstr "Desventajas de una Imágen Viva"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
-msgstr "Una imagen viva es una forma fácil y segura de probar el sistema operativo Fedora en su propio equipo. Si le gusta esta experiencia, puede instalar el sistema vivo de software en el disco duro de su sistema. La instalación puede reemplazar su sistema operativo actual o coexistir separadamente en su disco duro. Esta imagen viva le ofrece una experiencia muy similar a la de ejecutar Fedora, pero hay algunas importantes diferencias. Para obtener mas información, vaya a <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> y a <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/>."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory "
+"is available for loading and running applications. Running the live image "
+"from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"Mientras se utilice esta imagen Viva en DVD, su computadora será mucho más "
+"lenta para responder o necesitará más tiempo para completar tareas que con "
+"un sistema instalado en el disco duro. Los discos DVD proveen datos a una "
+"velocidad muy inferior que los discos rígidos. La cantidad de memoria "
+"disponible del sistema de su computadora será menor para cargar y ejecutar "
+"aplicaciones. Ejecutar imágenes Vivas desde la RAM requiere mayor uso de "
+"memoria, a cambio de tiempos de respuestas mayores."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "Antes de usar su imagen Viva, lea la siguiente sección para aprender cómo disfrutar al máximo de Fedora. También puede querer leer <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> para ver consejos acerca de cómo iniciar &mdash; o <firstterm>arrancar</firstterm> &mdash; el equipo con este medio. Luego inserte este medio en su computadora y arranque desde él."
+msgid ""
+"Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
+"installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
+"this live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Para caber en el espacio, se incluyen menos aplicaciones instaladas que en "
+"una instalación completa de Fedora. Sus aplicaciones favoritas pueden no "
+"estar presente en esta imagen Viva, aunque puedan estar presentes y "
+"funcionar bien en una instalación completa de Fedora."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Important — Live image size"
-msgstr "Importante - Tamaño de la imagen viva"
+msgid "Important — Live USB persistence"
+msgstr "Importante - Persistencia de USB Vivo"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
-msgstr "Este sistema vivo arranca y funciona bien en la mayoría de las computadoras con 1&nbsp;GB o más de memoria instalada, o RAM. Su computadora debe tener la habilidad de arrancar desde el dispositivo que contiene la imagen viva. Por ejemplo, si la imagen viva está en un DVD, su computadora debe poder arrancar desde la unidad de DVD."
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+"Las imágenes USB Vivas con persistencia le permiten instalar nuevas "
+"aplicaciones en su sistema Fedora. Hay un límite para el espacio disponible "
+"para nuevas aplicaciones. Si decide hacer muchos cambios al software "
+"instalado, puede desear instalar Fedora al disco rígido primero."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds 700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or USB device to hold the live image. If your computer does not support booting from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live image from <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an alternative desktop environment that is still CD-sized, such as the Xfce Spin Live image."
-msgstr "Desde Fedora 13 (Goddard) en adelante, la imagen Viva de Fedora excede los 700&nbsp;MB de tamaño y ya no caben en CD. Usted debe usar un DVD o un dispositivo USB para mantener la imagen viva. Si su computadora no soporta el arranque desde USB, o no dispone de una unidad de DVD, usted puede usar una imagen viva de <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> de un entorno de escritorio alternativo que sigue siendo del tamaño de un CD, tales como la imagen viva de la Edición Xfce."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
+"DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
+"you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on "
+"your computer. You might be able to temporarily install or update "
+"applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems "
+"require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr ""
+"No se puede instalar nuevas aplicaciones en forma permanente en la imagen "
+"Viva en DVD. Para probar otras aplicaciones, o versiones más nuevas de "
+"aplicaciones existentes, debe usar una imagen Viva en USB con persistencia o "
+"instalar Fedora en su computadora. Sin embargo, puede instalar o actualizar "
+"temporalmente las aplicaciones, si es que tiene memoria suficiente. La "
+"mayoría de los sistemas requieren más de 512&nbsp;MB RAM para que se pueda "
+"instalar y actualizar. Estos cambios se perderán cuando apague el sistema de "
+"la imagen Viva."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "Mientras se corra esta imagen Viva, usted tiene el control. A diferencia de la lectura sobre Fedora en papel o en línea en internet, no está limitado a un conjunto de pantallazos u opciones elegidas por otros. Seleccione qué tareas o aplicaciones explorar con total libertad."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Los cambios también pueden perderse si el uso de la memoria de su sistema lo "
+"obliga a releer el software original, o la configuración desde la imagen "
+"Viva en DVD. Este comportamiento es propio de las imágenes Viva de DVD y no "
+"sucede en una instalación completa de Fedora."
 
-#. Tag: para
+#. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "el menú de arranque, o "
+msgid "Experimenting with the Live Image"
+msgstr "Experimentando con la Imagen Viva"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr "Para configurar su sistema para que inicie desde el medio vivo, primero apague o hiberne su computadora. Luego enciéndala, y preste atención a la primer pantalla que aparece. Busque un mensaje que indique que tecla usar para:"
+msgid ""
+"Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
+"interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr ""
+"Explore los íconos y menúes en el escritorio para encontrar los programas "
+"que le interesan. Además, puede desear explorar otras capacidades."
 
-#. Tag: para
+#. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"Es preferible la opción del menú de arranque. Si no puede ver tal información, consulte la documentación del fabricante de la placa madre (motherboard) de su computadora, para averiguar cuál es la tecla correcta. En muchos sistemas, la tecla requerida será\r\n"
-"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> o <keycap>Supr</keycap>."
+msgid "Accessing Existing Data"
+msgstr "Acceso a Datos Existentes"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
-msgstr "la utilitario de configuración del <firstterm>Sistema Básico de Entrada&ndash;Salida</firstterm> (BIOS)"
+msgid "The live system can access existing data stored on:"
+msgstr "El sistema vivo puede acceder datos existentes almacenados en:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
-msgstr "Si está debe realizar cambios a la configuración del BIOS, recuerde la configuración de selección del dispositivo de arranque actual antes de cambiarla. Luego puede necesitar restaurar la configuración original."
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "discos flexibles"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "La mayoría de las computadoras arrancan desde el disco rígido. Si usted tiene un DVD de Imagen Viva de Fedora, entonces ponga a la computadora para que arranque desde la unidad de DVD. Si tieneImagen Viva de Fedora en un dispositivo USB, tales como los pendrive o tarjeta de memoria, ponga su computadora para que arranque desde el dispositivo USB."
+msgid "USB drives"
+msgstr "discos USB"
 
-#. Tag: title
+#. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Instalar Fedora desde la Imagen Viva"
+msgid "disk partitions"
+msgstr "particiones de disco"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
-msgstr "Puede usar la imagen Viva para probar distintos <firstterm>entornos de escritorio</firstterm>  como GNOME, KDE, XFCE u otros. Ninguna de estas elecciones requieren que reconfigure una instalación de Linux existente en su computadora. Puede aprender más sobre los diversos entornos de escritorio en la <citetitle>Guía del Usuario de Fedora &PRODVER;</citetitle>, disponible en <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
+msgid ""
+"You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
+"photographs, and multimedia files, and how files created by programs running "
+"in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing "
+"computing environment."
+msgstr ""
+"Por lo tanto puede probar cómo Fedora interactua  con sus documentos, "
+"fotografías y archivos multimedia, y cómo son creados los archivos por "
+"programas que corren el entorno vivo de Fedora cuando los transfiere a su "
+"entorno de computación existente."
 
-#. Tag: para
+#. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
-msgstr "Las imágenes vivas en USB pueden incluir un <firstterm>área de persistencia</firstterm> y un área separada para datos del usuario. El área de persistencia le permite hacer cambios al entorno de Fedora y mantenerlos para la proxima vez que use la imagen Viva de Fedora. Estos cambios pueden ser actualizaciones de software del sistema, cambios en la configuración y nuevos programas que elija instalar. El área separada de datos del usuario le permite reinstalar la imagen Viva con una versión más nueva de Fedora, manteniendo sus documentos, archivos de medios y otra información importante."
+msgid "Important — Accessing files using the Xfce live image"
+msgstr "Importante - Accediendo a archivos usando la imagen viva Xfce"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "Mientras se utilice esta imagen Viva en DVD, su computadora será mucho más lenta para responder o necesitará más tiempo para completar tareas que con un sistema instalado en el disco duro. Los discos DVD proveen datos a una velocidad muy inferior que los discos rígidos. La cantidad de memoria disponible del sistema de su computadora será menor para cargar y ejecutar aplicaciones. Ejecutar imágenes Vivas desde la RAM requiere mayor uso de memoria, a cambio de tiempos de respuestas mayores."
+msgid ""
+"To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you "
+"must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch "
+"<application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</"
+"guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk "
+"or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</"
+"application> window pane. Double-click on it again to view the files in the "
+"<application>Thunar</application> file manager."
+msgstr ""
+"Para acceder a archivos en su disco rigido usando la Edición de Fedora Xfce "
+"Viva, debe primero montar el disco usando <application>Gigolo</application>. "
+"Lance <application>Gigolo</application> desde el <menuchoice><guimenu>Menu "
+"Xfce </guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu></menuchoice>. Para elegir el "
+"disco rigido o partición, haga doble clic en el icono en el panel de la "
+"ventana de <application>Gigolo</application>. Doble clic de nuevo para ver "
+"los archivos en el administrador de archivos <application>Thunar</"
+"application>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Important — Full hardware recognition"
-msgstr "Importante - Reconocimiento Total de Hardware "
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "Hacer una Copia de Respaldo de los Datos"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
-msgstr "En algunos casos, la imagen Viva no ofrece un rango completo de soporte de hardware, como se ve en un sistema de Fedora instalado. Puede configurar a mano dicho soporte en la imagen Viva. Si usa la imagen Viva desde un DVD, deberá repetir los pasos cada vez que use la imagen Viva."
+msgid ""
+"You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"Puede usar esta imagen Viva para hacer un respaldo de datos, si su "
+"computadora incluye:"
 
-#. Tag: title
+#. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Important — Live USB persistence"
-msgstr "Importante - Persistencia de USB Vivo"
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "una unidad de grabación de CD o DVD"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr "Los cambios también pueden perderse si el uso de la memoria de su sistema lo obliga a releer el software original, o la configuración desde la imagen Viva en DVD. Este comportamiento es propio de las imágenes Viva de DVD y no sucede en una instalación completa de Fedora."
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "un disco rígido con amplio espacio libre"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
-msgstr "No se puede instalar nuevas aplicaciones en forma permanente en la imagen Viva en DVD. Para probar otras aplicaciones, o versiones más nuevas de aplicaciones existentes, debe usar una imagen Viva en USB con persistencia o instalar Fedora en su computadora. Sin embargo, puede instalar o actualizar temporalmente las aplicaciones, si es que tiene memoria suficiente. La mayoría de los sistemas requieren más de 512&nbsp;MB RAM para que se pueda instalar y actualizar. Estos cambios se perderán cuando apague el sistema de la imagen Viva."
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Los archivos normalmente en uso por su sistema operativo anterior cuando "
+"está en ejecución, no son usados por la imagen Viva. Por tal razón, puede "
+"usar la imagen Viva para copiar los archivos que son problemáticos para "
+"respaldar en el sistema operativo anterior."
 
-#. Tag: para
+#. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
-msgstr "El BIOS de computadoras viejas pueden tener un rango limitado de opciones de arranque. Si su computadora sólo arranca desde un disco flexible o disco rígido, no habrá forma de arrancar la imagen viva de Fedora. A veces, hay una actualización del BIOS disponible desde el fabricante de su computadora. Una actualización del BIOS puede ofrecer opciones adicionales de arranque, pero requiere cuidado para instalarla correctamente. Consulte la documentación del fabricante para más información."
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Instalar Fedora desde la Imagen Viva"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
-msgstr "A menos que elija instalar Fedora desde la imagen viva al disco rígido de la computadora (como se describe en <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/>) la imagen Viva de Fedora no hace ningún cambio permanente en la computadora donde lo ejecuta. Si su propia computadora no puede iniciar desde la imagen viva, puede explorar sin problemas la imagen viva en una computadora más nueva a la que tenga acceso, sin miedo de cambiar nada en la misma."
+msgid ""
+"To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard "
+"Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you "
+"can customize the software and configuration to your liking on a persistent "
+"basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the "
+"software available for Fedora, this limitation no longer applies once you "
+"install Fedora to a computer."
+msgstr ""
+"Para instalar el sistema desde esta imagen Viva, seleccione la aplicación "
+"<emphasis>Instalar en el Disco Rígido</emphasis> del escritorio. Después de "
+"instalar Fedora, puede personalizar la configuración y el software de manera "
+"permanente. Aunque la imágen viva en si misma ofrece una pequeña fracción "
+"del software disponible para Fedora, esta limitación ya no se aplica cuando "
+"instala Fedora en la computadora."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "Puede experimentar con esta imagen Viva sin modificar el entorno de computación anterior, los documentos o el escritorio. Hiberne su sistema operativo actual, reinicie con la imagen Viva y reinicie el sistema operativo original cuando haya terminado. Su entorno previo vuelve sin que se hayan hecho cambios."
+msgid ""
+"The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</"
+"citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
+"provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on "
+"typical desktop and laptop computers."
+msgstr ""
+"La <citetitle>Guía Rápida de Instalación de Fedora &PRODVER;</citetitle>, "
+"disponible en <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>, provee "
+"instrucciones paso a paso para usar una imagen viva para instalar Fedora en "
+"computadoras escritorio y portátiles típicas."
+
+#~ msgid "Important — Live image size"
+#~ msgstr "Importante - Tamaño de la imagen viva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds "
+#~ "700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or "
+#~ "USB device to hold the live image. If your computer does not support "
+#~ "booting from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live "
+#~ "image from <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an "
+#~ "alternative desktop environment that is still CD-sized, such as the Xfce "
+#~ "Spin Live image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde Fedora 13 (Goddard) en adelante, la imagen Viva de Fedora excede "
+#~ "los 700&nbsp;MB de tamaño y ya no caben en CD. Usted debe usar un DVD o "
+#~ "un dispositivo USB para mantener la imagen viva. Si su computadora no "
+#~ "soporta el arranque desde USB, o no dispone de una unidad de DVD, usted "
+#~ "puede usar una imagen viva de <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/"
+#~ "\" /> de un entorno de escritorio alternativo que sigue siendo del tamaño "
+#~ "de un CD, tales como la imagen viva de la Edición Xfce."
diff --git a/es-ES/Revision_History.po b/es-ES/Revision_History.po
index 28f97e2..617adc9 100644
--- a/es-ES/Revision_History.po
+++ b/es-ES/Revision_History.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 # Fedora Spanish translation of docs-readme-live-image.
-# 
+#
 # Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-14 13:25-0300\n"
 "Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudio at pereyradiaz.com.ar>\n"
 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
@@ -20,20 +20,25 @@ msgstr ""
 msgid "Revision History"
 msgstr "Historial de revisiones"
 
-#. Tag: member
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
-msgstr "Agregar información sobre como acceder a archivos en el disco desde Xfce"
+msgid "Nathan"
+msgstr "Nathan"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 13"
 msgstr "Actualización para Fedora 13"
 
-#. Tag: firstname
+#. Tag: member
 #, no-c-format
-msgid "Nathan"
-msgstr "Nathan"
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr "Agregar información sobre porque la imagen viva ya no entra en un CD"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
@@ -42,17 +47,26 @@ msgstr "Capitalizaciones Estandarizar"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
-msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
-msgstr "Agregar información sobre porque la imagen viva ya no entra en un CD"
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr ""
+"Agregar información sobre como acceder a archivos en el disco desde Xfce"
 
-#~ msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
-#~ msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+#~ "landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+#~ "landmann at redhat.com</email>"
 
 #~ msgid "Update for Fedora 12, plus editorial revision."
 #~ msgstr "Actualización para Fedora 12, más una revisión editorial."
 
-#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-#~ msgstr "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 
 #~ msgid "Add information about USB persistence"
 #~ msgstr "Agregar información acerca de la persistencia USB"
@@ -63,14 +77,22 @@ msgstr "Agregar información sobre porque la imagen viva ya no entra en un CD"
 #~ msgid "Convert to build in Publican"
 #~ msgstr "Convertir para construir en Publican"
 
-#~ msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+#~ "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+#~ "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #~ msgid "Update for Fedora 10.93"
 #~ msgstr "Actualización para Fedora 10.93 "
 
-#~ msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-#~ msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #~ msgid "Update for Fedora 10"
 #~ msgstr "Actualización para Fedora 10"
diff --git a/fi-FI/Author_Group.po b/fi-FI/Author_Group.po
index 66869a7..4a13c8a 100644
--- a/fi-FI/Author_Group.po
+++ b/fi-FI/Author_Group.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-29 00:33+0300\n"
 "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
@@ -17,16 +17,36 @@ msgstr ""
 msgid "Paul"
 msgstr "Paul"
 
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Nelson"
 msgstr "Nelson"
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Nathan"
 msgstr "Nathan"
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
 #~ msgid ""
 #~ "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
 #~ "<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
diff --git a/fi-FI/Fedora_Live_Images.po b/fi-FI/Fedora_Live_Images.po
index ca07cc7..bb904fb 100644
--- a/fi-FI/Fedora_Live_Images.po
+++ b/fi-FI/Fedora_Live_Images.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-29 00:27+0300\n"
 "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
@@ -29,12 +29,12 @@ msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref "
 "linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
 msgstr ""
-"Live-levykuva on turvallinen ja nopea tapa ”koeajaa” "
-"Fedora-käyttöjärjestelmää omalla tutulla laitteistollasi. Jos kokeilu on "
+"Live-levykuva on turvallinen ja nopea tapa ”koeajaa” Fedora-"
+"käyttöjärjestelmää omalla tutulla laitteistollasi. Jos kokeilu on "
 "miellyttävä, voit asentaa live-järjestelmän ohjelmiston tavalliseksi "
 "käyttöympäristöksi. Asennuksella voi korvata nykyisen käyttöjärjestelmän tai "
-"Fedora voi olla asennettuna yhtä aikaa muiden käyttöjärjestelmien "
-"kanssa.Tämä live-levykuva tarjoaa kokemuksen, joka on hyvin lähellä Fedoran "
+"Fedora voi olla asennettuna yhtä aikaa muiden käyttöjärjestelmien kanssa."
+"Tämä live-levykuva tarjoaa kokemuksen, joka on hyvin lähellä Fedoran "
 "käyttöä, mutta siinä on tiettyjä eroja. Katso lisätietoja kohdista <xref "
 "linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> ja <xref linkend=\"sect-"
 "Fedora_Live_images-Disadvantages\" />."
@@ -48,8 +48,8 @@ msgstr "Mitä live-levykuvalla pitäisi tehdä?"
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend"
-"=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or "
 "<firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this "
 "media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
@@ -64,13 +64,13 @@ msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Suositeltu laitteisto"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"This live system successfully boots and runs on most computers with "
-"1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have "
-"the ability to boot from the device holding the live image media. For "
-"instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot "
-"from the DVD drive."
+"This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;"
+"GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
+"ability to boot from the device holding the live image media. For instance, "
+"if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from "
+"the CD or DVD drive."
 msgstr ""
 "Tämä live-järjestelmä toimii useimmissa tietokoneissa, joissa on 1 Gt tai "
 "enemmän keskusmuistia (RAM). Tietokoneen täytyy osata käynnistää laitteelta, "
@@ -79,29 +79,6 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Important — Live image size"
-msgstr "Tärkeää — Live-levykuvan koko"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid ""
-"From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds "
-"700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or "
-"USB device to hold the live image. If your computer does not support booting "
-"from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live image from "
-"<ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an alternative desktop "
-"environment that is still CD-sized, such as the Xfce Spin Live image."
-msgstr ""
-"Fedora&nbsp;13 (Goddard) -julkaisusta eteenpäin Fedoran live-levykuvan koko "
-"on suurempi kuin 700&nbsp;Mt eikä se mahdu enää CD-levylle. Live-levykuvan "
-"tallentamiseen on käytettävä joko DVD-levyä tai USB-laitetta. Jos "
-"tietokoneesi ei tue USB:ltä käynnistämistä tai siinä ei ole DVD-asemaa, voit "
-"ladata osoitteesta <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> "
-"sellaisen vaihtoehtoisen työpöytäympäristön levykuvan, joka mahtuu edelleen "
-"CD:lle, esimerkiksi Xfce Spinin live-levykuvan."
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Käynnistäminen"
 
@@ -129,8 +106,8 @@ msgid ""
 "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup "
 "utility"
 msgstr ""
-"<firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) "
-"-asetusohjelmaan siirtymiseksi"
+"<firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) -"
+"asetusohjelmaan siirtymiseksi"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -148,12 +125,12 @@ msgstr ""
 "<keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
-"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
-"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
+"image on a CD or DVD, then set the computer to boot from the CD or DVD "
+"drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash "
+"drive, set your computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
 "Useimmat tietokoneet käynnistyvät kiintolevyltä. Jos Fedora-live-levykuva on "
 "DVD:llä, aseta tietokone käynnistymään DVD-asemalta. Jos Fedora-live-"
@@ -244,8 +221,7 @@ msgid ""
 "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
 "properly configures your hardware devices."
 msgstr ""
-"Voit käyttää live-levykuvaa laitteistotunnistuksen ja -asetusten "
-"arviointiin."
+"Voit käyttää live-levykuvaa laitteistotunnistuksen ja -asetusten arviointiin."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -253,12 +229,13 @@ msgid "Important — Full hardware recognition"
 msgstr "Tärkeää — Täysi laitteistotunnistus"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
 "support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
 "configure additional devices in the live image. If you use the live image "
-"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+"from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the live "
+"image."
 msgstr ""
 "Joissain tapauksissa live-levykuva ei tarjoa asennetun Fedora-järjestelmän "
 "veroista täyttä laitteistotukea. Tukea laitteille voi saada tekemällä "
@@ -268,41 +245,40 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
-"You can use the live image to try different <firstterm>desktop "
-"environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these "
-"choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your "
-"computer. You can learn more about the various desktop environments in the "
+"You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</"
+"firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices "
+"require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. "
+"You can learn more about the various desktop environments in the "
 "<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from "
 "<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
 "Voit käyttää live-levykuvaa eri <firstterm>työpöytäympäristöjen</firstterm>, "
 "kuten Gnomen, KDE:n, Xfce:n tai muiden kokeilemiseen. Mikään näistä "
 "vaihtoehdoista ei vaadi tietokoneella jo olevan Linux-asennuksen asetusten "
-"muuttamista. Lisätietoja eri työpöytäympäristöistä on "
-"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; -käyttöoppaassa</citetitle> osoitteessa "
-"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+"muuttamista. Lisätietoja eri työpöytäympäristöistä on <citetitle>Fedora&nbsp;"
+"&PRODVER; -käyttöoppaassa</citetitle> osoitteessa <ulink url=\"docs."
+"fedoraproject.org\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence "
-"overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence "
-"overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain "
-"these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These "
-"changes can include system software updates, configuration changes, and new "
-"programs you choose to install. The separate user data area allows you to "
-"reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while "
-"retaining your documents, media files, and other important information."
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes "
+"for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can "
+"include system software updates, configuration changes, and new programs you "
+"choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the "
+"live image with a newer version of Fedora later, while retaining your "
+"documents, media files, and other important information."
 msgstr ""
-"USB-live-levykuvat voivat sisältää sekä "
-"<firstterm>säilyvyysalueen</firstterm> että erillisen alueen käyttäjän dataa "
-"varten. Säilyvyysalue mahdollistaa muutosten tekemisen Fedoran live-"
-"ympäristöön ja niiden säilyttämisen live-ympäristön käyttökertojen välillä. "
-"Nämä muutokset voivat olla esimerkiksi ohjelmistopäivityksiä, "
-"asetusmuutoksia ja uusia asennettuja ohjelmia. Erillinen käyttäjädatan alue "
-"mahdollistaa live-levykuvan asentamisen myöhemmin uudelleen uudemmalta "
-"Fedora-versiolta siten, että asiakirjat, mediatiedostot ja muut tärkeät "
-"tiedot säilyvät."
+"USB-live-levykuvat voivat sisältää sekä <firstterm>säilyvyysalueen</"
+"firstterm> että erillisen alueen käyttäjän dataa varten. Säilyvyysalue "
+"mahdollistaa muutosten tekemisen Fedoran live-ympäristöön ja niiden "
+"säilyttämisen live-ympäristön käyttökertojen välillä. Nämä muutokset voivat "
+"olla esimerkiksi ohjelmistopäivityksiä, asetusmuutoksia ja uusia asennettuja "
+"ohjelmia. Erillinen käyttäjädatan alue mahdollistaa live-levykuvan "
+"asentamisen myöhemmin uudelleen uudemmalta Fedora-versiolta siten, että "
+"asiakirjat, mediatiedostot ja muut tärkeät tiedot säilyvät."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -310,14 +286,14 @@ msgid "Disadvantages of a Live Image"
 msgstr "Live-levykuvan haitat"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
-"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
-"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory "
+"is available for loading and running applications. Running the live image "
+"from RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "Tätä live-levykuvaa DVD:ltä käytettäessä tietokone saattaa vastata hitaammin "
 "tai vaatia enemmän aikaa tehtävien suorittamiseen kuin kiintolevylle "
@@ -336,8 +312,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tilarajoitteiden vuoksi mukana on vähemmän ohjelmia kuin täydessä Fedora-"
 "asennuksessa. Suosikkiohjelmasi eivät välttämättä ole tällä Live-levykuvalla "
-"vaikka ne saattavat olla mukana ja toimia hyvin täydessä Fedora-"
-"asennuksessa."
+"vaikka ne saattavat olla mukana ja toimia hyvin täydessä Fedora-asennuksessa."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -358,15 +333,15 @@ msgstr ""
 "ohjelmiin, asenna Fedora ensin kiintolevylle."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To "
-"try other applications, or newer versions of existing applications, you "
-"must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your "
-"computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
-"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
-"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
-"changes will be lost when you shut down the live image."
+"You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
+"DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
+"you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on "
+"your computer. You might be able to temporarily install or update "
+"applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems "
+"require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
 "Uusia ohjelmia ei voi asentaa pysyvästi DVD-levyltä käytettävässä live-"
 "levykuvassa. Muiden ohjelmien tai olemassa olevien ohjelmien uudempien "
@@ -378,12 +353,12 @@ msgstr ""
 "muutokset menetetään, kun live-levykuva sammutetaan."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This "
-"behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"to reread the original software or settings from the live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Muutokset voivat kadota myös jos muistinkäyttö pakottaa järjestelmän "
 "lataamaan alkuperäiset ohjelmat tai asetukset DVD:llä olevalta live-"
@@ -453,20 +428,19 @@ msgstr "Tärkeää — Tiedostojen käyttäminen Xfce-livelevykuvalla"
 msgid ""
 "To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you "
 "must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch "
-"<application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce "
-"Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard "
-"disk or partition, double click on its icon in the "
-"<application>Gigolo</application> window pane. Double-click on it again to "
-"view the files in the <application>Thunar</application> file manager."
+"<application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</"
+"guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk "
+"or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</"
+"application> window pane. Double-click on it again to view the files in the "
+"<application>Thunar</application> file manager."
 msgstr ""
 "Jotta tiedostoja voidaan käyttää Fedoran Xfce-spinin Live-levykuvasta, "
 "kiintolevy on ensin liitettävä <application>Gigolo</application>-ohjelmalla. "
 "Käynnistä <application>Gigolo</application> napsauttamalla "
-"<menuchoice><guimenu>Xfce-"
-"valikko</guimenu><guisubmenu>Järjestelmä</guisubmenu></menuchoice>. "
-"Kaksoisnapsauta kiintolevyä tai osiota <application>Gigolon</application> "
-"ikkunassa sen liittämiseksi. Kaksoisnapsauta levyä tai osiota uudelleen "
-"tiedostojen katselemiseksi "
+"<menuchoice><guimenu>Xfce-valikko</guimenu><guisubmenu>Järjestelmä</"
+"guisubmenu></menuchoice>. Kaksoisnapsauta kiintolevyä tai osiota "
+"<application>Gigolon</application> ikkunassa sen liittämiseksi. "
+"Kaksoisnapsauta levyä tai osiota uudelleen tiedostojen katselemiseksi "
 "<application>Thunar</application>-tiedostonhallintaohjelmassa."
 
 #. Tag: title
@@ -531,12 +505,32 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start "
-"Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
+"The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</"
+"citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
 "provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on "
 "typical desktop and laptop computers."
 msgstr ""
 "<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER;:n asennuksen pikaopas</citetitle> on "
-"saatavilla osoitteessa <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" /> ja se sisältää "
-"yksityiskohtaiset ohjeet live-levykuvan käyttämisestä Fedoran asentamiseen "
-"tyypillisille työpöytä- ja kannettaville tietokoneille."
+"saatavilla osoitteessa <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" /> ja se "
+"sisältää yksityiskohtaiset ohjeet live-levykuvan käyttämisestä Fedoran "
+"asentamiseen tyypillisille työpöytä- ja kannettaville tietokoneille."
+
+#~ msgid "Important — Live image size"
+#~ msgstr "Tärkeää — Live-levykuvan koko"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds "
+#~ "700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or "
+#~ "USB device to hold the live image. If your computer does not support "
+#~ "booting from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live "
+#~ "image from <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an "
+#~ "alternative desktop environment that is still CD-sized, such as the Xfce "
+#~ "Spin Live image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora&nbsp;13 (Goddard) -julkaisusta eteenpäin Fedoran live-levykuvan "
+#~ "koko on suurempi kuin 700&nbsp;Mt eikä se mahdu enää CD-levylle. Live-"
+#~ "levykuvan tallentamiseen on käytettävä joko DVD-levyä tai USB-laitetta. "
+#~ "Jos tietokoneesi ei tue USB:ltä käynnistämistä tai siinä ei ole DVD-"
+#~ "asemaa, voit ladata osoitteesta <ulink url=\"http://spins.fedoraproject."
+#~ "org/\" /> sellaisen vaihtoehtoisen työpöytäympäristön levykuvan, joka "
+#~ "mahtuu edelleen CD:lle, esimerkiksi Xfce Spinin live-levykuvan."
diff --git a/fi-FI/Revision_History.po b/fi-FI/Revision_History.po
index ada7303..3a8fc38 100644
--- a/fi-FI/Revision_History.po
+++ b/fi-FI/Revision_History.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-29 00:30+0300\n"
 "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
@@ -22,6 +22,11 @@ msgstr "Versiohistoria"
 msgid "Nathan"
 msgstr "Nathan"
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 13"
diff --git a/fr-FR/Author_Group.po b/fr-FR/Author_Group.po
index 749583f..8c48f24 100644
--- a/fr-FR/Author_Group.po
+++ b/fr-FR/Author_Group.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-27 00:50+0200\n"
 "Last-Translator: Charles-Antoine Couret <cacouret at wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
@@ -25,12 +25,32 @@ msgstr ""
 msgid "Paul"
 msgstr ""
 
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Nelson"
 msgstr ""
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Nathan"
 msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
diff --git a/fr-FR/Fedora_Live_Images.po b/fr-FR/Fedora_Live_Images.po
index 2412768..38e9771 100644
--- a/fr-FR/Fedora_Live_Images.po
+++ b/fr-FR/Fedora_Live_Images.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-27 00:50+0200\n"
 "Last-Translator: Charles-Antoine Couret <cacouret at wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
@@ -76,8 +76,8 @@ msgid ""
 "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;"
 "GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
 "ability to boot from the device holding the live image media. For instance, "
-"if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the "
-"DVD drive."
+"if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from "
+"the CD or DVD drive."
 msgstr ""
 "Votre ordinateur doit pouvoir démarrer à partir du périphérique contenant le "
 "support de l'image live. Par exemple, si l'image live est sur un CD ou un "
@@ -86,22 +86,6 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Important — Live image size"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid ""
-"From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds "
-"700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or "
-"USB device to hold the live image. If your computer does not support booting "
-"from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live image from "
-"<ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an alternative desktop "
-"environment that is still CD-sized, such as the Xfce Spin Live image."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Démarrage"
 
@@ -152,9 +136,9 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
-"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
-"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
+"image on a CD or DVD, then set the computer to boot from the CD or DVD "
+"drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash "
+"drive, set your computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
 "La plupart des ordinateurs démarrent à partir du disque dur (ou l'un des "
 "disques durs s'il y en a plusieurs). Si vous lisez ce document à partir d'un "
@@ -259,7 +243,8 @@ msgid ""
 "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
 "support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
 "configure additional devices in the live image. If you use the live image "
-"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+"from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the live "
+"image."
 msgstr ""
 "Dans certains cas, l'image live n'offre pas le support matériel complet "
 "constaté dans un système Fedora installé. Il est possible de configurer "
@@ -301,12 +286,12 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
-"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
-"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory "
+"is available for loading and running applications. Running the live image "
+"from RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "Lors de l'utilisation de cette image live, votre ordinateur risque d'être "
 "beaucoup plus lent à répondre ou nécessiter plus de temps pour effectuer des "
@@ -348,13 +333,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To "
-"try other applications, or newer versions of existing applications, you must "
-"either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your "
-"computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
-"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
-"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
-"changes will be lost when you shut down the live image."
+"You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
+"DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
+"you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on "
+"your computer. You might be able to temporarily install or update "
+"applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems "
+"require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
 "Pour le moment, vous ne pouvez pas installer de nouveaux logiciels de "
 "manière permanente dans l'image live. Pour essayer d'autres applications ou "
@@ -370,9 +355,9 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This "
-"behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"to reread the original software or settings from the live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Les modifications peuvent également s'évanouir si l'utilisation de la "
 "mémoire force le système à relire les logiciels ou les paramètres originels "
diff --git a/fr-FR/Revision_History.po b/fr-FR/Revision_History.po
index b266a1e..3ea89ae 100644
--- a/fr-FR/Revision_History.po
+++ b/fr-FR/Revision_History.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-27 00:50+0200\n"
 "Last-Translator: Charles-Antoine Couret <cacouret at wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
@@ -30,6 +30,11 @@ msgstr ""
 msgid "Nathan"
 msgstr ""
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 13"
diff --git a/gu-IN/Author_Group.po b/gu-IN/Author_Group.po
index 53b093c..ea8556a 100644
--- a/gu-IN/Author_Group.po
+++ b/gu-IN/Author_Group.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-04 14:49+0530\n"
 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
@@ -21,12 +21,32 @@ msgstr ""
 msgid "Paul"
 msgstr ""
 
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Nelson"
 msgstr ""
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Nathan"
 msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
diff --git a/gu-IN/Fedora_Live_Images.po b/gu-IN/Fedora_Live_Images.po
index c69d935..df936be 100644
--- a/gu-IN/Fedora_Live_Images.po
+++ b/gu-IN/Fedora_Live_Images.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-04 14:49+0530\n"
 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
@@ -70,8 +70,8 @@ msgid ""
 "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;"
 "GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
 "ability to boot from the device holding the live image media. For instance, "
-"if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the "
-"DVD drive."
+"if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from "
+"the CD or DVD drive."
 msgstr ""
 "Live ઈમેજ મીડિયા ધરાવતા ઉપકરણમાંથી બુટ કરવાની ક્ષમતા તમારા કમ્પ્યૂટરમાં હોવી જ જોઈએ. "
 "માનો કે, જો Live ઈમેજ એ CD કે DVD પર હોય, તો તમારું કમ્પ્યૂટર CD અથવા DVD ડ્રાઈવમાંથી "
@@ -80,22 +80,6 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Important — Live image size"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid ""
-"From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds "
-"700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or "
-"USB device to hold the live image. If your computer does not support booting "
-"from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live image from "
-"<ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an alternative desktop "
-"environment that is still CD-sized, such as the Xfce Spin Live image."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "બુટ કરી રહ્યા છીએ"
 
@@ -143,9 +127,9 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
-"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
-"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
+"image on a CD or DVD, then set the computer to boot from the CD or DVD "
+"drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash "
+"drive, set your computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
 "મોટા ભાગના કમ્પ્યૂટરો હાર્ડ ડિસ્ક (અથવા હાર્ડ ડિસ્કોમાંની એક, જો ત્યાં એક કરતાં વધુ હોય) "
 "માંથી બુટ થાય છે. જો તમે આ દસ્તાવેજ CD કે DVD માંથી વાંચી રહ્યા હોય, તો પછી કમ્પ્યૂટરને "
@@ -242,7 +226,8 @@ msgid ""
 "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
 "support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
 "configure additional devices in the live image. If you use the live image "
-"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+"from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the live "
+"image."
 msgstr ""
 "અમુક કિસ્સાઓમાં, Live image એ સ્થાપિત Fedora સિસ્ટમમાં જોઈને હાર્ડવેર આધારની આખી "
 "મર્યાદાની તક આપતું નથી. તમે Live image માં જાતે આધાર રૂપરેખાંકિત કરવા માટે સમર્થ હશો, "
@@ -283,12 +268,12 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
-"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
-"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory "
+"is available for loading and running applications. Running the live image "
+"from RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "આ Live image વાપરતી વખતે, તમારું કમ્પ્યૂટર પ્રત્યુત્તર આપવા માટે ખૂબ ધીમું હોઈ શકે કે પછી "
 "હાર્ડ ડિસ્ક પર સ્થાપિત સિસ્ટમ સાથે ક્રિયાઓ સમાપ્ત કરવા માટે તેને વધુ સમયની જરૂર પડે. CD "
@@ -325,13 +310,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To "
-"try other applications, or newer versions of existing applications, you must "
-"either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your "
-"computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
-"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
-"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
-"changes will be lost when you shut down the live image."
+"You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
+"DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
+"you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on "
+"your computer. You might be able to temporarily install or update "
+"applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems "
+"require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
 "આ સમયે, Live image માં નવા કાર્યક્રમો કાયમી રીતે સ્થાપિત કરી શકો નહિં. અન્ય "
 "કાર્યક્રમોનો પ્રયાસ કરવા માટે, અથવા હાલના કાર્યક્રમોની નવી આવૃત્તિઓ વાપરવા માટે, તમારે "
@@ -344,9 +329,9 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This "
-"behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"to reread the original software or settings from the live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "ફેરફારો ઉડી પણ જશે જો તમારી સિસ્ટમનો મેમરી વપરાશ સિસ્ટમને Live image માંથી મૂળ "
 "સોફ્ટવેર કે સુયોજનો પુનઃવાંચવા માટે દબાણ કરે. આ વર્તણૂક Live image ને લગતી જ છે અને તે "
diff --git a/gu-IN/Revision_History.po b/gu-IN/Revision_History.po
index 7471115..87b6f05 100644
--- a/gu-IN/Revision_History.po
+++ b/gu-IN/Revision_History.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-04 14:49+0530\n"
 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
@@ -26,6 +26,11 @@ msgstr ""
 msgid "Nathan"
 msgstr ""
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 13"
diff --git a/hi-IN/Author_Group.po b/hi-IN/Author_Group.po
index 2140bd5..96c0e5d 100644
--- a/hi-IN/Author_Group.po
+++ b/hi-IN/Author_Group.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-13 15:49+0530\n"
 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
@@ -21,12 +21,32 @@ msgstr ""
 msgid "Paul"
 msgstr ""
 
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Nelson"
 msgstr ""
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Nathan"
 msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
diff --git a/hi-IN/Fedora_Live_Images.po b/hi-IN/Fedora_Live_Images.po
index e6e44ca..dac510e 100644
--- a/hi-IN/Fedora_Live_Images.po
+++ b/hi-IN/Fedora_Live_Images.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-13 15:49+0530\n"
 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
@@ -69,8 +69,8 @@ msgid ""
 "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;"
 "GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
 "ability to boot from the device holding the live image media. For instance, "
-"if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the "
-"DVD drive."
+"if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from "
+"the CD or DVD drive."
 msgstr ""
 "आपके कंप्यूटर को लाइव छवि मीडिया से बूट करने का सामर्थ्य जरूर होना चाहिए. उदाहरण के "
 "लिए, यदि लाइव छवि CD या DVD पर है, आपके कंप्यूटर को CD या DVD ड्राइव से बूट करने में "
@@ -78,22 +78,6 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Important — Live image size"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid ""
-"From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds "
-"700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or "
-"USB device to hold the live image. If your computer does not support booting "
-"from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live image from "
-"<ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an alternative desktop "
-"environment that is still CD-sized, such as the Xfce Spin Live image."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "बूट कर रहा है"
 
@@ -141,9 +125,9 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
-"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
-"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
+"image on a CD or DVD, then set the computer to boot from the CD or DVD "
+"drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash "
+"drive, set your computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
 "अधिकतर कंप्यूटर हार्ड डिस्क से बूट करता है (या एक हार्ड डिस्क से, यदि एक से अधिक है तो). "
 "यदि आप इस समय एक CD या DVD से पढ़ रहे हैं, तब कंप्यूटर को DVD या CD ड्राइव से बूट करने के "
@@ -239,7 +223,8 @@ msgid ""
 "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
 "support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
 "configure additional devices in the live image. If you use the live image "
-"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+"from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the live "
+"image."
 msgstr ""
 "कुछ स्थितियों में, लाइव छवि हार्डवेयर समर्थन का पूर्ण परिसर नहीं देता है किसी संस्थापित "
 "Fedora सिस्टम में. आप लाइव छवि में दस्ती रूप से समर्थन को विन्यस्त करने में सक्षम हो सकते हैं, "
@@ -280,12 +265,12 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
-"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
-"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory "
+"is available for loading and running applications. Running the live image "
+"from RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "इस लाइव छवि के प्रयोग के दौरान, आपका कंप्यूटर अधिक धीमा हो सकता है अधिक समय में कार्य "
 "पूरा करता है या अनुक्रिया देने में अधिक समय लेता है बनिस्पत आपके हार्ड डिस्क में संस्थापित "
@@ -322,13 +307,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To "
-"try other applications, or newer versions of existing applications, you must "
-"either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your "
-"computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
-"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
-"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
-"changes will be lost when you shut down the live image."
+"You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
+"DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
+"you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on "
+"your computer. You might be able to temporarily install or update "
+"applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems "
+"require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
 "इस समय पर, आप नए अनुप्रयोग को लाइव छवि में स्थायी रूप से संस्थापित नहीं कर सकते हैं. दूसरे "
 "अनुप्रयोगों को आजमाने के लिए, या मौजूदा अनुप्रयोग के नव्यतर संस्करणों के लिए, आप जरूर फेडोरा "
@@ -341,9 +326,9 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This "
-"behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"to reread the original software or settings from the live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "बदलाव खत्म हो सकते हैं यदि आपके सिस्टम के स्मृति का प्रयोग सिस्टम को मूल सॉफ्टवेयर या लाइव "
 "छवि से सेटिंग को फिर पढ़ने के लिए बाध्य करता है. यह आचरण एक लाइव छवि के लिए खास है और "
diff --git a/hi-IN/Revision_History.po b/hi-IN/Revision_History.po
index 6a01cb2..bb9f041 100644
--- a/hi-IN/Revision_History.po
+++ b/hi-IN/Revision_History.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-13 15:49+0530\n"
 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
@@ -26,6 +26,11 @@ msgstr ""
 msgid "Nathan"
 msgstr ""
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 13"
diff --git a/hu-HU/Author_Group.po b/hu-HU/Author_Group.po
index d4de433..87f180a 100644
--- a/hu-HU/Author_Group.po
+++ b/hu-HU/Author_Group.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Translation of About-Fedora to Hungarian.
 # Copyright © 2009 Fedora Project
-# 
+#
 # Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>, 2009
 # Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>, 2009.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-06 22:09+0100\n"
 "Last-Translator: Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
@@ -24,18 +24,46 @@ msgstr ""
 msgid "Paul"
 msgstr "Paul"
 
-#. Tag: firstname
+#. Tag: othername
 #, no-c-format
-msgid "Nathan"
-msgstr "Nathan"
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
 
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Nelson"
 msgstr "Nelson"
 
-#~ msgid "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-#~ msgstr "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr "Nathan"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+#~ "<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+#~ "<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
-#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+#~ "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/hu-HU/Fedora_Live_Images.po b/hu-HU/Fedora_Live_Images.po
index 47f1ee9..1527bb7 100644
--- a/hu-HU/Fedora_Live_Images.po
+++ b/hu-HU/Fedora_Live_Images.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Translation of About-Fedora to Hungarian.
 # Copyright © 2009 Fedora Project
-# 
+#
 # Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>, 2009
 # Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>, 2009.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-06 22:09+0100\n"
 "Last-Translator: Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
@@ -24,16 +24,69 @@ msgstr ""
 msgid "Introduction"
 msgstr "Bevezető"
 
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
+"your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
+"the live system software to your system's hard drive. The installation can "
+"either replace your existing operating system, or co-exist separately on "
+"your hard drive. This live image provides you with an experience that is "
+"very similar to running Fedora, but there are some important differences. "
+"Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Az élő kép a Fedora operációs rendszer az Ön saját gépén történő "
+"tesztelésének biztonságos és egyszerű módja. Ha az értékelés kellemes "
+"élményről tanúskodik, akkor választhatja az élő rendszer merevlemezre "
+"történő telepítését. A telepítés lecserélheti a meglévő operációs rendszert, "
+"vagy egymástól eltérő lemezterületen létezhet mindkettő is. Ez az élő kép a "
+"Fedora futtatásához nagyon hasonló élményt nyújt, de van pár fontos "
+"különbség. További tudnivalókért látogasson el a <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Advantages\"/> és <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Disadvantages\"/> oldalakra."
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Mihez kezdjek az élő képemmel?"
 
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or "
+"<firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this "
+"media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"Mielőtt használni kezdi az élő képet, olvassa el a következő bekezdést, "
+"amiből megtudja, hogyan maximalizálja a Fedora élvezetét. Érdemes még "
+"elolvasni a <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> című részt a "
+"tippekért erről az adathordozóról történő <firstterm>rendszerindításhoz</"
+"firstterm>. Azután tegye be a hordozót a számítógépbe, és indítsa róla a "
+"rendszert."
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Ajánlott hardver"
 
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;"
+"GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
+"ability to boot from the device holding the live image media. For instance, "
+"if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from "
+"the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+"Ez az élő rendszer sikeresen elindul és fut a legtöbb számítógépen 1&nbsp;GB "
+"vagy több rendszermemóriával (RAM). A számítógépnek képesnek kell lennie "
+"betölteni a rendszert az élő kép adathordozójáról. Például, ha az élő kép "
+"egy CD-n vagy DVD-n van, akkor a gépnek be kell tudnia tölteni a rendszert a "
+"CD vagy DVD egységről."
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
@@ -41,8 +94,16 @@ msgstr "Rendszerindítás"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr "Az élő képről történő rendszerindításhoz először le kell kapcsolni vagy hibernálni a számítógépet. Kapcsolja be a számítógépét, és figyeljen az első megjelenő képernyőkre. Nézze meg az üzenetet, ami megmutatja, hogy melyik gomb használható az alábbiakra:"
+msgid ""
+"To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
+"your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
+"screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
+"either:"
+msgstr ""
+"Az élő képről történő rendszerindításhoz először le kell kapcsolni vagy "
+"hibernálni a számítógépet. Kapcsolja be a számítógépét, és figyeljen az első "
+"megjelenő képernyőkre. Nézze meg az üzenetet, ami megmutatja, hogy melyik "
+"gomb használható az alábbiakra:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -51,220 +112,428 @@ msgstr "egy rendszerindító menühöz, vagy"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
-msgstr "a <firstterm>Alapvető be&ndash;kimeneti rendszer</firstterm> (BIOS) beállító segédprogram"
+msgid ""
+"the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup "
+"utility"
+msgstr ""
+"a <firstterm>Alapvető be&ndash;kimeneti rendszer</firstterm> (BIOS) beállító "
+"segédprogram"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "Célszerű a rendszerbetöltő menüt választani. Ha nincs efféle üzenet, nézze meg a gyártó dokumentációját a számítógépről vagy az alaplapról a megfelelő billentyűért. A legtöbb rendszerben a szükséges billentyű az <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>,  vagy a <keycap>Delete</keycap>."
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
+"manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Célszerű a rendszerbetöltő menüt választani. Ha nincs efféle üzenet, nézze "
+"meg a gyártó dokumentációját a számítógépről vagy az alaplapról a megfelelő "
+"billentyűért. A legtöbb rendszerben a szükséges billentyű az <keycap>F12</"
+"keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>,  "
+"vagy a <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
-msgstr "Ha megváltoztatja a BIOS beállításokat, akkor jegyezze fel a meglévő betöltő eszköz választást, mielőtt megváltoztatja azt. Ez a feljegyzés segíti később, hogy visszaállítsa az eredeti beállítást, amikor vissza akar térni a korábbi környezetbe."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
+"image on a CD or DVD, then set the computer to boot from the CD or DVD "
+"drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash "
+"drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"A legtöbb számítógép merevlemezről indul. Ha egy CD-n vagy DVD-n van élő "
+"képe, akkor állítsa be a számítógépet, hogy a DVD vagy a CD egységről "
+"induljon. Ha USB eszközön (pendrive) van az élő kép, akkor állítsa be a "
+"számítógépet, hogy USB eszközről induljon."
 
-#. Tag: title
+#. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Advantages of a Live Image"
-msgstr "Élő képek előnyei"
+msgid ""
+"If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if necessary."
+msgstr ""
+"Ha megváltoztatja a BIOS beállításokat, akkor jegyezze fel a meglévő betöltő "
+"eszköz választást, mielőtt megváltoztatja azt. Ez a feljegyzés segíti "
+"később, hogy visszaállítsa az eredeti beállítást, amikor vissza akar térni a "
+"korábbi környezetbe."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "Ezt az élő képet futtatva ön irányít, és nem korlátozzák néhány képernyőképre vagy mások által választott dolgokra, ellentétben azzal, ha a sajtóban olvas a Fedoráról. Válassza ki, melyik munkát vagy alkalmazást akarja felfedezni teljesen szabadon."
+msgid ""
+"The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. "
+"If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
+"no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated "
+"BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update "
+"might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
+"properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
-msgstr "Használhatja az élő képet arra, hogy megállapítsa, hogy minden hardver eszközt felismer-e a rendszer, és rendesen beállítja-e azokat."
+msgid ""
+"Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
+"hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not "
+"make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own "
+"computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live "
+"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing "
+"that computer."
+msgstr ""
+"Hacsak nem dönt a Fedora élő képről történő merevlemezre telepítése mellett, "
+"(ahogyan azt a <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/> írja) a Fedora Live rendszer nem "
+"végez maradandó változtatást azon a számítógépen amelyiken használja. Ha a "
+"saját számítógépe nem képes a Live rendszerről elindulni, biztonságosan "
+"felderítheti az élő képet egy újabb számítógépen, amihez hozzáfér, anélkül, "
+"hogy a számítógép megváltoztatásától kellene tartania."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Disadvantages of a Live Image"
-msgstr "Az Élő képek hátrányai"
+msgid "Advantages of a Live Image"
+msgstr "Élő képek előnyei"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "A korlátozott hely miatt, kevesebb telepített alkalmazás van, mint egy teljes telepített Fedorában. A kedvenc alkalmazásai talán nincsenek ezen az élő képen, de ott lehetnek, és jól futhatnak egy teljes Fedora telepítésen."
+msgid ""
+"While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
+"Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
+"options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with "
+"complete freedom."
+msgstr ""
+"Ezt az élő képet futtatva ön irányít, és nem korlátozzák néhány "
+"képernyőképre vagy mások által választott dolgokra, ellentétben azzal, ha a "
+"sajtóban olvas a Fedoráról. Válassza ki, melyik munkát vagy alkalmazást "
+"akarja felfedezni teljesen szabadon."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
-msgstr "A perzisztenciával rendelkező élő USB képek lehetővé teszik, hogy új alkalmazásokat telepítsen a Fedora rendszerén. Van egy limit az új alkalmazások számára rendelkezésre álló területre. Ha úgy dönt, hogy több változtatást szeretne végezni a telepített szoftvereken, valószínűleg előbb telepítenie kell a Fedora rendszert egy merevlemezre."
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live Image"
-msgstr "Kísérletezés az Élő képpel"
+msgid ""
+"You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your "
+"current operating system, restart with the live image, and restart the "
+"original operating system when finished. Your previous environment returns "
+"with no changes made."
+msgstr ""
+"A korábbi számítógépes környezet, dokumentumok vagy asztal megzavarása "
+"nélkül kísérletezhet ezzel az élő képpel. Állítsa le vagy hibernálja a "
+"jelenlegi operációs rendszerét, indítsa újra az élő képpel, majd indítsa "
+"újra az eredeti operációs rendszert, amikor végzett. Az előző környezet "
+"változatlanul tér vissza."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr "Ahogy a menüket, vagy körülnéz az asztalon, keressen programokat, amelyek érdeklik. Emellett igényelheti, hogy más képességeket is felfedezzen."
+msgid ""
+"You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
+"properly configures your hardware devices."
+msgstr ""
+"Használhatja az élő képet arra, hogy megállapítsa, hogy minden hardver "
+"eszközt felismer-e a rendszer, és rendesen beállítja-e azokat."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Accessing Existing Data"
-msgstr "Hozzáférés meglévő adatokhoz"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "The live system can access existing data stored on:"
-msgstr "Az élő rendszer hozzáférhet az alábbiakon tárolt adatokhoz:"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "hajlékony lemezek"
+msgid "Important — Full hardware recognition"
+msgstr "Fontos - Teljes hardverfelismerés"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr "USB eszközök"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
+"support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
+"configure additional devices in the live image. If you use the live image "
+"from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the live "
+"image."
+msgstr ""
+"Néhány esetben az élő kép nem támogatja az egy telepített Fedora rendszer "
+"által támogatott hardverek teljes választékát. Talán kézi úton beállíthatóak "
+"további eszközök az élő képhez. Ha élő CD vagy DVD képet használ, ezeket a "
+"lépéseket az élő kép minden egyes használatakor el kell végeznie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr "lemezrészek"
+msgid ""
+"You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</"
+"firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices "
+"require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. "
+"You can learn more about the various desktop environments in the "
+"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from "
+"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr ""
+"Használhatja az élő képet, hogy különböző <firstterm>asztal környezeteket</"
+"firstterm> próbáljon ki mint a GNOME, KDE, XFCE vagy egyebeket. Ezek "
+"kiválasztása nem igényli a meglévő Linux telepítés átállítását a "
+"számítógépen. További információkat kaphat a különböző asztal környezetekről "
+"a <citetitle>Fedora &PRODVER; Felhasználói Segédletből</citetitle>, amely a "
+"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink> oldalon érhető el."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch <application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</application> window pane. Double-click on it again to view the files in the <application>Thunar</application> file manager."
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes "
+"for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can "
+"include system software updates, configuration changes, and new programs you "
+"choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the "
+"live image with a newer version of Fedora later, while retaining your "
+"documents, media files, and other important information."
 msgstr ""
+"Az USB élő képek tartalmazhatnak egy <firstterm>perzisztens réteget</"
+"firstterm> és egy elkülönített területet a használói adatok számára. A "
+"perzisztens réteg lehetővé teszi, hogy megváltoztassa a Fedora környezetét, "
+"és megtartsa ezeket a változásokat a Fedora élő kép következő használatakor "
+"is. Ezek a változások tartalmazhatnak a  rendszerhez szoftver frissítéseket, "
+"beállítások megváltozását,  és új programok telepítését. A felhasználói "
+"adatok számára elkülönített terület lehetővé teszi az élő kép egy későbbi, a "
+"Fedora egy új verziójával történő újratelepítését, miközben a dokumentumait, "
+"média fájljait és egyéb fontos információit megtarthatja. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "Adatok biztonsági mentése"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr "Használhatja ezt az élő képet biztonsági mentés vagy archívum készítésére, ha a számítógépében van:"
+msgid "Disadvantages of a Live Image"
+msgstr "Az Élő képek hátrányai"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "CD vagy DVD pörkölő"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory "
+"is available for loading and running applications. Running the live image "
+"from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"Amíg ezt az élő CD vagy DVD képet használja, a számítógépe sokkal lassabb is "
+"lehet, vagy több időt igényelhet a feladatok elvégzéséhez, mint egy "
+"merevlemezre telepített rendszer. A CD és DVD lemezek sokkal lassabban adják "
+"az adatokat, mint a merevlemezek. A rendszermemóriából is kevesebb áll "
+"rendelkezésre alkalmazások betöltésére és futtatására. Az élő kép RAM-ból "
+"való futtatása nagyobb memóriahasználattal jár a rövidebb válaszidőért "
+"cserébe."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "merevlemez óriási üres hellyel"
+msgid ""
+"Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
+"installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
+"this live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"A korlátozott hely miatt, kevesebb telepített alkalmazás van, mint egy "
+"teljes telepített Fedorában. A kedvenc alkalmazásai talán nincsenek ezen az "
+"élő képen, de ott lehetnek, és jól futhatnak egy teljes Fedora telepítésen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Fedora telepítése az élő képről"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
-msgstr "A Fedora élő képről történő telepítéshez válassza a <emphasis>Telepítés merevlemezre</emphasis> alkalmazást az asztalon. A telepítés után a Fedora rendszert használva maradandó jelleggel testre szabhatja a szoftvert és a beállításait. Habár az élő kép csak a Fedorával elérhető szoftverek egy töredékét kínálja, ez a korlátozás megszűnik, amint telepíti a Fedorát egy számítógépre."
+msgid "Important — Live USB persistence"
+msgstr "Fontos - Live USB perzisztencia"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
-msgstr "A <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Gyors Telepítési útmutató</citetitle>, elérhető a <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" /> címről, ahol lépésről lépésre kaphat információt az élő képek használatáról és ezen keresztül hogyan telepítheti a Fedora rendszerét egy tipikus asztali vagy laptop gépekre."
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+"A perzisztenciával rendelkező élő USB képek lehetővé teszik, hogy új "
+"alkalmazásokat telepítsen a Fedora rendszerén. Van egy limit az új "
+"alkalmazások számára rendelkezésre álló területre. Ha úgy dönt, hogy több "
+"változtatást szeretne végezni a telepített szoftvereken, valószínűleg előbb "
+"telepítenie kell a Fedora rendszert egy merevlemezre."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr "A korábbi operációs rendszere által használt fájlokat rendszerint nem használja az élő képpel. Ezért az élő képet nyugodtan használhatja arra, hogy olyan fájlokat másoljon, amik problémásak az előző operációs rendszerben futó biztonsági mentő program esetében."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
+"DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
+"you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on "
+"your computer. You might be able to temporarily install or update "
+"applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems "
+"require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr ""
+"Most nem telepíthet maradandó új alkalmazásokat az élő CD vagy DVD képre. "
+"Más alkalmazások kipróbálásához, vagy meglévő alkalmazások újabb "
+"változataihoz, vagy egy élő USB képet kell használnia perzisztenciával, vagy "
+"telepítenie kell a Fedorát a számítógépre. Azonban ideiglenesen telepíthet "
+"és frissíthet alkalmazásokat, ha van elég rendszermemóriája. A legtöbb "
+"rendszer 512&nbsp;MB RAM-nál többet igényel sikeres telepítéshez vagy "
+"frissítéshez. Ezek a változások elvesznek, amikor kikapcsolja az élő képet."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
-msgstr "Ennek köszönhetően kipróbálhatja, hogy milyen hatással van a Fedora a dokumentumaira, fényképeire és multimédia fájljaira és hogyan működnek a fájlok, amelyeket a Fedora élő környezetben futó alkalmazások használatával hoz létre, ha a meglévő számítási környezetbe viszi őket."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"A változások akkor is elillanhatnak, ha a rendszer memóriahasználata miatt "
+"kényszerül az eredeti szoftvert vagy beállítást újraolvasni az élő képről a "
+"CD-n vagy DVD-n. Ez a viselkedés csak élő Cd vagy DVD képre jellemző és nem "
+"történik meg a Fedora teljes telepítésével."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Important — Accessing files using the Xfce live image"
-msgstr "Fontos - Hozzáférés a fájlokhoz XFCE Live kép használatával"
+msgid "Experimenting with the Live Image"
+msgstr "Kísérletezés az Élő képpel"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
-msgstr "Az élő kép a Fedora operációs rendszer az Ön saját gépén történő tesztelésének biztonságos és egyszerű módja. Ha az értékelés kellemes élményről tanúskodik, akkor választhatja az élő rendszer merevlemezre történő telepítését. A telepítés lecserélheti a meglévő operációs rendszert, vagy egymástól eltérő lemezterületen létezhet mindkettő is. Ez az élő kép a Fedora futtatásához nagyon hasonló élményt nyújt, de van pár fontos különbség. További tudnivalókért látogasson el a <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> és <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> oldalakra."
+msgid ""
+"Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
+"interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr ""
+"Ahogy a menüket, vagy körülnéz az asztalon, keressen programokat, amelyek "
+"érdeklik. Emellett igényelheti, hogy más képességeket is felfedezzen."
 
-#. Tag: para
+#. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "Mielőtt használni kezdi az élő képet, olvassa el a következő bekezdést, amiből megtudja, hogyan maximalizálja a Fedora élvezetét. Érdemes még elolvasni a <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> című részt a tippekért erről az adathordozóról történő <firstterm>rendszerindításhoz</firstterm>. Azután tegye be a hordozót a számítógépbe, és indítsa róla a rendszert."
+msgid "Accessing Existing Data"
+msgstr "Hozzáférés meglévő adatokhoz"
 
-#. Tag: title
+#. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Important — Live image size"
-msgstr "Fontos - Élő kép mérete"
+msgid "The live system can access existing data stored on:"
+msgstr "Az élő rendszer hozzáférhet az alábbiakon tárolt adatokhoz:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds 700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or USB device to hold the live image. If your computer does not support booting from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live image from <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an alternative desktop environment that is still CD-sized, such as the Xfce Spin Live image."
-msgstr "A Fedora 13-tól (Goddard) kezdve, a Fedora Live rendszerű képei túllépik a szabványos 700 Mbyte-os méretet, így nem fognak CD-re felférni. Ezzel DVD-t vagy USB-s eszközt kell használnia a kép tárolásához. Ha a számítógépe nem támogatja az USB-ről való indítást, vagy nem rendelkezik DVD meghajtóval, még mindig használhatja a Live képeket erről a linkről: <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" />, ahol az alternatív asztali környezettel épített változatok még mindig tartják ezt a méretet, mint pl. az XFCE Live spin is.  "
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "hajlékony lemezek"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "A legtöbb számítógép merevlemezről indul. Ha egy CD-n vagy DVD-n van élő képe, akkor állítsa be a számítógépet, hogy a DVD vagy a CD egységről induljon. Ha USB eszközön (pendrive) van az élő kép, akkor állítsa be a számítógépet, hogy USB eszközről induljon."
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB eszközök"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
-msgstr "Használhatja az élő képet, hogy különböző <firstterm>asztal környezeteket</firstterm> próbáljon ki mint a GNOME, KDE, XFCE vagy egyebeket. Ezek kiválasztása nem igényli a meglévő Linux telepítés átállítását a számítógépen. További információkat kaphat a különböző asztal környezetekről a <citetitle>Fedora &PRODVER; Felhasználói Segédletből</citetitle>, amely a <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink> oldalon érhető el."
+msgid "disk partitions"
+msgstr "lemezrészek"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
-msgstr "Az USB élő képek tartalmazhatnak egy <firstterm>perzisztens réteget</firstterm> és egy elkülönített területet a használói adatok számára. A perzisztens réteg lehetővé teszi, hogy megváltoztassa a Fedora környezetét, és megtartsa ezeket a változásokat a Fedora élő kép következő használatakor is. Ezek a változások tartalmazhatnak a  rendszerhez szoftver frissítéseket, beállítások megváltozását,  és új programok telepítését. A felhasználói adatok számára elkülönített terület lehetővé teszi az élő kép egy későbbi, a Fedora egy új verziójával történő újratelepítését, miközben a dokumentumait, média fájljait és egyéb fontos információit megtarthatja. "
+msgid ""
+"You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
+"photographs, and multimedia files, and how files created by programs running "
+"in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing "
+"computing environment."
+msgstr ""
+"Ennek köszönhetően kipróbálhatja, hogy milyen hatással van a Fedora a "
+"dokumentumaira, fényképeire és multimédia fájljaira és hogyan működnek a "
+"fájlok, amelyeket a Fedora élő környezetben futó alkalmazások használatával "
+"hoz létre, ha a meglévő számítási környezetbe viszi őket."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Important — Full hardware recognition"
-msgstr "Fontos - Teljes hardverfelismerés"
+msgid "Important — Accessing files using the Xfce live image"
+msgstr "Fontos - Hozzáférés a fájlokhoz XFCE Live kép használatával"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
-msgstr "Néhány esetben az élő kép nem támogatja az egy telepített Fedora rendszer által támogatott hardverek teljes választékát. Talán kézi úton beállíthatóak további eszközök az élő képhez. Ha élő CD vagy DVD képet használ, ezeket a lépéseket az élő kép minden egyes használatakor el kell végeznie."
+msgid ""
+"To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you "
+"must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch "
+"<application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</"
+"guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk "
+"or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</"
+"application> window pane. Double-click on it again to view the files in the "
+"<application>Thunar</application> file manager."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Important — Live USB persistence"
-msgstr "Fontos - Live USB perzisztencia"
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "Adatok biztonsági mentése"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr "A változások akkor is elillanhatnak, ha a rendszer memóriahasználata miatt kényszerül az eredeti szoftvert vagy beállítást újraolvasni az élő képről a CD-n vagy DVD-n. Ez a viselkedés csak élő Cd vagy DVD képre jellemző és nem történik meg a Fedora teljes telepítésével."
+msgid ""
+"You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"Használhatja ezt az élő képet biztonsági mentés vagy archívum készítésére, "
+"ha a számítógépében van:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
-msgstr "Most nem telepíthet maradandó új alkalmazásokat az élő CD vagy DVD képre. Más alkalmazások kipróbálásához, vagy meglévő alkalmazások újabb változataihoz, vagy egy élő USB képet kell használnia perzisztenciával, vagy telepítenie kell a Fedorát a számítógépre. Azonban ideiglenesen telepíthet és frissíthet alkalmazásokat, ha van elég rendszermemóriája. A legtöbb rendszer 512&nbsp;MB RAM-nál többet igényel sikeres telepítéshez vagy frissítéshez. Ezek a változások elvesznek, amikor kikapcsolja az élő képet."
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "CD vagy DVD pörkölő"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
-msgstr "Ez az élő rendszer sikeresen elindul és fut a legtöbb számítógépen 1&nbsp;GB vagy több rendszermemóriával (RAM). A számítógépnek képesnek kell lennie betölteni a rendszert az élő kép adathordozójáról. Például, ha az élő kép egy CD-n vagy DVD-n van, akkor a gépnek be kell tudnia tölteni a rendszert a CD vagy DVD egységről."
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "merevlemez óriási üres hellyel"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "Amíg ezt az élő CD vagy DVD képet használja, a számítógépe sokkal lassabb is lehet, vagy több időt igényelhet a feladatok elvégzéséhez, mint egy merevlemezre telepített rendszer. A CD és DVD lemezek sokkal lassabban adják az adatokat, mint a merevlemezek. A rendszermemóriából is kevesebb áll rendelkezésre alkalmazások betöltésére és futtatására. Az élő kép RAM-ból való futtatása nagyobb memóriahasználattal jár a rövidebb válaszidőért cserébe."
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"A korábbi operációs rendszere által használt fájlokat rendszerint nem "
+"használja az élő képpel. Ezért az élő képet nyugodtan használhatja arra, "
+"hogy olyan fájlokat másoljon, amik problémásak az előző operációs "
+"rendszerben futó biztonsági mentő program esetében."
 
-#. Tag: para
+#. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
-msgstr ""
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Fedora telepítése az élő képről"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
-msgstr "Hacsak nem dönt a Fedora élő képről történő merevlemezre telepítése mellett, (ahogyan azt a <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/> írja) a Fedora Live rendszer nem végez maradandó változtatást azon a számítógépen amelyiken használja. Ha a saját számítógépe nem képes a Live rendszerről elindulni, biztonságosan felderítheti az élő képet egy újabb számítógépen, amihez hozzáfér, anélkül, hogy a számítógép megváltoztatásától kellene tartania."
+msgid ""
+"To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard "
+"Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you "
+"can customize the software and configuration to your liking on a persistent "
+"basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the "
+"software available for Fedora, this limitation no longer applies once you "
+"install Fedora to a computer."
+msgstr ""
+"A Fedora élő képről történő telepítéshez válassza a <emphasis>Telepítés "
+"merevlemezre</emphasis> alkalmazást az asztalon. A telepítés után a Fedora "
+"rendszert használva maradandó jelleggel testre szabhatja a szoftvert és a "
+"beállításait. Habár az élő kép csak a Fedorával elérhető szoftverek egy "
+"töredékét kínálja, ez a korlátozás megszűnik, amint telepíti a Fedorát egy "
+"számítógépre."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "A korábbi számítógépes környezet, dokumentumok vagy asztal megzavarása nélkül kísérletezhet ezzel az élő képpel. Állítsa le vagy hibernálja a jelenlegi operációs rendszerét, indítsa újra az élő képpel, majd indítsa újra az eredeti operációs rendszert, amikor végzett. Az előző környezet változatlanul tér vissza."
+msgid ""
+"The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</"
+"citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
+"provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on "
+"typical desktop and laptop computers."
+msgstr ""
+"A <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Gyors Telepítési útmutató</citetitle>, "
+"elérhető a <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" /> címről, ahol lépésről "
+"lépésre kaphat információt az élő képek használatáról és ezen keresztül "
+"hogyan telepítheti a Fedora rendszerét egy tipikus asztali vagy laptop "
+"gépekre."
+
+#~ msgid "Important — Live image size"
+#~ msgstr "Fontos - Élő kép mérete"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds "
+#~ "700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or "
+#~ "USB device to hold the live image. If your computer does not support "
+#~ "booting from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live "
+#~ "image from <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an "
+#~ "alternative desktop environment that is still CD-sized, such as the Xfce "
+#~ "Spin Live image."
+#~ msgstr ""
+#~ "A Fedora 13-tól (Goddard) kezdve, a Fedora Live rendszerű képei túllépik "
+#~ "a szabványos 700 Mbyte-os méretet, így nem fognak CD-re felférni. Ezzel "
+#~ "DVD-t vagy USB-s eszközt kell használnia a kép tárolásához. Ha a "
+#~ "számítógépe nem támogatja az USB-ről való indítást, vagy nem rendelkezik "
+#~ "DVD meghajtóval, még mindig használhatja a Live képeket erről a linkről: "
+#~ "<ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" />, ahol az alternatív "
+#~ "asztali környezettel épített változatok még mindig tartják ezt a méretet, "
+#~ "mint pl. az XFCE Live spin is.  "
diff --git a/hu-HU/Revision_History.po b/hu-HU/Revision_History.po
index 70e9f18..b39797a 100644
--- a/hu-HU/Revision_History.po
+++ b/hu-HU/Revision_History.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Translation of About-Fedora to Hungarian.
 # Copyright © 2009 Fedora Project
-# 
+#
 # Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>, 2009
 # Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>, 2009.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-06 22:09+0100\n"
 "Last-Translator: Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
@@ -24,39 +24,53 @@ msgstr ""
 msgid "Revision History"
 msgstr "Módosítási előzmények"
 
-#. Tag: member
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid "Standardize capitalizations"
+msgid "Nathan"
+msgstr "Nathan"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
-msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
-msgstr "Információ hozzáadása fájlok elérhetőségéről a merevlemezen Xfce-ből"
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr "Frissítés Fedora 13-ra"
 
-#. Tag: firstname
+#. Tag: member
 #, no-c-format
-msgid "Nathan"
-msgstr "Nathan"
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr ""
+"Információ hozzáadása az élő képről ami a továbbiakban nem fér el a CD-n"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
-msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
-msgstr "Információ hozzáadása az élő képről ami a továbbiakban nem fér el a CD-n"
+msgid "Standardize capitalizations"
+msgstr ""
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 13"
-msgstr "Frissítés Fedora 13-ra"
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr "Információ hozzáadása fájlok elérhetőségéről a merevlemezen Xfce-ből"
 
-#~ msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
-#~ msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+#~ "landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+#~ "landmann at redhat.com</email>"
 
 #~ msgid "Update for Fedora 12, plus editorial revision."
 #~ msgstr "Frissítés Fedora 12-höz, plusz szerkesztői revízió."
 
-#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+#~ "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #~ msgid "Add information about USB persistence"
 #~ msgstr "Információ hozzáadása az USB perzisztenciáról"
@@ -67,14 +81,22 @@ msgstr "Frissítés Fedora 13-ra"
 #~ msgid "Convert to build in Publican"
 #~ msgstr "Átültetés Publicanbe"
 
-#~ msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+#~ "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+#~ "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #~ msgid "Update for Fedora 10.93"
 #~ msgstr "Frissítés Fedora 10.93-ra"
 
-#~ msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-#~ msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #~ msgid "Update for Fedora 10"
 #~ msgstr "Frissítés Fedora 10-re"
diff --git a/it-IT/Author_Group.po b/it-IT/Author_Group.po
index 6ea007b..7c33cdb 100644
--- a/it-IT/Author_Group.po
+++ b/it-IT/Author_Group.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-11-11 17:45+0100\n"
 "Last-Translator: Daniele Catanesi <translate at ccielogs.com>\n"
 "Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@@ -20,18 +20,46 @@ msgstr ""
 msgid "Paul"
 msgstr "Paul"
 
-#. Tag: firstname
+#. Tag: othername
 #, no-c-format
-msgid "Nathan"
-msgstr "Nathan"
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
 
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Nelson"
 msgstr "Nelson"
 
-#~ msgid "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-#~ msgstr "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr "Nathan"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+#~ "<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+#~ "<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
-#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+#~ "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/it-IT/Fedora_Live_Images.po b/it-IT/Fedora_Live_Images.po
index 603d0df..81cd9db 100644
--- a/it-IT/Fedora_Live_Images.po
+++ b/it-IT/Fedora_Live_Images.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-11-11 17:45+0100\n"
 "Last-Translator: Daniele Catanesi <translate at ccielogs.com>\n"
 "Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@@ -20,55 +20,87 @@ msgstr ""
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduzione"
 
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "Hardware Consigliato"
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Booting"
-msgstr "Avvio"
-
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
-msgstr "lo strumento di impostazione del <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS)"
+msgid ""
+"A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
+"your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
+"the live system software to your system's hard drive. The installation can "
+"either replace your existing operating system, or co-exist separately on "
+"your hard drive. This live image provides you with an experience that is "
+"very similar to running Fedora, but there are some important differences. "
+"Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Una immagine live rappresenta un metodo rapido e privo di rischi per "
+"\"testare\" il sistema operativo Fedora sul proprio hardware. Se la "
+"valutazione risulta positiva, è possibile scegliere di installare il "
+"software del sistema live sul proprio disco. L'installazione può sia "
+"sostituire il sistema operativo preesistente che coesistere in modo separato "
+"sul disco rigido. L'immagine live offe un'esperienza molto simile ad "
+"un'installazione completa di Fedora, anche se ci sono alcune importanti "
+"differenze. Fare riferimento a <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Advantages\"/> e <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> "
+"per maggiori informazioni."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Accessing Existing Data"
-msgstr "Accesso ai dati esistenti"
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "Come procedere con una immagine live?"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The live system can access existing data stored on:"
-msgstr "Il sistema live può accedere ai dati immagazzinati su:"
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or "
+"<firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this "
+"media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"Prima di utilizzare una immagine live, leggere la sezione successiva per "
+"sapere come valorizzare al massimo la propria esperienza con Fedora. E' "
+"inoltre possibile leggere <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/"
+"> per alcuni suggerimenti sull'avvio &mdash; o  <firstterm>boot</firstterm> "
+"&mdash; da questo supporto. Al termine inserire il supporto nel lettore ed "
+"avviare il computer."
 
-#. Tag: para
+#. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "dischi floppy"
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "Hardware Consigliato"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr "partizioni del disco"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;"
+"GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
+"ability to boot from the device holding the live image media. For instance, "
+"if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from "
+"the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+"Questo sistema live generalmente si avvia e funziona sulla maggior parte dei "
+"computer con 1&nbsp;GB o più di memoria RAM. Inoltre il computer deve "
+"potersi avviare dalla periferica che contiene l'Immagine della live. Ad "
+"esempio, se l'immagine live si trova su un CD o un DVD, il computer deve "
+"poter essere avviato dal lettore CD o DVD."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "Fare una copia di backup dei dati"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "un masterizzatore CD o DVD"
+msgid "Booting"
+msgstr "Avvio"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "un disco rigido con molto spazio disponibile"
+msgid ""
+"To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
+"your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
+"screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
+"either:"
+msgstr ""
+"Per configurare il computer ad avviarsi dal supporto che contiene "
+"l'immagine, spegnere o ibernare il computer. Accendere il computer facendo "
+"attenzione alle prime schermate che compaiono. Individuare il messaggio che "
+"indica quale tasto usare per:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -77,190 +109,449 @@ msgstr "il menu di avvio, o"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
-msgstr "Se occorre apportare modifiche alla configurazione del BIOS, può essere utile prendere nota (o stampare) l'attuale configurazione del dispositivo di avvio, prima di modificarla. Questa nota permette il ripristino della configurazione originale se necessario."
+msgid ""
+"the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup "
+"utility"
+msgstr ""
+"lo strumento di impostazione del <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</"
+"firstterm> (BIOS)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr "drive USB"
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
+"manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"L'opzione del menu di avvio è preferibile. Se non è visualizzato nessun "
+"messaggio consultare la documentazione del produttore del proprio sistema o "
+"scheda madre, per conoscere la corretta sequenza di tasti da usare. Su molti "
+"sistemi i tasti da usare sono <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
+"<keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, o <keycap>CANC</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch <application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</application> window pane. Double-click on it again to view the files in the <application>Thunar</application> file manager."
-msgstr "Per accedere ai file del proprio disco rigido, usando l'immagine Live della Spin Xfce di Fedora, occorre per prima cosa montare il disco usando l'applicazione <application>Gigolo</application>. Avviare <application>Gigolo</application> selezionando <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. Per montare il disco o una sua partizione: nella finestra di <application>Gigolo</application>, doppio-click sull' icona del disco . Con un altro doppio-click si visualizzeranno i file presenti, impiegando il gestore dei file <application>Thunar</application>."
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Important — Accessing files using the Xfce live image"
-msgstr "Importante — Accedere ai file usando l'immagine live Xfce"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
+"image on a CD or DVD, then set the computer to boot from the CD or DVD "
+"drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash "
+"drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"La maggior parte dei computer si avvia da disco rigido. Se si ha una Live di "
+"Fedora su DVD, configurare il computer per l'avvio dal DVD. Se si ha una "
+"Live di Fedora su dispositivo USB, come una penna USB, configurare il "
+"sistema per l'avvio dal dispositivo USB."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
-msgstr "Si può utilizzare un'immagine live per verificare se Fedora riconosce e configura correttamente i dispositivi hardware."
+msgid ""
+"If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if necessary."
+msgstr ""
+"Se occorre apportare modifiche alla configurazione del BIOS, può essere "
+"utile prendere nota (o stampare) l'attuale configurazione del dispositivo di "
+"avvio, prima di modificarla. Questa nota permette il ripristino della "
+"configurazione originale se necessario."
 
-#. Tag: title
+#. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live Image"
-msgstr "Sperimentare un'immagine live"
+msgid ""
+"The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. "
+"If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
+"no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated "
+"BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update "
+"might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
+"properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr ""
+"Il BIOS di vecchi computer potrebbe avere una serie di opzioni di avvio "
+"molto limitata. Se il computer può essere avviato solo da dischetto floppy "
+"oppure dall'hard disk, non esiste nessun modo pratico per avviare la live di "
+"Fedora. In tal caso un aggiornamento del BIOS potrebbe rendere disponibili "
+"ulteriori opzioni di avvio, ma l'installazione richiede particolare cautela "
+"(il rischio è di danneggiare irreversibilmente CPU e motherboard!!). "
+"Consultare la documentazione del produttore per maggiori informazioni."
 
-#. Tag: title
+#. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Disadvantages of a Live Image"
-msgstr "Svantaggi di un'immagine live"
+msgid ""
+"Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
+"hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not "
+"make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own "
+"computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live "
+"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing "
+"that computer."
+msgstr ""
+"Fintanto che non si seleziona esplicitamente di installare Fedora, dalla "
+"Live sul disco rigido del computer (come descritto in <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/>), l'immagine "
+"live di Fedora non farà nessuna modifica permanente al computer. Quindi, se "
+"per le ragioni suddette, il computer non può essere avviato dall'immagine "
+"live, è possibile esplorare la live, in tutta sicurezza, su un computer più "
+"recente, senza la preoccupazione di modificare in alcun modo il sistema "
+"esistente."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Installare Fedora da un'immagine live"
+msgid "Advantages of a Live Image"
+msgstr "Vantaggi di una immagine live"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr "I file normalmente usati dal sistema operativo presente sul disco rigido, non sono utilizzati dalla immagine live. Quindi è possibile utilizzare l'immagine per copiare file presenti su disco e che danno problemi con i software di backup nel sistema operativo in uso."
+msgid ""
+"While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
+"Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
+"options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with "
+"complete freedom."
+msgstr ""
+"Quando l'immagine è in esecuzione, tutto passa sotto il controllo "
+"dell'utente. Ossia, non si è limitati ad un set di schermate o opzioni "
+"scelte da altri, come quando si legge una rivista o si naviga su un sito web "
+"che parlano di Fedora: con una live si seleziona quale attività o "
+"applicazione si vuole esplorare in totale libertà."
 
-#. Tag: title
+#. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Advantages of a Live Image"
-msgstr "Vantaggi di una immagine live"
+msgid ""
+"You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your "
+"current operating system, restart with the live image, and restart the "
+"original operating system when finished. Your previous environment returns "
+"with no changes made."
+msgstr ""
+"Si possono fare esperimenti con questa live senza nessun danno all'ambiente "
+"esistente, documenti o desktop. Arrestare o ibernare il sistema operativo, "
+"riavviare con la live e riavviare il sistema operativo originale quando "
+"finito. Il sistema originale sarà nuovamente disponibile, originale, come "
+"prima di aver sperimentato la live."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds 700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or USB device to hold the live image. If your computer does not support booting from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live image from <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an alternative desktop environment that is still CD-sized, such as the Xfce Spin Live image."
-msgstr "A partire da Fedora&nbsp;13 (Goddard), le immagini live di Fedora sono più grandi di 700&nbsp;MB e non entrano più in un CD. Occorre perciò usare un DVD o un dispositivo USB. Se il computer non supporta il boot da USB, o non ha un drive DVD, si può usare una immagine live, scaricabile da <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\">spins.fedoraproject.org</ulink>, di un ambiente desktop alternativo che entri in un CD, come la Spin Live Xfce. "
+msgid ""
+"You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
+"properly configures your hardware devices."
+msgstr ""
+"Si può utilizzare un'immagine live per verificare se Fedora riconosce e "
+"configura correttamente i dispositivi hardware."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "Come procedere con una immagine live?"
+msgid "Important — Full hardware recognition"
+msgstr "Importante — Riconoscimento completo dell'hardware"
 
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Important — Live image size"
-msgstr "Importante — Dimensione di una immagine live "
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
+"support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
+"configure additional devices in the live image. If you use the live image "
+"from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the live "
+"image."
+msgstr ""
+"In alcuni casi la live non offre pieno supporto per tutto l'hardware, "
+"disponibile invece in un sistema Fedora installato. E' possibile configurare "
+"manualmente nella live, il supporto per dispositivi aggiuntivi, tuttavia è "
+"necessario rieseguire questi passaggi ogni volta che si usa una live su DVD."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "Prima di utilizzare una immagine live, leggere la sezione successiva per sapere come valorizzare al massimo la propria esperienza con Fedora. E' inoltre possibile leggere <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> per alcuni suggerimenti sull'avvio &mdash; o  <firstterm>boot</firstterm> &mdash; da questo supporto. Al termine inserire il supporto nel lettore ed avviare il computer."
+msgid ""
+"You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</"
+"firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices "
+"require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. "
+"You can learn more about the various desktop environments in the "
+"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from "
+"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr ""
+"E' possibile utilizzare la live per provare diversi <firstterm>ambienti "
+"desktop</firstterm> come GNOME, KDE, XFCE o altri. Nessuno di essi richiede "
+"di riconfigurare un'installazione Linux, esistente sul proprio computer. E' "
+"possibile ottenere maggiori informazioni sui vari ambienti desktop nella "
+"<citetitle>Guida Utente Fedora &PRODVER;</citetitle>, disponibile su <ulink "
+"url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "La maggior parte dei computer si avvia da disco rigido. Se si ha una Live di Fedora su DVD, configurare il computer per l'avvio dal DVD. Se si ha una Live di Fedora su dispositivo USB, come una penna USB, configurare il sistema per l'avvio dal dispositivo USB."
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes "
+"for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can "
+"include system software updates, configuration changes, and new programs you "
+"choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the "
+"live image with a newer version of Fedora later, while retaining your "
+"documents, media files, and other important information."
+msgstr ""
+"Le immagini live su USB possono includere sia una <firstterm>copertura "
+"persistente</firstterm> che un area separata per i dati utente. La copertura "
+"persistente consente di fare modifiche all'ambiente Fedora live e di "
+"mantenere queste modifiche per la prossima volta che si utilizza l'immagine "
+"live di Fedora. Queste modifiche possono includere gli aggiornamenti "
+"software di sistema, le modifiche di configurazione e i nuovi programmi che "
+"si desidera installare. L'area separata dei dati utenti, consente di "
+"installare l'immagine live di una nuova versione di Fedora, mantenendo "
+"integri i propri documenti, file multimediali e qualsiasi altra informazione "
+"importante."
 
-#. Tag: para
+#. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
-msgstr "Il BIOS di vecchi computer potrebbe avere una serie di opzioni di avvio molto limitata. Se il computer può essere avviato solo da dischetto floppy oppure dall'hard disk, non esiste nessun modo pratico per avviare la live di Fedora. In tal caso un aggiornamento del BIOS potrebbe rendere disponibili ulteriori opzioni di avvio, ma l'installazione richiede particolare cautela (il rischio è di danneggiare irreversibilmente CPU e motherboard!!). Consultare la documentazione del produttore per maggiori informazioni."
+msgid "Disadvantages of a Live Image"
+msgstr "Svantaggi di un'immagine live"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "Si possono fare esperimenti con questa live senza nessun danno all'ambiente esistente, documenti o desktop. Arrestare o ibernare il sistema operativo, riavviare con la live e riavviare il sistema operativo originale quando finito. Il sistema originale sarà nuovamente disponibile, originale, come prima di aver sperimentato la live."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory "
+"is available for loading and running applications. Running the live image "
+"from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"Durante l'utilizzo della immagine live su CD o DVD, il computer potrebbe "
+"rispondere più lentamente o richiedere più tempo per completare le attività, "
+"rispetto ad un sistema installato su hard disk. I dischi CD o DVD rendono "
+"disponibili i dati al computer in maniera più lenta rispetto agli hard disk. "
+"Un quantitativo minore di memoria è disponibile per l'avvio e l'esecuzione "
+"delle applicazioni. L'esecuzione della live dalla RAM sfrutta un maggior "
+"utilizzo di memoria a scapito dei tempi di risposta."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
-msgstr "In alcuni casi la live non offre pieno supporto per tutto l'hardware, disponibile invece in un sistema Fedora installato. E' possibile configurare manualmente nella live, il supporto per dispositivi aggiuntivi, tuttavia è necessario rieseguire questi passaggi ogni volta che si usa una live su DVD."
+msgid ""
+"Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
+"installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
+"this live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Per ovviare alle limitazioni di spazio, sono incluse meno applicazioni "
+"rispetto ad un'installazione completa di Fedora. Alcune applicazioni "
+"potrebbero non essere presenti nella live, tuttavia possono certamente "
+"trovarsi ed essere eseguite in un'installazione completa di Fedora."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Important — Full hardware recognition"
-msgstr "Importante — Riconoscimento completo dell'hardware"
+msgid "Important — Live USB persistence"
+msgstr "Importante — Persistenza di live USB"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "Durante l'utilizzo della immagine live su CD o DVD, il computer potrebbe rispondere più lentamente o richiedere più tempo per completare le attività, rispetto ad un sistema installato su hard disk. I dischi CD o DVD rendono disponibili i dati al computer in maniera più lenta rispetto agli hard disk. Un quantitativo minore di memoria è disponibile per l'avvio e l'esecuzione delle applicazioni. L'esecuzione della live dalla RAM sfrutta un maggior utilizzo di memoria a scapito dei tempi di risposta."
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+"Le immagini live USB con persistenza consentono di installare nuove "
+"applicazioni sul sistema Fedora. Tuttavia esiste un limite allo spazio "
+"disponibile per nuove applicazioni. Se si decide di fare molte modifiche al "
+"software installato, conviene installare Fedora sul disco fisso."
 
 #. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
+"DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
+"you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on "
+"your computer. You might be able to temporarily install or update "
+"applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems "
+"require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr ""
+"Non è possibile installare, in maniera definitiva, nuove applicazioni nella "
+"live di un CD o DVD. Per provare nuove applicazioni o versioni più recenti "
+"di applicazioni esistenti, si può usare un'immagine Live USB con "
+"persistenza, oppure installare Fedora sul computer. Comunque, è possibile "
+"installare ed aggiornare applicazioni in maniera temporanea se è disponibile "
+"memoria RAM sufficiente. La maggior parte dei sistemi richiedono più di "
+"512&nbsp;MB di RAM per delle installazioni o aggiornamenti. Si tenga "
+"presente che queste modifiche vengono perse, quando viene chiusa la sessione "
+"con la live."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Se la memoria RAM causa il sistema a ricaricare il software o le "
+"impostazioni originali della live su CD o DVD, le modifiche apportate "
+"potrebbero anche perdersi.  Questo comportamento è specifico della live su "
+"CD o DVD e non si presenta in un'installazione completa di Fedora."
+
+#. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
-msgstr "Le immagini live USB con persistenza consentono di installare nuove applicazioni sul sistema Fedora. Tuttavia esiste un limite allo spazio disponibile per nuove applicazioni. Se si decide di fare molte modifiche al software installato, conviene installare Fedora sul disco fisso."
+msgid "Experimenting with the Live Image"
+msgstr "Sperimentare un'immagine live"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "Per ovviare alle limitazioni di spazio, sono incluse meno applicazioni rispetto ad un'installazione completa di Fedora. Alcune applicazioni potrebbero non essere presenti nella live, tuttavia possono certamente trovarsi ed essere eseguite in un'installazione completa di Fedora."
+msgid ""
+"Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
+"interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr ""
+"Esplora le icone ed i menu presenti sul desktop, per scoprire le "
+"applicazioni e i programmi che ti potrebbero interessare. In tal modo puoi "
+"sperimentare nuove funzionalità. "
 
-#. Tag: para
+#. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr "E' possibile utilizzare la live per fare un backup o copie di archivio dei dati, se il proprio sistema include:"
+msgid "Accessing Existing Data"
+msgstr "Accesso ai dati esistenti"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
-msgstr "Non è possibile installare, in maniera definitiva, nuove applicazioni nella live di un CD o DVD. Per provare nuove applicazioni o versioni più recenti di applicazioni esistenti, si può usare un'immagine Live USB con persistenza, oppure installare Fedora sul computer. Comunque, è possibile installare ed aggiornare applicazioni in maniera temporanea se è disponibile memoria RAM sufficiente. La maggior parte dei sistemi richiedono più di 512&nbsp;MB di RAM per delle installazioni o aggiornamenti. Si tenga presente che queste modifiche vengono perse, quando viene chiusa la sessione con la live."
+msgid "The live system can access existing data stored on:"
+msgstr "Il sistema live può accedere ai dati immagazzinati su:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
-msgstr "E' possibile utilizzare la live per provare diversi <firstterm>ambienti desktop</firstterm> come GNOME, KDE, XFCE o altri. Nessuno di essi richiede di riconfigurare un'installazione Linux, esistente sul proprio computer. E' possibile ottenere maggiori informazioni sui vari ambienti desktop nella <citetitle>Guida Utente Fedora &PRODVER;</citetitle>, disponibile su <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "dischi floppy"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr "Se la memoria RAM causa il sistema a ricaricare il software o le impostazioni originali della live su CD o DVD, le modifiche apportate potrebbero anche perdersi.  Questo comportamento è specifico della live su CD o DVD e non si presenta in un'installazione completa di Fedora."
+msgid "USB drives"
+msgstr "drive USB"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr "Per configurare il computer ad avviarsi dal supporto che contiene l'immagine, spegnere o ibernare il computer. Accendere il computer facendo attenzione alle prime schermate che compaiono. Individuare il messaggio che indica quale tasto usare per:"
+msgid "disk partitions"
+msgstr "partizioni del disco"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "L'opzione del menu di avvio è preferibile. Se non è visualizzato nessun messaggio consultare la documentazione del produttore del proprio sistema o scheda madre, per conoscere la corretta sequenza di tasti da usare. Su molti sistemi i tasti da usare sono <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, o <keycap>CANC</keycap>."
+msgid ""
+"You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
+"photographs, and multimedia files, and how files created by programs running "
+"in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing "
+"computing environment."
+msgstr ""
+"Quindi è possibile testare come interagisce Fedora con i documenti, le foto "
+"e i file multimediali, e come funzionano i file creati dai programmi "
+"eseguiti nell'ambiente del Fedora live, quando successivamente vengono "
+"utilizzati nell'ambiente del computer già presente."
 
-#. Tag: para
+#. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
-msgstr "Quindi è possibile testare come interagisce Fedora con i documenti, le foto e i file multimediali, e come funzionano i file creati dai programmi eseguiti nell'ambiente del Fedora live, quando successivamente vengono utilizzati nell'ambiente del computer già presente."
+msgid "Important — Accessing files using the Xfce live image"
+msgstr "Importante — Accedere ai file usando l'immagine live Xfce"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
-msgstr "Le immagini live su USB possono includere sia una <firstterm>copertura persistente</firstterm> che un area separata per i dati utente. La copertura persistente consente di fare modifiche all'ambiente Fedora live e di mantenere queste modifiche per la prossima volta che si utilizza l'immagine live di Fedora. Queste modifiche possono includere gli aggiornamenti software di sistema, le modifiche di configurazione e i nuovi programmi che si desidera installare. L'area separata dei dati utenti, consente di installare l'immagine live di una nuova versione di Fedora, mantenendo integri i propri documenti, file multimediali e qualsiasi altra informazione importante."
+msgid ""
+"To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you "
+"must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch "
+"<application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</"
+"guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk "
+"or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</"
+"application> window pane. Double-click on it again to view the files in the "
+"<application>Thunar</application> file manager."
+msgstr ""
+"Per accedere ai file del proprio disco rigido, usando l'immagine Live della "
+"Spin Xfce di Fedora, occorre per prima cosa montare il disco usando "
+"l'applicazione <application>Gigolo</application>. Avviare "
+"<application>Gigolo</application> selezionando <menuchoice><guimenu>Xfce "
+"Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. Per montare il "
+"disco o una sua partizione: nella finestra di <application>Gigolo</"
+"application>, doppio-click sull' icona del disco . Con un altro doppio-click "
+"si visualizzeranno i file presenti, impiegando il gestore dei file "
+"<application>Thunar</application>."
 
-#. Tag: para
+#. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr "Esplora le icone ed i menu presenti sul desktop, per scoprire le applicazioni e i programmi che ti potrebbero interessare. In tal modo puoi sperimentare nuove funzionalità. "
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "Fare una copia di backup dei dati"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
-msgstr "Per installare Fedora da un immagine  live, selezionare l'applicazione <emphasis>Installa su Hard Disk</emphasis> presente sul Desktop. Dopo l'installazione di Fedora, è possibile personalizzare il software e configurare il sistema, secondo le proprie necessità in maniera permanente. Inoltre l'immagine live offre solo un assaggio del software disponibile in Fedora; questa limitazione non permane più una volta installato Fedora sul computer."
+msgid ""
+"You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"E' possibile utilizzare la live per fare un backup o copie di archivio dei "
+"dati, se il proprio sistema include:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
-msgstr "La <citetitle>Guida rapida all'installazione di Fedora &PRODVER;</citetitle>, disponibile su <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>, fornisce le istruzioni passo-passo per installare Fedora su computer fissi e portatili, usando una immagine live."
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "un masterizzatore CD o DVD"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
-msgstr "Questo sistema live generalmente si avvia e funziona sulla maggior parte dei computer con 1&nbsp;GB o più di memoria RAM. Inoltre il computer deve potersi avviare dalla periferica che contiene l'Immagine della live. Ad esempio, se l'immagine live si trova su un CD o un DVD, il computer deve poter essere avviato dal lettore CD o DVD."
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "un disco rigido con molto spazio disponibile"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
-msgstr "Fintanto che non si seleziona esplicitamente di installare Fedora, dalla Live sul disco rigido del computer (come descritto in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/>), l'immagine live di Fedora non farà nessuna modifica permanente al computer. Quindi, se per le ragioni suddette, il computer non può essere avviato dall'immagine live, è possibile esplorare la live, in tutta sicurezza, su un computer più recente, senza la preoccupazione di modificare in alcun modo il sistema esistente."
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"I file normalmente usati dal sistema operativo presente sul disco rigido, "
+"non sono utilizzati dalla immagine live. Quindi è possibile utilizzare "
+"l'immagine per copiare file presenti su disco e che danno problemi con i "
+"software di backup nel sistema operativo in uso."
 
-#. Tag: para
+#. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "Quando l'immagine è in esecuzione, tutto passa sotto il controllo dell'utente. Ossia, non si è limitati ad un set di schermate o opzioni scelte da altri, come quando si legge una rivista o si naviga su un sito web che parlano di Fedora: con una live si seleziona quale attività o applicazione si vuole esplorare in totale libertà."
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Installare Fedora da un'immagine live"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
-msgstr "Una immagine live rappresenta un metodo rapido e privo di rischi per \"testare\" il sistema operativo Fedora sul proprio hardware. Se la valutazione risulta positiva, è possibile scegliere di installare il software del sistema live sul proprio disco. L'installazione può sia sostituire il sistema operativo preesistente che coesistere in modo separato sul disco rigido. L'immagine live offe un'esperienza molto simile ad un'installazione completa di Fedora, anche se ci sono alcune importanti differenze. Fare riferimento a <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> e <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> per maggiori informazioni."
+msgid ""
+"To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard "
+"Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you "
+"can customize the software and configuration to your liking on a persistent "
+"basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the "
+"software available for Fedora, this limitation no longer applies once you "
+"install Fedora to a computer."
+msgstr ""
+"Per installare Fedora da un immagine  live, selezionare l'applicazione "
+"<emphasis>Installa su Hard Disk</emphasis> presente sul Desktop. Dopo "
+"l'installazione di Fedora, è possibile personalizzare il software e "
+"configurare il sistema, secondo le proprie necessità in maniera permanente. "
+"Inoltre l'immagine live offre solo un assaggio del software disponibile in "
+"Fedora; questa limitazione non permane più una volta installato Fedora sul "
+"computer."
 
-#. Tag: title
+#. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Important — Live USB persistence"
-msgstr "Importante — Persistenza di live USB"
+msgid ""
+"The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</"
+"citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
+"provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on "
+"typical desktop and laptop computers."
+msgstr ""
+"La <citetitle>Guida rapida all'installazione di Fedora &PRODVER;</"
+"citetitle>, disponibile su <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>, "
+"fornisce le istruzioni passo-passo per installare Fedora su computer fissi e "
+"portatili, usando una immagine live."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds "
+#~ "700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or "
+#~ "USB device to hold the live image. If your computer does not support "
+#~ "booting from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live "
+#~ "image from <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an "
+#~ "alternative desktop environment that is still CD-sized, such as the Xfce "
+#~ "Spin Live image."
+#~ msgstr ""
+#~ "A partire da Fedora&nbsp;13 (Goddard), le immagini live di Fedora sono "
+#~ "più grandi di 700&nbsp;MB e non entrano più in un CD. Occorre perciò "
+#~ "usare un DVD o un dispositivo USB. Se il computer non supporta il boot da "
+#~ "USB, o non ha un drive DVD, si può usare una immagine live, scaricabile "
+#~ "da <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\">spins.fedoraproject."
+#~ "org</ulink>, di un ambiente desktop alternativo che entri in un CD, come "
+#~ "la Spin Live Xfce. "
+
+#~ msgid "Important — Live image size"
+#~ msgstr "Importante — Dimensione di una immagine live "
diff --git a/it-IT/Revision_History.po b/it-IT/Revision_History.po
index 08f1fe0..44d8aff 100644
--- a/it-IT/Revision_History.po
+++ b/it-IT/Revision_History.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-11-11 17:45+0100\n"
 "Last-Translator: Daniele Catanesi <translate at ccielogs.com>\n"
 "Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@@ -20,20 +20,25 @@ msgstr ""
 msgid "Revision History"
 msgstr "Storico revisione"
 
-#. Tag: member
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
-msgstr "Aggiunta la nota informativa su come accedere ai file del disco rigido usando una Spin Xfce."
+msgid "Nathan"
+msgstr "Nathan"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 13"
 msgstr "Aggiornamento per Fedora 13"
 
-#. Tag: firstname
+#. Tag: member
 #, no-c-format
-msgid "Nathan"
-msgstr "Nathan"
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr "Aggiunta l'informazione che l'immagine live non entra più in un CD"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
@@ -42,17 +47,27 @@ msgstr " Standardizzato l'uso dei caratteri maiuscoli"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
-msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
-msgstr "Aggiunta l'informazione che l'immagine live non entra più in un CD"
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr ""
+"Aggiunta la nota informativa su come accedere ai file del disco rigido "
+"usando una Spin Xfce."
 
-#~ msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
-#~ msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+#~ "landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+#~ "landmann at redhat.com</email>"
 
 #~ msgid "Update for Fedora 12, plus editorial revision."
 #~ msgstr "Aggiornato per Fedora 12, piu revisione editoriale."
 
-#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+#~ "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #~ msgid "Add information about USB persistence"
 #~ msgstr "Aggiunte informazioni sulla persistenza di USB"
@@ -63,14 +78,22 @@ msgstr "Aggiunta l'informazione che l'immagine live non entra più in un CD"
 #~ msgid "Convert to build in Publican"
 #~ msgstr "Convertito da fare in proprietario"
 
-#~ msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+#~ "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+#~ "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #~ msgid "Update for Fedora 10.93"
 #~ msgstr "Aggiornamento per Fedora 10.93"
 
-#~ msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-#~ msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #~ msgid "Update for Fedora 10"
 #~ msgstr "Aggiornamento per Fedora 10"
diff --git a/ja-JP/Author_Group.po b/ja-JP/Author_Group.po
index 4bca3b1..5ef185a 100644
--- a/ja-JP/Author_Group.po
+++ b/ja-JP/Author_Group.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-18 14:07+0900\n"
 "Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
@@ -19,16 +19,36 @@ msgstr ""
 msgid "Paul"
 msgstr ""
 
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Nelson"
 msgstr ""
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Nathan"
 msgstr ""
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
 #~ msgid ""
 #~ "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
 #~ "<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
diff --git a/ja-JP/Fedora_Live_Images.po b/ja-JP/Fedora_Live_Images.po
index 6802895..ef116ec 100644
--- a/ja-JP/Fedora_Live_Images.po
+++ b/ja-JP/Fedora_Live_Images.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-18 14:07+0900\n"
 "Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
@@ -71,8 +71,8 @@ msgid ""
 "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;"
 "GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
 "ability to boot from the device holding the live image media. For instance, "
-"if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the "
-"DVD drive."
+"if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from "
+"the CD or DVD drive."
 msgstr ""
 "このライブシステムは、256&nbsp;MB 以上のシステムメモリー、または RAM を持つ殆"
 "どのコンピューターで正常に起動し、作動します。使用するコンピューターはライブ"
@@ -82,22 +82,6 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Important — Live image size"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid ""
-"From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds "
-"700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or "
-"USB device to hold the live image. If your computer does not support booting "
-"from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live image from "
-"<ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an alternative desktop "
-"environment that is still CD-sized, such as the Xfce Spin Live image."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "èµ·å‹•"
 
@@ -146,9 +130,9 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
-"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
-"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
+"image on a CD or DVD, then set the computer to boot from the CD or DVD "
+"drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash "
+"drive, set your computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
 "たいていのコンピューターは通常はハードディスクから起動します。Fedora ライブイ"
 "メージを CD か DVD で持っているのならば、DVD か CD ドライブから起動するように"
@@ -255,7 +239,8 @@ msgid ""
 "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
 "support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
 "configure additional devices in the live image. If you use the live image "
-"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+"from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the live "
+"image."
 msgstr ""
 "場合によっては、インストールした Fedora システムでのハードウェアサポートの全"
 "範囲にはライブイメージがサポートしないことがあります。手動で設定することでラ"
@@ -307,12 +292,12 @@ msgstr "ライブイメージの欠点"
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
-"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
-"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory "
+"is available for loading and running applications. Running the live image "
+"from RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "ハードディスクにインストールされたシステムと比べ、CD や DVD 上のライブイメー"
 "ジの使用は応答がずっと遅かったり、業務を完了するのに多くの時間がかかったりし"
@@ -356,13 +341,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To "
-"try other applications, or newer versions of existing applications, you must "
-"either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your "
-"computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
-"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
-"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
-"changes will be lost when you shut down the live image."
+"You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
+"DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
+"you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on "
+"your computer. You might be able to temporarily install or update "
+"applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems "
+"require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
 "新しいアプリケーションを CD や DVD 上のライブイメージに永続的にインストールす"
 "ることはできません。他のアプリケーションや既存のアプリケーションの新バージョ"
@@ -377,9 +362,9 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This "
-"behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"to reread the original software or settings from the live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "システムのメモリー使用により、システムが CD 又は DVD 上のライブイメージから "
 "オリジナルのソフトウェアや設定を再読み込みを強制したら、変更は消滅します。こ"
diff --git a/ja-JP/Revision_History.po b/ja-JP/Revision_History.po
index 9b3583b..8f1614e 100644
--- a/ja-JP/Revision_History.po
+++ b/ja-JP/Revision_History.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-18 14:07+0900\n"
 "Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
@@ -24,6 +24,11 @@ msgstr "改訂履歴"
 msgid "Nathan"
 msgstr ""
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
 #. Tag: member
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 13"
diff --git a/kn-IN/Author_Group.po b/kn-IN/Author_Group.po
index 0e9f1ca..68fa7fd 100644
--- a/kn-IN/Author_Group.po
+++ b/kn-IN/Author_Group.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master.kn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-06-09 12:14+0530\n"
 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Kannada <en at li.org>\n"
@@ -19,12 +19,32 @@ msgstr ""
 msgid "Paul"
 msgstr ""
 
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Nelson"
 msgstr ""
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Nathan"
 msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
diff --git a/kn-IN/Fedora_Live_Images.po b/kn-IN/Fedora_Live_Images.po
index d9fbf2a..a10aefd 100644
--- a/kn-IN/Fedora_Live_Images.po
+++ b/kn-IN/Fedora_Live_Images.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master.kn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-06-09 12:14+0530\n"
 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Kannada <en at li.org>\n"
@@ -69,8 +69,8 @@ msgid ""
 "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;"
 "GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
 "ability to boot from the device holding the live image media. For instance, "
-"if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the "
-"DVD drive."
+"if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from "
+"the CD or DVD drive."
 msgstr ""
 "ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಾಧನದಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಸಮರ್ಥವಾಗಿರಬೇಕು. "
 "ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಲೈವ್‌ ಚಿತ್ರಿಕೆಯು CD ಅಥವ DVD ಯಲ್ಲಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು CD ಅಥವ DVD "
@@ -78,22 +78,6 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Important — Live image size"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid ""
-"From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds "
-"700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or "
-"USB device to hold the live image. If your computer does not support booting "
-"from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live image from "
-"<ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an alternative desktop "
-"environment that is still CD-sized, such as the Xfce Spin Live image."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "ಬೂಟಿಂಗ್"
 
@@ -144,9 +128,9 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
-"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
-"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
+"image on a CD or DVD, then set the computer to boot from the CD or DVD "
+"drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash "
+"drive, set your computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
 "ಹೆಚ್ಚಿನ ಗಣಕಗಳು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನಿಂದ (ಅಥವ ಹಲವಾರು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ ಅವುಗಳಲ್ಲಿ "
 "ಒಂದರಿಂದ) ಬೂಟ್ ಮಾಡುವಂತಿರುತ್ತವೆ. ನೀವು ಈ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಒಂದು CD ಅಥವ DVD ಇಂದ "
@@ -244,7 +228,8 @@ msgid ""
 "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
 "support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
 "configure additional devices in the live image. If you use the live image "
-"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+"from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the live "
+"image."
 msgstr ""
 "ಕೆಲವು ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ, ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ ಫೆಡೋರ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವ ಸಂಪೂರ್ಣ ಮಟ್ಟದ "
 "ಯಂತ್ರಾಂಶ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಗೆ ನೀಡದಿರಬಹುದು. ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲ ನೀಡುವಂತೆ "
@@ -286,12 +271,12 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
-"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
-"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory "
+"is available for loading and running applications. Running the live image "
+"from RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ, ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಳಿಸಲಾದ ಒಂದು ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ "
 "ಹೋಲಿಸಿದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ನಿಧಾನ ಗತಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಬಹುದು ಅಥವ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು "
@@ -330,13 +315,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To "
-"try other applications, or newer versions of existing applications, you must "
-"either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your "
-"computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
-"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
-"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
-"changes will be lost when you shut down the live image."
+"You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
+"DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
+"you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on "
+"your computer. You might be able to temporarily install or update "
+"applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems "
+"require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
 "ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಹೊಸ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಲೈವ್‌ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ "
 "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಇತರೆ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು, ಅಥವ ಈಗಿರುವ ಅನ್ವಯಗಳ ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು "
@@ -350,9 +335,9 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This "
-"behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"to reread the original software or settings from the live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "ಮೂಲ ತಂತ್ರಾಂಶ ಅಥವ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಓದಲು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಮೆಮೊರಿಯ ಬಳಕೆಯು ಗಣಕವನ್ನು "
 "ಒತ್ತಾಯಪಡಿಸಿದಾಗಲೂ ಸಹ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಕಾಣೆಯಾಗಬಹುದು. ಈ ವಿಚಿತ್ರ ವರ್ತನೆಯು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ "
diff --git a/kn-IN/Revision_History.po b/kn-IN/Revision_History.po
index 0d845c6..3e37e9a 100644
--- a/kn-IN/Revision_History.po
+++ b/kn-IN/Revision_History.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master.kn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-06-09 12:14+0530\n"
 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Kannada <en at li.org>\n"
@@ -24,6 +24,11 @@ msgstr ""
 msgid "Nathan"
 msgstr ""
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 13"
diff --git a/ko-KR/Author_Group.po b/ko-KR/Author_Group.po
index b47b608..fe179ed 100644
--- a/ko-KR/Author_Group.po
+++ b/ko-KR/Author_Group.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
@@ -19,12 +19,32 @@ msgstr ""
 msgid "Paul"
 msgstr ""
 
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Nelson"
 msgstr ""
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Nathan"
 msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
diff --git a/ko-KR/Fedora_Live_Images.po b/ko-KR/Fedora_Live_Images.po
index f874469..569a305 100644
--- a/ko-KR/Fedora_Live_Images.po
+++ b/ko-KR/Fedora_Live_Images.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
@@ -58,24 +58,8 @@ msgid ""
 "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;"
 "GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
 "ability to boot from the device holding the live image media. For instance, "
-"if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the "
-"DVD drive."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Important — Live image size"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid ""
-"From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds "
-"700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or "
-"USB device to hold the live image. If your computer does not support booting "
-"from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live image from "
-"<ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an alternative desktop "
-"environment that is still CD-sized, such as the Xfce Spin Live image."
+"if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from "
+"the CD or DVD drive."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -118,9 +102,9 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
-"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
-"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
+"image on a CD or DVD, then set the computer to boot from the CD or DVD "
+"drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash "
+"drive, set your computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -196,7 +180,8 @@ msgid ""
 "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
 "support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
 "configure additional devices in the live image. If you use the live image "
-"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+"from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the live "
+"image."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -231,12 +216,12 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
-"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
-"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
-"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory "
+"is available for loading and running applications. Running the live image "
+"from RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -265,22 +250,22 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
-"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To "
-"try other applications, or newer versions of existing applications, you must "
-"either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your "
-"computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
-"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
-"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
-"changes will be lost when you shut down the live image."
+"You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
+"DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
+"you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on "
+"your computer. You might be able to temporarily install or update "
+"applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems "
+"require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This "
-"behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"to reread the original software or settings from the live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
diff --git a/ko-KR/Revision_History.po b/ko-KR/Revision_History.po
index 38fa655..076c465 100644
--- a/ko-KR/Revision_History.po
+++ b/ko-KR/Revision_History.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
@@ -24,6 +24,11 @@ msgstr ""
 msgid "Nathan"
 msgstr ""
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 13"
diff --git a/ml-IN/Author_Group.po b/ml-IN/Author_Group.po
index fcd3b72..6a59cbd 100644
--- a/ml-IN/Author_Group.po
+++ b/ml-IN/Author_Group.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master.ml\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-10-29 14:05+0530\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
@@ -17,12 +17,32 @@ msgstr ""
 msgid "Paul"
 msgstr ""
 
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Nelson"
 msgstr ""
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Nathan"
 msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
diff --git a/ml-IN/Fedora_Live_Images.po b/ml-IN/Fedora_Live_Images.po
index 719acf1..a6a7fd2 100644
--- a/ml-IN/Fedora_Live_Images.po
+++ b/ml-IN/Fedora_Live_Images.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master.ml\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-10-29 14:05+0530\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
@@ -66,8 +66,8 @@ msgid ""
 "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;"
 "GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
 "ability to boot from the device holding the live image media. For instance, "
-"if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the "
-"DVD drive."
+"if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from "
+"the CD or DVD drive."
 msgstr ""
 "ലൈവ് ഇമേജ് അടങ്ങുന്ന ഡിവൈസില്‍ നിന്നും ബൂട്ടു് ചെയ്യുവാന്‍ നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിനു് സാധിക്കണം. "
 "ഉദാഹരണത്തിനു്, ലൈവ് ഇമേജ് സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നതു് ഒരു സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡിയിലാണെങ്കില്‍, "
@@ -75,22 +75,6 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Important — Live image size"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid ""
-"From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds "
-"700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or "
-"USB device to hold the live image. If your computer does not support booting "
-"from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live image from "
-"<ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an alternative desktop "
-"environment that is still CD-sized, such as the Xfce Spin Live image."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നു"
 
@@ -139,9 +123,9 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
-"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
-"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
+"image on a CD or DVD, then set the computer to boot from the CD or DVD "
+"drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash "
+"drive, set your computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
 "മിക്ക കമ്പ്യൂട്ടറുകളും ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതു് ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ (അല്ലെങ്കില്‍ അനവധി ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കുകള്‍ "
 "ഉണ്ടെങ്കില്‍, അവയില്‍ ഒന്നു്) നിന്നും ആണു്. നിങ്ങള്‍ ഈ വിവരണക്കുറിപ്പു് വായിക്കുന്നതു് ഒരു സിഡി "
@@ -240,7 +224,8 @@ msgid ""
 "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
 "support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
 "configure additional devices in the live image. If you use the live image "
-"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+"from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the live "
+"image."
 msgstr ""
 "മിക്കപ്പോഴും, ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടുള്ള ഒരു ഫെഡോറ സിസ്റ്റത്തില്‍ ലഭ്യമാകുന്ന തരത്തിലുള്ള പൂര്‍ണ്ണ "
 "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ പിന്തുണ ലൈവ് ഇമേജ് നല്‍കുന്നില്ല. നിങ്ങള്‍ക്കു് സ്വയം ആവശ്യമുള്ള ക്രമികരണങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ "
@@ -280,12 +265,12 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
-"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
-"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory "
+"is available for loading and running applications. Running the live image "
+"from RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിലേക്കു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടുള്ള ഒരു സിസ്റ്റം, ജോലികള്‍ പൂര്‍ത്തിയാക്കാന്‍ എടുക്കുന്ന "
 "സമയത്തേക്കാള്‍ വളരെ കൂടുതല്‍ സമയം ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ എടുക്കുന്നു. കാരണം, ഹാര്‍ഡ് "
@@ -323,13 +308,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To "
-"try other applications, or newer versions of existing applications, you must "
-"either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your "
-"computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
-"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
-"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
-"changes will be lost when you shut down the live image."
+"You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
+"DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
+"you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on "
+"your computer. You might be able to temporarily install or update "
+"applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems "
+"require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
 "ലൈവ് ഇമേജിലേക്കു് നിങ്ങള്‍ക്കിപ്പോള്‍ പുതിയ പ്രയോഗങ്ങള്‍ എന്നേക്കുമായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. "
 "മറ്റു് പ്രയോഗങ്ങളോ, നിലവിലുള്ള പ്രയോഗങ്ങളുടെ പുതിയ പതിപ്പുകളോ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങളുടെ "
@@ -342,9 +327,9 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This "
-"behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"to reread the original software or settings from the live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "കൂടാതെ, നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം മെമ്മറി യഥാര്‍ത്ഥ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ അല്ലെങ്കില്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ വീണ്ടും "
 "ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ലൈവ് ഇമേജില്‍ നിന്നും നിര്‍ബന്ധിച്ചാല്‍, നിങ്ങള്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നഷ്ടമാകുന്നു. "
diff --git a/ml-IN/Revision_History.po b/ml-IN/Revision_History.po
index 5c951f7..60f0e3f 100644
--- a/ml-IN/Revision_History.po
+++ b/ml-IN/Revision_History.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master.ml\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-10-29 14:05+0530\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
@@ -22,6 +22,11 @@ msgstr ""
 msgid "Nathan"
 msgstr ""
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 13"
diff --git a/mr-IN/Author_Group.po b/mr-IN/Author_Group.po
index d46fdad..c2aef97 100644
--- a/mr-IN/Author_Group.po
+++ b/mr-IN/Author_Group.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master.mr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-06 12:13+0530\n"
 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>\n"
 "Language-Team: marathi\n"
@@ -19,12 +19,32 @@ msgstr ""
 msgid "Paul"
 msgstr ""
 
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Nelson"
 msgstr ""
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Nathan"
 msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
diff --git a/mr-IN/Fedora_Live_Images.po b/mr-IN/Fedora_Live_Images.po
index ef33644..5f781c9 100644
--- a/mr-IN/Fedora_Live_Images.po
+++ b/mr-IN/Fedora_Live_Images.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master.mr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-06 12:13+0530\n"
 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>\n"
 "Language-Team: marathi\n"
@@ -67,8 +67,8 @@ msgid ""
 "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;"
 "GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
 "ability to boot from the device holding the live image media. For instance, "
-"if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the "
-"DVD drive."
+"if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from "
+"the CD or DVD drive."
 msgstr ""
 "तुमच्या संगणकास Live image मिडीया समाविष्टीत साधन पासून बूट होण्याची क्षमता असायला "
 "हवी. उहादरणार्थ, Live image CD किंवा DVD वर असल्यावर, तुमचे संगणक CD किंवा DVD "
@@ -76,22 +76,6 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Important — Live image size"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid ""
-"From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds "
-"700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or "
-"USB device to hold the live image. If your computer does not support booting "
-"from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live image from "
-"<ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an alternative desktop "
-"environment that is still CD-sized, such as the Xfce Spin Live image."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "बूटींग"
 
@@ -139,9 +123,9 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
-"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
-"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
+"image on a CD or DVD, then set the computer to boot from the CD or DVD "
+"drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash "
+"drive, set your computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
 "बरेच संगणक हार्ड डिस्क (किंवा एकापेक्षा जास्त असल्यास, उपलब्ध पैकी एक हार्ड डिस्क) पासून "
 "बूट होतात. CD किंवा DVD पासून हे दस्तऐवज वाचत असल्यास, संगणकास DVD किंवा CD ड्राइव्ह "
@@ -237,7 +221,8 @@ msgid ""
 "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
 "support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
 "configure additional devices in the live image. If you use the live image "
-"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+"from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the live "
+"image."
 msgstr ""
 "काहिक घटना अंतर्गत, Live image  प्रतिष्ठापीत Fedora प्रणालीनुरूप पूर्णतया हार्डवेअऱ "
 "समर्थन पुरवित नाही. तुम्ही स्वतः Live image अंतर्गत संयोजन करू शकाल, परंतु प्रत्येकवेळी "
@@ -278,12 +263,12 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
-"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
-"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory "
+"is available for loading and running applications. Running the live image "
+"from RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "While using this Live image चा वापर करतेवेळी, तुमचा संगणक खूपच हुळवारपणे प्रतिसाद "
 "देईल किंवा हार्ड डिस्क वर प्रतिष्ठापीत प्रणाली वरील कार्यरत कार्य पेक्षा जास्त वेळ घेऊ "
@@ -320,13 +305,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To "
-"try other applications, or newer versions of existing applications, you must "
-"either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your "
-"computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
-"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
-"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
-"changes will be lost when you shut down the live image."
+"You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
+"DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
+"you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on "
+"your computer. You might be able to temporarily install or update "
+"applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems "
+"require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
 "याक्षणी, तुम्हील नेहमी करीता Live image अंतर्गत नविन अनुप्रयोग प्रतिष्ठापीत करू शकणार "
 "नाही. इतर अनुप्रयोग, किंवा वर्तमान अनुप्रयोगांची नविन आवृत्ती चालविण्याकरीता, तुम्ही "
@@ -339,9 +324,9 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This "
-"behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"to reread the original software or settings from the live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "प्रणाली वरील स्मृती वापर Live image पासून मुळ सॉफ्टवेअर किंवा संयोजना पुन्हवाचण्यास "
 "निर्देशीत करत असल्यावरही बदलाव नाहीसे होऊ शकतात. हे वर्तन Live image शी निगडीत आहे "
diff --git a/mr-IN/Revision_History.po b/mr-IN/Revision_History.po
index 5af8888..dc7f85d 100644
--- a/mr-IN/Revision_History.po
+++ b/mr-IN/Revision_History.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master.mr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-06 12:13+0530\n"
 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>\n"
 "Language-Team: marathi\n"
@@ -24,6 +24,11 @@ msgstr ""
 msgid "Nathan"
 msgstr ""
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 13"
diff --git a/nb-NO/Author_Group.po b/nb-NO/Author_Group.po
index 0ee4960..808aa5e 100644
--- a/nb-NO/Author_Group.po
+++ b/nb-NO/Author_Group.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-18 22:19+0100\n"
 "Last-Translator: Espen Stefansen <espens at svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmal\n"
@@ -16,12 +16,32 @@ msgstr ""
 msgid "Paul"
 msgstr ""
 
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Nelson"
 msgstr ""
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Nathan"
 msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
diff --git a/nb-NO/Fedora_Live_Images.po b/nb-NO/Fedora_Live_Images.po
index 358e767..e845f64 100644
--- a/nb-NO/Fedora_Live_Images.po
+++ b/nb-NO/Fedora_Live_Images.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-18 22:19+0100\n"
 "Last-Translator: Espen Stefansen <espens at svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmal\n"
@@ -66,8 +66,8 @@ msgid ""
 "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;"
 "GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
 "ability to boot from the device holding the live image media. For instance, "
-"if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the "
-"DVD drive."
+"if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from "
+"the CD or DVD drive."
 msgstr ""
 "Din datamaskin må ha muligheten til å starte opp ifra enheten som inneholder "
 "mediet med Live-avbildet. For eksempel, hvis Live-avbildet er på en CD eller "
@@ -76,22 +76,6 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Important — Live image size"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid ""
-"From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds "
-"700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or "
-"USB device to hold the live image. If your computer does not support booting "
-"from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live image from "
-"<ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an alternative desktop "
-"environment that is still CD-sized, such as the Xfce Spin Live image."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Oppstart"
 
@@ -141,9 +125,9 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
-"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
-"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
+"image on a CD or DVD, then set the computer to boot from the CD or DVD "
+"drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash "
+"drive, set your computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
 "De fleste datamaskiner starter opp ifra harddisk (eller en av harddiskene, "
 "hvis det er flere enn en). Hvis du leser dette dokumentet fra en CD eller "
@@ -243,7 +227,8 @@ msgid ""
 "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
 "support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
 "configure additional devices in the live image. If you use the live image "
-"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+"from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the live "
+"image."
 msgstr ""
 "I noen tilfeller gir ikke Live-avbildet den samme maskinvarestøtten som et "
 "installert Fedora-system. Du må kanskje manuelt konfigurere støtten i Live-"
@@ -284,12 +269,12 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
-"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
-"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory "
+"is available for loading and running applications. Running the live image "
+"from RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "Mens du bruker dette Live-avbildet, kan datamaskinen din være mye tregere på "
 "å reagere eller bruke lengre tid på å fullføre oppgaver, enn på et system "
@@ -329,13 +314,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To "
-"try other applications, or newer versions of existing applications, you must "
-"either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your "
-"computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
-"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
-"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
-"changes will be lost when you shut down the live image."
+"You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
+"DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
+"you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on "
+"your computer. You might be able to temporarily install or update "
+"applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems "
+"require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
 "På nåværende tidspunkt, kan du ikke permanent installere nye programmer i "
 "dette Live-avbildet. For å prøve andre programmer eller nyere versjoner av "
@@ -349,9 +334,9 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This "
-"behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"to reread the original software or settings from the live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Endringer kan også forsvinne hvis systemets minneforbruk tvinger systemet å "
 "lese inn originale programmer eller innstillinger fra Live-avbildet på nytt. "
diff --git a/nb-NO/Revision_History.po b/nb-NO/Revision_History.po
index 7e5d121..c71081c 100644
--- a/nb-NO/Revision_History.po
+++ b/nb-NO/Revision_History.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-18 22:19+0100\n"
 "Last-Translator: Espen Stefansen <espens at svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmal\n"
@@ -21,6 +21,11 @@ msgstr ""
 msgid "Nathan"
 msgstr ""
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 13"
diff --git a/nl-NL/Author_Group.po b/nl-NL/Author_Group.po
index 954d891..d5508a9 100644
--- a/nl-NL/Author_Group.po
+++ b/nl-NL/Author_Group.po
@@ -1,9 +1,9 @@
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE readme-live-image VERSION  final\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 17:13+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
@@ -16,18 +16,46 @@ msgstr ""
 msgid "Paul"
 msgstr "Paul"
 
-#. Tag: firstname
+#. Tag: othername
 #, no-c-format
-msgid "Nathan"
-msgstr "Nathan"
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
 
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Nelson"
 msgstr "Nelson"
 
-#~ msgid "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-#~ msgstr "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr "Nathan"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+#~ "<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+#~ "<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
-#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-#~ msgstr "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
diff --git a/nl-NL/Fedora_Live_Images.po b/nl-NL/Fedora_Live_Images.po
index 9774428..1deb0f7 100644
--- a/nl-NL/Fedora_Live_Images.po
+++ b/nl-NL/Fedora_Live_Images.po
@@ -1,9 +1,9 @@
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE readme-live-image VERSION  final\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 17:13+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
@@ -16,16 +16,69 @@ msgstr ""
 msgid "Introduction"
 msgstr "Inleiding"
 
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
+"your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
+"the live system software to your system's hard drive. The installation can "
+"either replace your existing operating system, or co-exist separately on "
+"your hard drive. This live image provides you with an experience that is "
+"very similar to running Fedora, but there are some important differences. "
+"Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Een live image is een veilige en gemakkelijke manier om het Fedora "
+"besturingssysteem op je eigen vertrouwde hardware uit te proberen. Als je "
+"deze ervaring prettig vindt, kun je de live systeem software installeren op "
+"de harde schijf van jouw systeem. De installatie kan of je bestaande "
+"besturingssysteem vervangen, of naast deze op jouw harde schijf aanwezig "
+"zijn. Deze live image geeft je een ervaring die heel veel lijkt op het "
+"draaien van Fedora, er zijn echter een paar belangrijke verschillen. "
+"Refereer naar <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> en "
+"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> voor meer "
+"informatie."
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Wat moet ik met mijn live image doen?"
 
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or "
+"<firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this "
+"media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"Voordat je jouw live image gebruikt, lees je de volgende paragraaf om te "
+"leren hoe je maximaal plezier met Fedora kunt hebben. Je wilt misschien ook "
+"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> lezen voor tips om op "
+"te starten &mdash; of <firstterm>booten</firstterm> &mdash; vanaf deze "
+"media. Daarna plaats je deze media in jouw computer en je start er mee op."
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Aanbevolen hardware"
 
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;"
+"GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
+"ability to boot from the device holding the live image media. For instance, "
+"if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from "
+"the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+"Dit live systeem start en draait succesvol op de meeste computers met 1&nbsp;"
+"GB of meer geïnstalleerd systeem geheugen, of RAM. Jouw computer moet de "
+"mogelijk hebben om op te starten van het apparaat dat de live image media "
+"bevat. Bijvoorbeeld, als de live image op een DVD staat, moet jouw computer "
+"in staat zijn om van het DVD station op te starten."
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
@@ -33,230 +86,465 @@ msgstr "Opstarten"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "of een opstart (boot) menu,"
+msgid ""
+"To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
+"your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
+"screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
+"either:"
+msgstr ""
+"Om jouw computer in te stellen om op te starten vanaf de live media, zet je "
+"eerst jouw computer uit of je brengt hem in de slaap stand. Zet jouw "
+"computer aan, en let op het eerste BIOS scherm dat verschijnt. Kijk naar een "
+"prompt die aangeeft welke toets je moet gebruiken voor:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
-msgstr "of het <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) instel programma"
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "of een opstart (boot) menu,"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "De boot menu optie heeft de voorkeur. Als je zo&#39;n prompt niet ziet, raadpleeg je de documentatie van de fabrikant van jouw computer systeem of moederbord voor de juiste toets. Voor veel systemen zal dit de <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, of <keycap>Delete</keycap> toets zijn."
+msgid ""
+"the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup "
+"utility"
+msgstr ""
+"of het <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) instel "
+"programma"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
-msgstr "Als je veranderingen maakt in de BIOS instellingen, noteer dan de huidige boot selectie instelling voordat je deze verandert. Deze notitie helpt je om de originele instellingen te herstellen als dat nodig is."
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Advantages of a Live Image"
-msgstr "Voordelen van een live image"
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
+"manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"De boot menu optie heeft de voorkeur. Als je zo&#39;n prompt niet ziet, "
+"raadpleeg je de documentatie van de fabrikant van jouw computer systeem of "
+"moederbord voor de juiste toets. Voor veel systemen zal dit de <keycap>F12</"
+"keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, of "
+"<keycap>Delete</keycap> toets zijn."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "Als je deze live image draait, heb jij de controle. In tegenstelling tot het lezen over Fedora op papier of on-line, ben je niet beperkt tot een aantal scherm opnames of opties gekozen door anderen. Je kunt in complete vrijheid kiezen welke taken of toepassingen je wilt onderzoeken."
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Disadvantages of a Live Image"
-msgstr "Nadelen van een live image"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
+"image on a CD or DVD, then set the computer to boot from the CD or DVD "
+"drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash "
+"drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"De meeste computers starten op vanaf de harde schijf. Als je een Fedora live "
+"image op een DVD hebt, stel dan jow computer in om op te starten vanaf het "
+"DVD station. Als je een Fedora live image op een USB pen hebt, stel dan jouw "
+"computer in om op te starten van het USB apparaat."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "Door de ruimte beperking zijn minder programma&#39;s beschikbaar dan in een volledige installatie van Fedora. Jouw favoriete toepassingen zijn misschien niet aanwezig in deze live image, hoewel deze aanwezig kunnen zijn en erg goed draaien in een volledige installatie van Fedora."
+msgid ""
+"If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if necessary."
+msgstr ""
+"Als je veranderingen maakt in de BIOS instellingen, noteer dan de huidige "
+"boot selectie instelling voordat je deze verandert. Deze notitie helpt je om "
+"de originele instellingen te herstellen als dat nodig is."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
-msgstr "Live USB images met permanente opslag laten je nieuwe toepassingen op je Fedora systeem installeren. Er is een limiet voor de beschikbare ruimte voor nieuwe toepassingen. Als je besluit om veel veranderingen in de geïnstalleerde software te maken, kun je misschien Fedora eerst op een harde schijf installeren."
+msgid ""
+"The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. "
+"If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
+"no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated "
+"BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update "
+"might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
+"properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr ""
+"De BIOS van oudere computers kan een beperkt aantal boot opties hebben. Als "
+"jouw computer alleen op kan starten van een floppy diskette of harde schijf "
+"dan is er geen praktische manier om op te starten met de Fedora live image. "
+"Soms is er een vernieuwde BIOS beschikbaar van de fabrikant van jouw "
+"computer. Een BIOS vernieuwing kan misschien extra opstart mogelijkheden "
+"bieden, maar het vereist aandacht om het juist te installeren. Raadpleeg de "
+"documentatie van de fabrikant voor meer informatie."
 
-#. Tag: title
+#. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live Image"
-msgstr "Experimenteren met de live image"
+msgid ""
+"Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
+"hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not "
+"make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own "
+"computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live "
+"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing "
+"that computer."
+msgstr ""
+"Behalve als je er voor kiest om Fedora te installeren vanaf de live image "
+"naar de harde schijf van de computer (zoals beschreven in <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) maakt "
+"de Fedora live image geen permanente veranderingen in de computer waarop je "
+"deze draait. Als jouw computer niet kan opstarten vanaf de live image, kun "
+"je de live image veilig uitproberen op een nieuwere computer waar je toegang "
+"tot hebt, zonder dat je bang hoeft te zijn om die computer te veranderen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Accessing Existing Data"
-msgstr "Toegang tot bestaande data"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "The live system can access existing data stored on:"
-msgstr "Het live systeem heeft toegang tot bestaande data opgeslagen op:"
+msgid "Advantages of a Live Image"
+msgstr "Voordelen van een live image"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "floppy diskettes"
+msgid ""
+"While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
+"Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
+"options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with "
+"complete freedom."
+msgstr ""
+"Als je deze live image draait, heb jij de controle. In tegenstelling tot het "
+"lezen over Fedora op papier of on-line, ben je niet beperkt tot een aantal "
+"scherm opnames of opties gekozen door anderen. Je kunt in complete vrijheid "
+"kiezen welke taken of toepassingen je wilt onderzoeken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr "USB apparaten"
+msgid ""
+"You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your "
+"current operating system, restart with the live image, and restart the "
+"original operating system when finished. Your previous environment returns "
+"with no changes made."
+msgstr ""
+"Je kunt met deze live image experimenteren zonder jouw vorige computer "
+"omgeving, documenten, of werkblad te beschadigen. Stop jouw huidige "
+"besturingssysteem of breng deze in de slaap stand, start opnieuw op met de "
+"live image, en start jouw originele besturingssysteem opnieuw op als je "
+"klaar bent. Jouw vorige omgeving komt terug zonder dat er veranderingen "
+"gemaakt zijn."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr "schijf partities"
+msgid ""
+"You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
+"properly configures your hardware devices."
+msgstr ""
+"Je kunt de live image gebruiken om te kijken of Fedora alle hardware herkent "
+"en deze juist configureert."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "Het maken van een back-up kopie van data"
+msgid "Important — Full hardware recognition"
+msgstr "Belangrijk — Volledige hardware herkenning"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr "Je kunt de live image gebruiken om een back-up of archief kopie van data te maken, als jouw computer systeem het volgende bevat:"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
+"support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
+"configure additional devices in the live image. If you use the live image "
+"from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the live "
+"image."
+msgstr ""
+"In sommige gevallen geeft de live image niet de volledige reeks hardware "
+"ondersteuning zoals dit gebeurt in een geïnstalleerd Fedora systeem. Je kunt "
+"misschien in staat zijn om ondersteuning handmatig in de live image in te "
+"stellen. Als je de live image gebruikt van een DVD, moet je deze stappen "
+"iedere keer herhalen als je de live image gebruikt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "een CD of DVD brander"
+msgid ""
+"You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</"
+"firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices "
+"require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. "
+"You can learn more about the various desktop environments in the "
+"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from "
+"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr ""
+"Je kunt de live image gebruiken om verschillende <firstterm>bureaublad "
+"omgevingen</firstterm> uit te proberen, zoals GNOME, KDE, XFCE, of andere. "
+"Geen van deze keuzes vereist dat je de instellingen van een bestaande Linux "
+"installatie op jouw computer moet veranderen. Je kunt meer te weten komen "
+"over de verschillende werkblad omgevingen in de <citetitle>Fedora&nbsp;"
+"&PRODVER; Gebruikersgids</citetitle>, beschikbaar op <ulink url=\"docs."
+"fedoraproject.org\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "een harde schijf met overvloedig vrije ruimte"
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes "
+"for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can "
+"include system software updates, configuration changes, and new programs you "
+"choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the "
+"live image with a newer version of Fedora later, while retaining your "
+"documents, media files, and other important information."
+msgstr ""
+"Live images op een USB kunnen zowel een <firstterm>permanente opslag</"
+"firstterm> als een apart gebied voor gebruikers data bevatten. De permanente "
+"opslag laat je veranderingen maken in de Fedora live omgeving en deze "
+"veranderingen blijven behouden bij opnieuw opstarten met gebruik van de "
+"Fedora live image. Deze veranderingen kunnen inhouden: vernieuwde systeem "
+"software, configuratie veranderingen, en nieuwe programma&#39;s die je "
+"geïnstalleerd hebt. Het aparte gebruikers data gebied laat je later de live "
+"image opnieuw installeren met een nieuwere versie van Fedora, terwijl jouw "
+"documenten, media bestanden, en andere belangrijke informatie behouden "
+"blijft."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Fedora installeren vanaf de live image"
+msgid "Disadvantages of a Live Image"
+msgstr "Nadelen van een live image"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch <application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</application> window pane. Double-click on it again to view the files in the <application>Thunar</application> file manager."
-msgstr "Om toegang te krijgen naar jouw harde schijf met gebruik van de Fedora Xfce uitdraai image, moet je eerst de schijf aankoppelen met gebruik van <application>Gigolo</application>. Start <application>Gigolo</application> op vanuit <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>Systeem</guisubmenu></menuchoice>. Om een harde schijf of partitie aan te koppelen, dubbel-klik je op zijn icoon in het <application>Gigolo</application> vesnter paneel. Dubbel-klik er opnieuw op om de bestanden te bekijken met de <application>Thunar</application> bestandsbeheerder."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory "
+"is available for loading and running applications. Running the live image "
+"from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"Als je deze live image gebruikt op DVD, dan kan jouw computer veel langzamer "
+"zijn in zijn reacties of meer tijd nodig hebben om een taak af te maken "
+"vergeleken met een systeem dat op de harde schijf geïnstalleerd is. DVD "
+"schijven leveren de gegevens veel langzamer aan de computer dan harde "
+"schijven. Er is minder computer systeem geheugen beschikbaar voor het laden "
+"en draaien van toepassingen. Het draaien van de live image vanuit RAM ruilt "
+"hoger geheugen gebruik uit tegen snellere reactie tijden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
-msgstr "De <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installatie snelgids</citetitle>, beschikbaar op <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, biedt stap-voor-stap instructies over het gebruik van een live image om Fedora te installeren op een typische desktop of laptop computer."
+msgid ""
+"Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
+"installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
+"this live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Door de ruimte beperking zijn minder programma&#39;s beschikbaar dan in een "
+"volledige installatie van Fedora. Jouw favoriete toepassingen zijn misschien "
+"niet aanwezig in deze live image, hoewel deze aanwezig kunnen zijn en erg "
+"goed draaien in een volledige installatie van Fedora."
 
-#. Tag: para
+#. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr "Bestanden die normaal gebruikt worden door jouw vorige besturingssysteem als het draait, worden niet gebruikt door de live image. Daarom kun de de live image gebruiken om bestanden te kopiëren die een probleem vormen voor back-up software in jouw vorige besturingssysteem."
+msgid "Important — Live USB persistence"
+msgstr "Belangrijk — Live USB permanente opslag"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
-msgstr "Je kunt daarom testen hoe Fedora omgaat met jouw documenten, foto&#39;s, en multimedia bestanden, en hoe bestanden die gemaakt zijn door programma&#39;s die draaien in de Fedora live omgeving werken als je ze overbrengt naar jouw bestaande computer omgeving."
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Important — Accessing files using the Xfce live image"
-msgstr "Belangrijk — Toegang tot bestanden met gebruik van de Xfce live image"
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+"Live USB images met permanente opslag laten je nieuwe toepassingen op je "
+"Fedora systeem installeren. Er is een limiet voor de beschikbare ruimte voor "
+"nieuwe toepassingen. Als je besluit om veel veranderingen in de "
+"geïnstalleerde software te maken, kun je misschien Fedora eerst op een harde "
+"schijf installeren."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
-msgstr "Een live image is een veilige en gemakkelijke manier om het Fedora besturingssysteem op je eigen vertrouwde hardware uit te proberen. Als je deze ervaring prettig vindt, kun je de live systeem software installeren op de harde schijf van jouw systeem. De installatie kan of je bestaande besturingssysteem vervangen, of naast deze op jouw harde schijf aanwezig zijn. Deze live image geeft je een ervaring die heel veel lijkt op het draaien van Fedora, er zijn echter een paar belangrijke verschillen. Refereer naar <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> en <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> voor meer informatie."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
+"DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
+"you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on "
+"your computer. You might be able to temporarily install or update "
+"applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems "
+"require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr ""
+"Je kunt geen nieuwe toepassingen permanent toevoegen aan de live image op "
+"DVD. Om andere toepassingen uit te proberen, of nieuwere versies van "
+"bestaande toepassingen, moet je of een live USB image met permanente opslag "
+"gebruiken, of Fedora op je computer installeren. Je kunt echter in staat "
+"zijn om tijdelijk toepassingen te installeren of te vernieuwen, als je "
+"voldoende systeem geheugen hebt. De meeste systemen vereisen meer dan "
+"512&nbsp;MB RAM voor succesvolle installaties of vernieuwingen. Deze "
+"veranderingen gaan verloren zodra je de live image afsluit."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "Voordat je jouw live image gebruikt, lees je de volgende paragraaf om te leren hoe je maximaal plezier met Fedora kunt hebben. Je wilt misschien ook <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> lezen voor tips om op te starten &mdash; of <firstterm>booten</firstterm> &mdash; vanaf deze media. Daarna plaats je deze media in jouw computer en je start er mee op."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Veranderingen kunnen ook verdwijnen als het geheugen gebruik van je systeem "
+"het systeem forceert om de oorspronkelijke software of instellingen van de "
+"live image op DVD opnieuw in te lezen. Dit gedrag is eigen aan een live DVD "
+"image en doet zich niet voor in een volledige installatie van Fedora."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Important — Live image size"
-msgstr "Belangrijk — Live image grootte"
+msgid "Experimenting with the Live Image"
+msgstr "Experimenteren met de live image"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
-msgstr "Dit live systeem start en draait succesvol op de meeste computers met 1&nbsp;GB of meer geïnstalleerd systeem geheugen, of RAM. Jouw computer moet de mogelijk hebben om op te starten van het apparaat dat de live image media bevat. Bijvoorbeeld, als de live image op een DVD staat, moet jouw computer in staat zijn om van het DVD station op te starten."
+msgid ""
+"Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
+"interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr ""
+"Onderzoek de iconen en menu&#39;s op of rondom het bureaublad om "
+"programma&#39;s te vinden die je interesseren. Bovendien wil je misschien "
+"andere mogelijkheden verkennen."
 
-#. Tag: para
+#. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds 700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or USB device to hold the live image. If your computer does not support booting from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live image from <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an alternative desktop environment that is still CD-sized, such as the Xfce Spin Live image."
-msgstr "Vanaf Fedora&nbsp;13 (Goddard) is de Fedora live image groter dan 700&nbsp;MB en zal niet meer op een CD passen. Je moet een DVD of USB apparaat gebruiken om de live image op te slaan. Als jouw computer het opstarten vanaf USB niet ondersteunt, of als het geen DVD station heeft, kun je nog steeds een live image gebruiken van <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> voor een alternatieve bureaublad omgeving die nog de grootte van een CD heeft, zoals de Xfce uitdraai live image."
+msgid "Accessing Existing Data"
+msgstr "Toegang tot bestaande data"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr "Om jouw computer in te stellen om op te starten vanaf de live media, zet je eerst jouw computer uit of je brengt hem in de slaap stand. Zet jouw computer aan, en let op het eerste BIOS scherm dat verschijnt. Kijk naar een prompt die aangeeft welke toets je moet gebruiken voor:"
+msgid "The live system can access existing data stored on:"
+msgstr "Het live systeem heeft toegang tot bestaande data opgeslagen op:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "De meeste computers starten op vanaf de harde schijf. Als je een Fedora live image op een DVD hebt, stel dan jow computer in om op te starten vanaf het DVD station. Als je een Fedora live image op een USB pen hebt, stel dan jouw computer in om op te starten van het USB apparaat."
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "floppy diskettes"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
-msgstr "Behalve als je er voor kiest om Fedora te installeren vanaf de live image naar de harde schijf van de computer (zoals beschreven in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) maakt de Fedora live image geen permanente veranderingen in de computer waarop je deze draait. Als jouw computer niet kan opstarten vanaf de live image, kun je de live image veilig uitproberen op een nieuwere computer waar je toegang tot hebt, zonder dat je bang hoeft te zijn om die computer te veranderen."
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB apparaten"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
-msgstr "De BIOS van oudere computers kan een beperkt aantal boot opties hebben. Als jouw computer alleen op kan starten van een floppy diskette of harde schijf dan is er geen praktische manier om op te starten met de Fedora live image. Soms is er een vernieuwde BIOS beschikbaar van de fabrikant van jouw computer. Een BIOS vernieuwing kan misschien extra opstart mogelijkheden bieden, maar het vereist aandacht om het juist te installeren. Raadpleeg de documentatie van de fabrikant voor meer informatie."
+msgid "disk partitions"
+msgstr "schijf partities"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
-msgstr "Om Fedora vanaf deze live image te installeren, selecteer je de <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> toepassing op het bureaublad. Nadat je Fedora geïnstalleerd hebt, kun je de software en instellingen aanpassen naar behoefte op permanente basis. Hoewel de live image zelf slechts een beperkt deel van de voor Fedora beschikbare software aanbiedt, vervalt deze beperking zodra je Fedora installeert op een computer."
+msgid ""
+"You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
+"photographs, and multimedia files, and how files created by programs running "
+"in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing "
+"computing environment."
+msgstr ""
+"Je kunt daarom testen hoe Fedora omgaat met jouw documenten, foto&#39;s, en "
+"multimedia bestanden, en hoe bestanden die gemaakt zijn door programma&#39;s "
+"die draaien in de Fedora live omgeving werken als je ze overbrengt naar jouw "
+"bestaande computer omgeving."
 
-#. Tag: para
+#. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
-msgstr "Je kunt de live image gebruiken om verschillende <firstterm>bureaublad omgevingen</firstterm> uit te proberen, zoals GNOME, KDE, XFCE, of andere. Geen van deze keuzes vereist dat je de instellingen van een bestaande Linux installatie op jouw computer moet veranderen. Je kunt meer te weten komen over de verschillende werkblad omgevingen in de <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Gebruikersgids</citetitle>, beschikbaar op <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgid "Important — Accessing files using the Xfce live image"
+msgstr "Belangrijk — Toegang tot bestanden met gebruik van de Xfce live image"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
-msgstr "Live images op een USB kunnen zowel een <firstterm>permanente opslag</firstterm> als een apart gebied voor gebruikers data bevatten. De permanente opslag laat je veranderingen maken in de Fedora live omgeving en deze veranderingen blijven behouden bij opnieuw opstarten met gebruik van de Fedora live image. Deze veranderingen kunnen inhouden: vernieuwde systeem software, configuratie veranderingen, en nieuwe programma&#39;s die je geïnstalleerd hebt. Het aparte gebruikers data gebied laat je later de live image opnieuw installeren met een nieuwere versie van Fedora, terwijl jouw documenten, media bestanden, en andere belangrijke informatie behouden blijft."
+msgid ""
+"To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you "
+"must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch "
+"<application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</"
+"guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk "
+"or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</"
+"application> window pane. Double-click on it again to view the files in the "
+"<application>Thunar</application> file manager."
+msgstr ""
+"Om toegang te krijgen naar jouw harde schijf met gebruik van de Fedora Xfce "
+"uitdraai image, moet je eerst de schijf aankoppelen met gebruik van "
+"<application>Gigolo</application>. Start <application>Gigolo</application> "
+"op vanuit <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>Systeem</"
+"guisubmenu></menuchoice>. Om een harde schijf of partitie aan te koppelen, "
+"dubbel-klik je op zijn icoon in het <application>Gigolo</application> "
+"vesnter paneel. Dubbel-klik er opnieuw op om de bestanden te bekijken met de "
+"<application>Thunar</application> bestandsbeheerder."
 
-#. Tag: para
+#. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "Als je deze live image gebruikt op DVD, dan kan jouw computer veel langzamer zijn in zijn reacties of meer tijd nodig hebben om een taak af te maken vergeleken met een systeem dat op de harde schijf geïnstalleerd is. DVD schijven leveren de gegevens veel langzamer aan de computer dan harde schijven. Er is minder computer systeem geheugen beschikbaar voor het laden en draaien van toepassingen. Het draaien van de live image vanuit RAM ruilt hoger geheugen gebruik uit tegen snellere reactie tijden."
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "Het maken van een back-up kopie van data"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "Je kunt met deze live image experimenteren zonder jouw vorige computer omgeving, documenten, of werkblad te beschadigen. Stop jouw huidige besturingssysteem of breng deze in de slaap stand, start opnieuw op met de live image, en start jouw originele besturingssysteem opnieuw op als je klaar bent. Jouw vorige omgeving komt terug zonder dat er veranderingen gemaakt zijn."
+msgid ""
+"You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"Je kunt de live image gebruiken om een back-up of archief kopie van data te "
+"maken, als jouw computer systeem het volgende bevat:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
-msgstr "Je kunt de live image gebruiken om te kijken of Fedora alle hardware herkent en deze juist configureert."
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "een CD of DVD brander"
 
-#. Tag: title
+#. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Important — Full hardware recognition"
-msgstr "Belangrijk — Volledige hardware herkenning"
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "een harde schijf met overvloedig vrije ruimte"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
-msgstr "In sommige gevallen geeft de live image niet de volledige reeks hardware ondersteuning zoals dit gebeurt in een geïnstalleerd Fedora systeem. Je kunt misschien in staat zijn om ondersteuning handmatig in de live image in te stellen. Als je de live image gebruikt van een DVD, moet je deze stappen iedere keer herhalen als je de live image gebruikt."
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Bestanden die normaal gebruikt worden door jouw vorige besturingssysteem als "
+"het draait, worden niet gebruikt door de live image. Daarom kun de de live "
+"image gebruiken om bestanden te kopiëren die een probleem vormen voor back-"
+"up software in jouw vorige besturingssysteem."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Important — Live USB persistence"
-msgstr "Belangrijk — Live USB permanente opslag"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr "Veranderingen kunnen ook verdwijnen als het geheugen gebruik van je systeem het systeem forceert om de oorspronkelijke software of instellingen van de live image op DVD opnieuw in te lezen. Dit gedrag is eigen aan een live DVD image en doet zich niet voor in een volledige installatie van Fedora."
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Fedora installeren vanaf de live image"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
-msgstr "Je kunt geen nieuwe toepassingen permanent toevoegen aan de live image op DVD. Om andere toepassingen uit te proberen, of nieuwere versies van bestaande toepassingen, moet je of een live USB image met permanente opslag gebruiken, of Fedora op je computer installeren. Je kunt echter in staat zijn om tijdelijk toepassingen te installeren of te vernieuwen, als je voldoende systeem geheugen hebt. De meeste systemen vereisen meer dan 512&nbsp;MB RAM voor succesvolle installaties of vernieuwingen. Deze veranderingen gaan verloren zodra je de live image afsluit."
+msgid ""
+"To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard "
+"Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you "
+"can customize the software and configuration to your liking on a persistent "
+"basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the "
+"software available for Fedora, this limitation no longer applies once you "
+"install Fedora to a computer."
+msgstr ""
+"Om Fedora vanaf deze live image te installeren, selecteer je de "
+"<emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> toepassing op het bureaublad. "
+"Nadat je Fedora geïnstalleerd hebt, kun je de software en instellingen "
+"aanpassen naar behoefte op permanente basis. Hoewel de live image zelf "
+"slechts een beperkt deel van de voor Fedora beschikbare software aanbiedt, "
+"vervalt deze beperking zodra je Fedora installeert op een computer."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr "Onderzoek de iconen en menu&#39;s op of rondom het bureaublad om programma&#39;s te vinden die je interesseren. Bovendien wil je misschien andere mogelijkheden verkennen."
+msgid ""
+"The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</"
+"citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
+"provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on "
+"typical desktop and laptop computers."
+msgstr ""
+"De <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installatie snelgids</citetitle>, "
+"beschikbaar op <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, biedt stap-voor-"
+"stap instructies over het gebruik van een live image om Fedora te "
+"installeren op een typische desktop of laptop computer."
+
+#~ msgid "Important — Live image size"
+#~ msgstr "Belangrijk — Live image grootte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds "
+#~ "700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or "
+#~ "USB device to hold the live image. If your computer does not support "
+#~ "booting from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live "
+#~ "image from <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an "
+#~ "alternative desktop environment that is still CD-sized, such as the Xfce "
+#~ "Spin Live image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vanaf Fedora&nbsp;13 (Goddard) is de Fedora live image groter dan "
+#~ "700&nbsp;MB en zal niet meer op een CD passen. Je moet een DVD of USB "
+#~ "apparaat gebruiken om de live image op te slaan. Als jouw computer het "
+#~ "opstarten vanaf USB niet ondersteunt, of als het geen DVD station heeft, "
+#~ "kun je nog steeds een live image gebruiken van <ulink url=\"http://spins."
+#~ "fedoraproject.org/\" /> voor een alternatieve bureaublad omgeving die nog "
+#~ "de grootte van een CD heeft, zoals de Xfce uitdraai live image."
diff --git a/nl-NL/Revision_History.po b/nl-NL/Revision_History.po
index c7e4fdd..f6799fb 100644
--- a/nl-NL/Revision_History.po
+++ b/nl-NL/Revision_History.po
@@ -1,9 +1,9 @@
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE readme-live-image VERSION  final\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 17:13+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
@@ -16,20 +16,26 @@ msgstr ""
 msgid "Revision History"
 msgstr "Herzieningsgeschiedenis"
 
-#. Tag: member
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
-msgstr "Voeg informatie toe over toegang to bestanden of een harde schijf vanuit Xfce"
+msgid "Nathan"
+msgstr "Nathan"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 13"
 msgstr "Vernieuwing voor Fedora 13"
 
-#. Tag: firstname
+#. Tag: member
 #, no-c-format
-msgid "Nathan"
-msgstr "Nathan"
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr ""
+"Voeg informatie toe over het niet meer op een CD passen van de live image"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
@@ -38,11 +44,16 @@ msgstr "Hoofdletters aanpassen"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
-msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
-msgstr "Voeg informatie toe over het niet meer op een CD passen van de live image"
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr ""
+"Voeg informatie toe over toegang to bestanden of een harde schijf vanuit Xfce"
 
-#~ msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
-#~ msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+#~ "landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+#~ "landmann at redhat.com</email>"
 
 #~ msgid "Update for Fedora 12, plus editorial revision."
 #~ msgstr "Vernieuwing voor Fedora 12, en herzieningen."
@@ -56,14 +67,22 @@ msgstr "Voeg informatie toe over het niet meer op een CD passen van de live imag
 #~ msgid "Convert to build in Publican"
 #~ msgstr "Converteren voor het bouwen met Publican"
 
-#~ msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+#~ "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+#~ "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #~ msgid "Update for Fedora 10.93"
 #~ msgstr "Vernieuwing voor Fedora 10.93"
 
-#~ msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-#~ msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #~ msgid "Update for Fedora 10"
 #~ msgstr "Vernieuwing voor Fedora 10"
@@ -71,5 +90,9 @@ msgstr "Voeg informatie toe over het niet meer op een CD passen van de live imag
 #~ msgid "Update for Fedora 9.92"
 #~ msgstr "Vernieuwing voor Fedora 9.92"
 
-#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-#~ msgstr "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
diff --git a/or-IN/Author_Group.po b/or-IN/Author_Group.po
index afe2d7b..85eac5f 100644
--- a/or-IN/Author_Group.po
+++ b/or-IN/Author_Group.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master.or\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-21 14:27+0530\n"
 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Oriya <oriya-it at googlegroups.com>\n"
@@ -20,12 +20,32 @@ msgstr ""
 msgid "Paul"
 msgstr ""
 
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Nelson"
 msgstr ""
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Nathan"
 msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
diff --git a/or-IN/Fedora_Live_Images.po b/or-IN/Fedora_Live_Images.po
index dba2756..bd8ff10 100644
--- a/or-IN/Fedora_Live_Images.po
+++ b/or-IN/Fedora_Live_Images.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master.or\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-21 14:27+0530\n"
 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Oriya <oriya-it at googlegroups.com>\n"
@@ -67,8 +67,8 @@ msgid ""
 "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;"
 "GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
 "ability to boot from the device holding the live image media. For instance, "
-"if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the "
-"DVD drive."
+"if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from "
+"the CD or DVD drive."
 msgstr ""
 "ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଧରିରଖିବା ପାଇଁ କ୍ଷମତା ଥିବା ଆବଶ୍ୟକ. ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଯଦି ଜୀବନ୍ତ "
 "ପ୍ରତିଛବିଟି ଗୋଟିଏ CD କିମ୍ବା DVD ରେ ଅଛି, ଆପଣଙ୍କର କମ୍ପୁଟର CD କିମ୍ବା DVD ଡ୍ରାଇଭରୁ ବୁଟ କରିପାରୁଥିବା "
@@ -76,22 +76,6 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Important — Live image size"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid ""
-"From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds "
-"700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or "
-"USB device to hold the live image. If your computer does not support booting "
-"from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live image from "
-"<ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an alternative desktop "
-"environment that is still CD-sized, such as the Xfce Spin Live image."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "ବୁଟ କରୁଅଛି"
 
@@ -139,9 +123,9 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
-"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
-"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
+"image on a CD or DVD, then set the computer to boot from the CD or DVD "
+"drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash "
+"drive, set your computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
 "ଅଦିକାଂଶ କମ୍ପୁଟରଗୁଡ଼ିକ ହାର୍ଡ ଡ଼ିସ୍କରୁ ବୁଟ ହୋଇଥାଏ (କିମ୍ବା ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିକରୁ, ଯଦି ସେଠାରେ "
 "ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକ ଥାଏ). ଯଦି ଆପଣ ଏହି ଦଲିଲକୁ CD କିମ୍ବା DVD ରୁ ପଢ଼ୁଛନ୍ତି, ତେବେ କମ୍ପୁଟରକୁ CD କିମ୍ବା DVD "
@@ -238,7 +222,8 @@ msgid ""
 "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
 "support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
 "configure additional devices in the live image. If you use the live image "
-"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+"from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the live "
+"image."
 msgstr ""
 "କିଛି କ୍ଷେତ୍ରରେ, ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପିତ ଫେଡ଼ୋରା ତନ୍ତ୍ରରେ ପରିଲକ୍ଷିତ ହେବା ପରି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ସମ୍ପୁର୍ଣ୍ଣ "
 "ପରିସରର ହାର୍ଡୱେର ସମର୍ଥନ ପ୍ରଦାନ କରିନଥାଏ. ଆପଣଙ୍କୁ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରେ ସମର୍ଥନ "
@@ -280,12 +265,12 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
-"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
-"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory "
+"is available for loading and running applications. Running the live image "
+"from RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "ତନ୍ତ୍ରଟି ହାର୍ଡ ଡ଼ିସ୍କରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଥିଲେ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ବ୍ୟବହାର କରିବା ସମୟରେ, ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟର "
 "ଉତ୍ତର ଦେବାରେ ଧିମା ହୋଇପାରେ କିମ୍ବା କାର୍ଯ୍ୟ ସମ୍ପନ୍ନ ହେବାରେ ଅଧିକ ସମୟ ଲାଗିପାରେ. CD ଏବଂ DVD "
@@ -322,13 +307,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To "
-"try other applications, or newer versions of existing applications, you must "
-"either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your "
-"computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
-"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
-"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
-"changes will be lost when you shut down the live image."
+"You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
+"DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
+"you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on "
+"your computer. You might be able to temporarily install or update "
+"applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems "
+"require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
 "ଏହି ସମୟରେ, ଆପଣ ସ୍ଥାୟୀଭାବେ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରେ ନୂତନ ପ୍ରୟୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ. ଅନ୍ୟ "
 "ପ୍ରୟୋଗ, କିମ୍ବା ଅବସ୍ଥିତ ପ୍ରୟୋଗର ନୂତନ ସଂସ୍କରଣକୁ ଚେଷ୍ଟାକରିବା ସମୟରେ, ଆପଣ ସାଧାରଣତଃ ଆପଣଙ୍କ "
@@ -341,9 +326,9 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This "
-"behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"to reread the original software or settings from the live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରର ସ୍ମୃତି ଉପଯୋଗୀତା ତନ୍ତ୍ରକୁ ପ୍ରକୃତ ସଫ୍ଟୱେର କିମ୍ବା ବିନ୍ୟାସକୁ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରୁ "
 "ପୁଣିଥରେ ପଢ଼େ, ତେବେ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ଲିଭିଯାଇପାରେ. ଏହି ବ୍ୟବହାରଟି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ପାଇଁ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟଜନକ "
diff --git a/or-IN/Revision_History.po b/or-IN/Revision_History.po
index 2170e57..3408136 100644
--- a/or-IN/Revision_History.po
+++ b/or-IN/Revision_History.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master.or\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-21 14:27+0530\n"
 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Oriya <oriya-it at googlegroups.com>\n"
@@ -25,6 +25,11 @@ msgstr ""
 msgid "Nathan"
 msgstr ""
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 13"
diff --git a/pl-PL/Author_Group.po b/pl-PL/Author_Group.po
index f0c2762..c7079b5 100644
--- a/pl-PL/Author_Group.po
+++ b/pl-PL/Author_Group.po
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-28 21:15+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <trans-pl at lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -17,12 +17,32 @@ msgstr ""
 msgid "Paul"
 msgstr "Paul"
 
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Nelson"
 msgstr "Nelson"
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Nathan"
 msgstr "Nathan"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
diff --git a/pl-PL/Fedora_Live_Images.po b/pl-PL/Fedora_Live_Images.po
index 362555d..153eaa3 100644
--- a/pl-PL/Fedora_Live_Images.po
+++ b/pl-PL/Fedora_Live_Images.po
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-28 21:57+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <trans-pl at lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -64,41 +64,19 @@ msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Sugerowany sprzęt"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;"
 "GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
 "ability to boot from the device holding the live image media. For instance, "
-"if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the "
-"DVD drive."
+"if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from "
+"the CD or DVD drive."
 msgstr ""
 "System Live pomyślnie uruchamia się i działa na większości komputerach z "
-"1&nbsp;GB lub więcej zainstalowanej pamięci systemowej (RAM). Komputer "
-"musi posiadać możliwość uruchamiania z urządzenia przechowującego obraz "
-"nośnika Live. Na przykład, jeśli obraz Live znajduje się na płycie CD lub "
-"DVD, komputer musi mieć możliwość uruchomienia z napędu CD lub DVD."
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Important — Live image size"
-msgstr "Ważne — rozmiar obrazu Live"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid ""
-"From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds "
-"700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or "
-"USB device to hold the live image. If your computer does not support booting "
-"from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live image from "
-"<ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an alternative desktop "
-"environment that is still CD-sized, such as the Xfce Spin Live image."
-msgstr ""
-"Od Fedory&nbsp;13 (Goddard) rozmiar obrazu Live przekracza 700&nbsp;MB i nie "
-"mieści się już na płycie CD. Należy użyć płyty DVD lub urządzenia USB, aby "
-"pomieścić obraz Live. Jeśli komputer nie obsługuje uruchamiania z USB lub "
-"nie posiada napędu DVD, można użyć obrazu Live ze strony <ulink url=\"http://"
-"spins.fedoraproject.org/\" /> zawierający inne środowisko graficzne, który w "
-"dalszym ciągu jest rozmiaru płyty CD, taki jak obraz Live Xfce."
+"1&nbsp;GB lub więcej zainstalowanej pamięci systemowej (RAM). Komputer musi "
+"posiadać możliwość uruchamiania z urządzenia przechowującego obraz nośnika "
+"Live. Na przykład, jeśli obraz Live znajduje się na płycie CD lub DVD, "
+"komputer musi mieć możliwość uruchomienia z napędu CD lub DVD."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -148,12 +126,12 @@ msgstr ""
 "keycap>."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
-"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
-"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
+"image on a CD or DVD, then set the computer to boot from the CD or DVD "
+"drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash "
+"drive, set your computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
 "Większość komputerów jest zwykle uruchamianych z dysku twardego. Jeśli obraz "
 "Live Fedory znajduje się na płycie DVD, należy ustawić komputer, aby "
@@ -258,12 +236,13 @@ msgid "Important — Full hardware recognition"
 msgstr "Ważne — pełne rozpoznanie sprzętu"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
 "support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
 "configure additional devices in the live image. If you use the live image "
-"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+"from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the live "
+"image."
 msgstr ""
 "W niektórych przypadkach obraz Live nie oferuje pełnego zakresu obsługi "
 "sprzętu znanego z zainstalowanego systemu Fedora. Można ręcznie "
@@ -314,14 +293,14 @@ msgid "Disadvantages of a Live Image"
 msgstr "Wady obrazu Live"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
-"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
-"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory "
+"is available for loading and running applications. Running the live image "
+"from RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "Kiedy używany jest obraz Live na płycie DVD, komputer może dużo wolniej "
 "odpowiadać lub wymagać więcej czasu na ukończenie zadań niż system "
@@ -362,15 +341,15 @@ msgstr ""
 "oprogramowaniu, należy najpierw zainstalować Fedorę na dysku twardym."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To "
-"try other applications, or newer versions of existing applications, you must "
-"either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your "
-"computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
-"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
-"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
-"changes will be lost when you shut down the live image."
+"You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
+"DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
+"you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on "
+"your computer. You might be able to temporarily install or update "
+"applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems "
+"require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
 "Nie można instalować nowych aplikacji w obrazie Live na płycie DVD na stałe. "
 "Aby wypróbować inne aplikacje lub nowsze wersje zainstalowanych aplikacji, "
@@ -381,12 +360,12 @@ msgstr ""
 "zostaną utracone po wyłączeniu obrazu Live."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This "
-"behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"to reread the original software or settings from the live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Zmiany zostaną także utracone, jeśli użycie pamięci systemowej wymusi na "
 "systemie, aby ponownie odczytał oryginalne oprogramowanie lub ustawienia z "
@@ -542,3 +521,23 @@ msgstr ""
 "dostępny na stronie <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, dostarcza "
 "instrukcje krok po kroku, jak użyć obrazu Live do zainstalowania Fedory na "
 "typowym komputerze lub laptopie."
+
+#~ msgid "Important — Live image size"
+#~ msgstr "Ważne — rozmiar obrazu Live"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds "
+#~ "700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or "
+#~ "USB device to hold the live image. If your computer does not support "
+#~ "booting from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live "
+#~ "image from <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an "
+#~ "alternative desktop environment that is still CD-sized, such as the Xfce "
+#~ "Spin Live image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Od Fedory&nbsp;13 (Goddard) rozmiar obrazu Live przekracza 700&nbsp;MB i "
+#~ "nie mieści się już na płycie CD. Należy użyć płyty DVD lub urządzenia "
+#~ "USB, aby pomieścić obraz Live. Jeśli komputer nie obsługuje uruchamiania "
+#~ "z USB lub nie posiada napędu DVD, można użyć obrazu Live ze strony <ulink "
+#~ "url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> zawierający inne środowisko "
+#~ "graficzne, który w dalszym ciągu jest rozmiaru płyty CD, taki jak obraz "
+#~ "Live Xfce."
diff --git a/pl-PL/Revision_History.po b/pl-PL/Revision_History.po
index 8c9c081..4078fff 100644
--- a/pl-PL/Revision_History.po
+++ b/pl-PL/Revision_History.po
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-28 21:18+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <trans-pl at lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -22,6 +22,11 @@ msgstr "Historia wersji"
 msgid "Nathan"
 msgstr "Nathan"
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 13"
diff --git a/pt-BR/Author_Group.po b/pt-BR/Author_Group.po
index 1b74175..4847974 100644
--- a/pt-BR/Author_Group.po
+++ b/pt-BR/Author_Group.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-11-05 01:05-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Gomes <rafaelgomes at projetofedora.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
@@ -19,16 +19,36 @@ msgstr ""
 msgid "Paul"
 msgstr ""
 
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Nelson"
 msgstr ""
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Nathan"
 msgstr ""
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
 #~ msgid ""
 #~ "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
 #~ "<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
diff --git a/pt-BR/Fedora_Live_Images.po b/pt-BR/Fedora_Live_Images.po
index c18e98d..7da526f 100644
--- a/pt-BR/Fedora_Live_Images.po
+++ b/pt-BR/Fedora_Live_Images.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-11-05 01:05-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Gomes <rafaelgomes at projetofedora.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
@@ -71,8 +71,8 @@ msgid ""
 "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;"
 "GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
 "ability to boot from the device holding the live image media. For instance, "
-"if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the "
-"DVD drive."
+"if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from "
+"the CD or DVD drive."
 msgstr ""
 "Esse sistema Live inicia com sucesso na maioria dos computadores com "
 "256&nbsp;MB ou outros sistema de memória instalados, ou RAM. Seu computador "
@@ -82,22 +82,6 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Important — Live image size"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid ""
-"From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds "
-"700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or "
-"USB device to hold the live image. If your computer does not support booting "
-"from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live image from "
-"<ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an alternative desktop "
-"environment that is still CD-sized, such as the Xfce Spin Live image."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Iniciando"
 
@@ -147,9 +131,9 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
-"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
-"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
+"image on a CD or DVD, then set the computer to boot from the CD or DVD "
+"drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash "
+"drive, set your computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
 "A maioria dos computadores iniciam de um disco rígido. Se você tem uma "
 "imagem live do Fedora em um CD ou DVD, então defina o computador para "
@@ -258,7 +242,8 @@ msgid ""
 "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
 "support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
 "configure additional devices in the live image. If you use the live image "
-"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+"from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the live "
+"image."
 msgstr ""
 "Em alguns casos, a imagem Live não oferece suporte a hardware tão abrangente "
 "quando visto em um sistema Fedora instalado. Você pode configurar o suporte "
@@ -312,12 +297,12 @@ msgstr "Desvantegens da imagem Live"
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
-"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
-"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory "
+"is available for loading and running applications. Running the live image "
+"from RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "Enquanto estiver usando essa imagem Live, o seu computador pode ficar muito "
 "lento para responder ou precisar de mais tempo para concluir tarefas do que "
@@ -361,13 +346,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To "
-"try other applications, or newer versions of existing applications, you must "
-"either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your "
-"computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
-"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
-"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
-"changes will be lost when you shut down the live image."
+"You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
+"DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
+"you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on "
+"your computer. You might be able to temporarily install or update "
+"applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems "
+"require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
 "Neste momento, você não pode instalar de modo permanentes novas aplicações "
 "na imagem Live. Esperimente novas aplicações, ou novas versões das "
@@ -382,9 +367,9 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This "
-"behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"to reread the original software or settings from the live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "As alterações também podem sumir se o uso de memória forçar o sistema a "
 "reler o software original ou as configurações da imagem Live. Este "
diff --git a/pt-BR/Revision_History.po b/pt-BR/Revision_History.po
index f9349f5..89a6e0a 100644
--- a/pt-BR/Revision_History.po
+++ b/pt-BR/Revision_History.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-11-05 01:05-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Gomes <rafaelgomes at projetofedora.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
@@ -24,6 +24,11 @@ msgstr "Histórico de revisão"
 msgid "Nathan"
 msgstr ""
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
 #. Tag: member
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 13"
diff --git a/pt-PT/Author_Group.po b/pt-PT/Author_Group.po
index 7b16796..a03eae7 100644
--- a/pt-PT/Author_Group.po
+++ b/pt-PT/Author_Group.po
@@ -1,9 +1,9 @@
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-06 02:24+0100\n"
 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
@@ -18,18 +18,46 @@ msgstr ""
 msgid "Paul"
 msgstr "Paul"
 
-#. Tag: firstname
+#. Tag: othername
 #, no-c-format
-msgid "Nathan"
-msgstr "Nathan"
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
 
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Nelson"
 msgstr "Nelson"
 
-#~ msgid "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-#~ msgstr "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr "Nathan"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+#~ "<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+#~ "<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
-#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-#~ msgstr "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
diff --git a/pt-PT/Fedora_Live_Images.po b/pt-PT/Fedora_Live_Images.po
index 849f5b9..b9d7fce 100644
--- a/pt-PT/Fedora_Live_Images.po
+++ b/pt-PT/Fedora_Live_Images.po
@@ -3,14 +3,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-29 01:44+0100\n"
 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at gmail.com>\n"
 "Language-Team: trans-pt at fedoraproject.org\n"
-"Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
@@ -52,14 +52,14 @@ msgstr "O que é que eu faço com a minha imagem live?"
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend"
-"=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or "
 "<firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this "
 "media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
 "Antes de utilizar a sua imagem live, leia a próxima secção para aprender "
-"como maximizar o seu usufruto do Fedora. Também pode ler <xref linkend"
-"=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> para dicas sobre iniciar &mdash; ou "
+"como maximizar o seu usufruto do Fedora. Também pode ler <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> para dicas sobre iniciar &mdash; ou "
 "<firstterm>arrancar</firstterm> &mdash; a partir deste suporte. Depois "
 "insira o DVD no seu computador e arranque-o a partir do mesmo."
 
@@ -69,13 +69,13 @@ msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Hardware sugerido"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"This live system successfully boots and runs on most computers with "
-"1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have "
-"the ability to boot from the device holding the live image media. For "
-"instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot "
-"from the DVD drive."
+"This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;"
+"GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
+"ability to boot from the device holding the live image media. For instance, "
+"if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from "
+"the CD or DVD drive."
 msgstr ""
 "Este sistema live arranca e executa com sucesso na maior parte dos "
 "computadores com 1&nbsp;GB ou mais de memória RAM instalada. O seu "
@@ -85,29 +85,6 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Important — Live image size"
-msgstr "Importante — Tamanho da imagem live"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid ""
-"From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds "
-"700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or "
-"USB device to hold the live image. If your computer does not support booting "
-"from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live image from "
-"<ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an alternative desktop "
-"environment that is still CD-sized, such as the Xfce Spin Live image."
-msgstr ""
-"Do Fedora&nbsp;13 (Goddard) em diante, a imagem live do Fedora ultrapassa os "
-"700&nbsp;MB de tamanho e deixará de caber num CD. Você deve utilizar um DVD "
-"ou um dispositivo USB para armazenar a imagem live. Se o seu computador não "
-"suporte o arranque a partir de USB, ou não tem uma unidade de DVD, você "
-"pode ainda assim utilizar uma imagem live de <ulink "
-"url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> para um ambiente de trabalho "
-"alternativo que ainda cabe num CD, tal como a imagem live do spin Xfce."
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "A arrancar"
 
@@ -154,12 +131,12 @@ msgstr ""
 "<keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
-"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
-"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
+"image on a CD or DVD, then set the computer to boot from the CD or DVD "
+"drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash "
+"drive, set your computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
 "A maioria dos computadores, normalmente arranca a partir do disco rígido. Se "
 "tem uma imagem Fedora live num DVD, então configure o computador para "
@@ -211,9 +188,9 @@ msgstr ""
 "rígido do computador (como descrito em <xref linkend=\"sect-"
 "Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) a imagem live "
 "do Fedora não efectua alterações permanentes no computador onde é utilizada. "
-"Se o seu computador não consegue arrancar a partir da imagem live, você "
-"pode com toda a segurança explorar a imagem live num computador mais recente "
-"a que tenha acesso, sem medo de alterar esse computador."
+"Se o seu computador não consegue arrancar a partir da imagem live, você pode "
+"com toda a segurança explorar a imagem live num computador mais recente a "
+"que tenha acesso, sem medo de alterar esse computador."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -263,12 +240,13 @@ msgid "Important — Full hardware recognition"
 msgstr "Importante — Reconhecimento total de hardware"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
 "support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
 "configure additional devices in the live image. If you use the live image "
-"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+"from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the live "
+"image."
 msgstr ""
 "Em alguns casos, a imagem live não oferece a gama completa de suporte a "
 "hardware, tal como aconteceria num sistema Fedora instalado. Você pode estar "
@@ -279,32 +257,31 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
-"You can use the live image to try different <firstterm>desktop "
-"environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these "
-"choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your "
-"computer. You can learn more about the various desktop environments in the "
+"You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</"
+"firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices "
+"require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. "
+"You can learn more about the various desktop environments in the "
 "<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from "
 "<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
 "Você pode utilizar a imagem live para testar diferentes <firstterm>ambientes "
 "de trabalho</firstterm>, como o GNOME, KDE, XFCE, ou outros. Nenhuma destas "
-"opções exigem uma reconfiguração de uma instalação de Linux existente no "
-"seu computador. Você pode aprender mais acerca dos vários ambientes de "
-"trabalho no <citetitle>Guia do Utilizador do "
-"Fedora&nbsp;&PRODVER;</citetitle> disponível em <ulink "
-"url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+"opções exigem uma reconfiguração de uma instalação de Linux existente no seu "
+"computador. Você pode aprender mais acerca dos vários ambientes de trabalho "
+"no <citetitle>Guia do Utilizador do Fedora&nbsp;&PRODVER;</citetitle> "
+"disponível em <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence "
-"overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence "
-"overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain "
-"these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These "
-"changes can include system software updates, configuration changes, and new "
-"programs you choose to install. The separate user data area allows you to "
-"reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while "
-"retaining your documents, media files, and other important information."
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes "
+"for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can "
+"include system software updates, configuration changes, and new programs you "
+"choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the "
+"live image with a newer version of Fedora later, while retaining your "
+"documents, media files, and other important information."
 msgstr ""
 "As imagens live em canetas USB podem incluir uma <firstterm>área "
 "persistente</firstterm> e uma área separada para os dados do utilizador.  A "
@@ -321,22 +298,22 @@ msgid "Disadvantages of a Live Image"
 msgstr "Desvantagens da imagem live"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
-"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
-"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory "
+"is available for loading and running applications. Running the live image "
+"from RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "Durante a utilização desta imagem live, o seu computador pode ser mais lento "
 "a responder ou requerer mais tempo para concluir tarefas do que com um "
 "sistema instalado no disco rígido. Os DVDs fornecem dados ao computador a um "
-"ritmo muito mais lento do que os discos rígidos. Menos memória do "
-"computador está disponível para carregar e executar aplicações. Executar a "
-"imagem live em memória RAM troca uma maior utilização de memória por tempos "
-"de resposta mais rápidos."
+"ritmo muito mais lento do que os discos rígidos. Menos memória do computador "
+"está disponível para carregar e executar aplicações. Executar a imagem live "
+"em memória RAM troca uma maior utilização de memória por tempos de resposta "
+"mais rápidos."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -370,15 +347,15 @@ msgstr ""
 "instalado, instale primeiro o Fedora no disco rígido."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To "
-"try other applications, or newer versions of existing applications, you "
-"must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your "
-"computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
-"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
-"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
-"changes will be lost when you shut down the live image."
+"You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
+"DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
+"you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on "
+"your computer. You might be able to temporarily install or update "
+"applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems "
+"require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
 "Você não pode instalar permanentemente novas aplicações na imagem live em "
 "DVD. Para experimentar outras aplicações, ou versões mais recentes das "
@@ -390,12 +367,12 @@ msgstr ""
 "alterações serão perdidas quando desligar a imagem live."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This "
-"behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"to reread the original software or settings from the live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "As alterações podem perder-se se a utilização de memória do sistema forçar o "
 "sistema a reler o estado inicial do software ou das configurações a partir "
@@ -465,20 +442,19 @@ msgstr "Importante — Aceder a ficheiros utilizando a imagem live Xfce"
 msgid ""
 "To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you "
 "must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch "
-"<application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce "
-"Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard "
-"disk or partition, double click on its icon in the "
-"<application>Gigolo</application> window pane. Double-click on it again to "
-"view the files in the <application>Thunar</application> file manager."
+"<application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</"
+"guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk "
+"or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</"
+"application> window pane. Double-click on it again to view the files in the "
+"<application>Thunar</application> file manager."
 msgstr ""
 "Para aceder aos ficheiros no seu disco rígido utilizando a imagem live do "
 "spin Fedora Xfce, primeiro deve montar o disco utilizando o  "
 "<application>Gigolo</application>. Lance o <application>Gigolo</application> "
-"no <menuchoice><guimenu>menu "
-"Xfce</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu></menuchoice>. Para montar um "
-"disco rígido ou partição, faça um duplo clique sobre o seu ícone n painel do "
-"<application>Gigolo</application>. Faça um duplo clique novamente para "
-"visualizar os ficheiros no gestor de ficheiros  "
+"no <menuchoice><guimenu>menu Xfce</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Para montar um disco rígido ou partição, faça um duplo clique "
+"sobre o seu ícone n painel do <application>Gigolo</application>. Faça um "
+"duplo clique novamente para visualizar os ficheiros no gestor de ficheiros  "
 "<application>Thunar</application>."
 
 #. Tag: title
@@ -543,13 +519,32 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start "
-"Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
+"The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</"
+"citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
 "provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on "
 "typical desktop and laptop computers."
 msgstr ""
-"O <citetitle>Guia Rápido de Introdução à Instalação do "
-"Fedora&nbsp;&PRODVER;</citetitle>, disponível em <ulink "
-"url=\"docs.fedoraproject.org\" />, disponibiliza instruções passo-a-passo de "
-"como utilizar a imagem live para instalar o Fedora num computador de "
-"secretária típico ou portátil."
+"O <citetitle>Guia Rápido de Introdução à Instalação do Fedora&nbsp;&PRODVER;"
+"</citetitle>, disponível em <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
+"disponibiliza instruções passo-a-passo de como utilizar a imagem live para "
+"instalar o Fedora num computador de secretária típico ou portátil."
+
+#~ msgid "Important — Live image size"
+#~ msgstr "Importante — Tamanho da imagem live"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds "
+#~ "700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or "
+#~ "USB device to hold the live image. If your computer does not support "
+#~ "booting from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live "
+#~ "image from <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an "
+#~ "alternative desktop environment that is still CD-sized, such as the Xfce "
+#~ "Spin Live image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Do Fedora&nbsp;13 (Goddard) em diante, a imagem live do Fedora ultrapassa "
+#~ "os 700&nbsp;MB de tamanho e deixará de caber num CD. Você deve utilizar "
+#~ "um DVD ou um dispositivo USB para armazenar a imagem live. Se o seu "
+#~ "computador não suporte o arranque a partir de USB, ou não tem uma unidade "
+#~ "de DVD, você pode ainda assim utilizar uma imagem live de <ulink url="
+#~ "\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> para um ambiente de trabalho "
+#~ "alternativo que ainda cabe num CD, tal como a imagem live do spin Xfce."
diff --git a/pt-PT/Revision_History.po b/pt-PT/Revision_History.po
index 0478bc9..eea85e9 100644
--- a/pt-PT/Revision_History.po
+++ b/pt-PT/Revision_History.po
@@ -1,9 +1,9 @@
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-06 02:24+0100\n"
 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
@@ -18,20 +18,25 @@ msgstr ""
 msgid "Revision History"
 msgstr "Histórico de Revisões"
 
-#. Tag: member
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
-msgstr "Adicione informação acerca de como aceder a ficheiros no disco rígido a partir do Xfce"
+msgid "Nathan"
+msgstr "Nathan"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 13"
 msgstr "Actualizar para o Fedora 13"
 
-#. Tag: firstname
+#. Tag: member
 #, no-c-format
-msgid "Nathan"
-msgstr "Nathan"
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr "Adicione informação acerca da imagem live que já não cabe no CD"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
@@ -40,11 +45,17 @@ msgstr "Estandardizar a capitalização"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
-msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
-msgstr "Adicione informação acerca da imagem live que já não cabe no CD"
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr ""
+"Adicione informação acerca de como aceder a ficheiros no disco rígido a "
+"partir do Xfce"
 
-#~ msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
-#~ msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+#~ "landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+#~ "landmann at redhat.com</email>"
 
 #~ msgid "Update for Fedora 12, plus editorial revision."
 #~ msgstr "Actualizar para o Fedora 12, mais revisões editoriais."
@@ -58,14 +69,22 @@ msgstr "Adicione informação acerca da imagem live que já não cabe no CD"
 #~ msgid "Convert to build in Publican"
 #~ msgstr "Converter para compilar no Publican"
 
-#~ msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+#~ "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+#~ "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #~ msgid "Update for Fedora 10.93"
 #~ msgstr "Actualizar para o Fedora 10.93"
 
-#~ msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-#~ msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #~ msgid "Update for Fedora 10"
 #~ msgstr "Actualizar para o Fedora 10"
@@ -73,5 +92,9 @@ msgstr "Adicione informação acerca da imagem live que já não cabe no CD"
 #~ msgid "Update for Fedora 9.92"
 #~ msgstr "Actualizar para o Fedora 9.92"
 
-#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-#~ msgstr "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
diff --git a/ru-RU/Author_Group.po b/ru-RU/Author_Group.po
index 1a716dc..7a48384 100644
--- a/ru-RU/Author_Group.po
+++ b/ru-RU/Author_Group.po
@@ -1,11 +1,11 @@
 # Anatoliy Guskov <anatoliy.guskov at gmail.com>, 2009.
 # Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>, 2009.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-20 21:00+0400\n"
 "Last-Translator: Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
@@ -18,18 +18,46 @@ msgstr ""
 msgid "Paul"
 msgstr "Paul"
 
-#. Tag: firstname
+#. Tag: othername
 #, no-c-format
-msgid "Nathan"
-msgstr "Nathan"
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
 
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Nelson"
 msgstr "Nelson"
 
-#~ msgid "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-#~ msgstr "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr "Nathan"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+#~ "<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+#~ "<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
-#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+#~ "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/ru-RU/Fedora_Live_Images.po b/ru-RU/Fedora_Live_Images.po
index 4b7edae..60b72d5 100644
--- a/ru-RU/Fedora_Live_Images.po
+++ b/ru-RU/Fedora_Live_Images.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-04-07 04:28+0800\n"
 "Last-Translator: Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
@@ -20,8 +20,24 @@ msgstr "Введение"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
-msgstr "«Живой» образ — простой и безопасный способ попробовать операционную систему Fedora на привычном вам оборудовании. Если вы будете довольны результатами пробного запуска, вы сможете произвести установку загрузочной системы на жесткий диск компьютера, — с полной заменой уже имеющейся системы или параллельно с ней. При помощи «живого» образа можно получить довольно точное представление о системе за исключением нескольких важных отличий. Подробнее об этом в разделах <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> и <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/>."
+msgid ""
+"A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
+"your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
+"the live system software to your system's hard drive. The installation can "
+"either replace your existing operating system, or co-exist separately on "
+"your hard drive. This live image provides you with an experience that is "
+"very similar to running Fedora, but there are some important differences. "
+"Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr ""
+"«Живой» образ — простой и безопасный способ попробовать операционную систему "
+"Fedora на привычном вам оборудовании. Если вы будете довольны результатами "
+"пробного запуска, вы сможете произвести установку загрузочной системы на "
+"жесткий диск компьютера, — с полной заменой уже имеющейся системы или "
+"параллельно с ней. При помощи «живого» образа можно получить довольно точное "
+"представление о системе за исключением нескольких важных отличий. Подробнее "
+"об этом в разделах <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> и "
+"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -30,8 +46,19 @@ msgstr "Как использовать &#171;живой&#187; носитель?
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "Перед использованием «живого» образа прочитайте следующий раздел и узнайте о том, как обеспечить максимум положительных впечатлений от использования Fedora. Возможно, вам также будут интересны советы, касающиеся запуска — или <firstterm>загрузки</firstterm> — с «живого» носителя, расположенные в разделе <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" />. После этого вставьте носитель и запустите компьютер с него."
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or "
+"<firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this "
+"media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"Перед использованием «живого» образа прочитайте следующий раздел и узнайте о "
+"том, как обеспечить максимум положительных впечатлений от использования "
+"Fedora. Возможно, вам также будут интересны советы, касающиеся запуска — или "
+"<firstterm>загрузки</firstterm> — с «живого» носителя, расположенные в "
+"разделе <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" />. После этого "
+"вставьте носитель и запустите компьютер с него."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -39,19 +66,18 @@ msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Рекомендуемое оборудование"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
-msgstr "Эта «живая» система успешно загружается и работает на большинстве компьютеров с 1&nbsp;ГБ оперативной памяти или более. Ваш компьютер должен иметь возможность запуска со съемного устройства. К примеру, если образ записан на DVD, необходимо, чтобы компьютер мог запускаться с DVD-привода."
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Important — Live image size"
-msgstr "Hазмер загрузочного образа"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds 700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or USB device to hold the live image. If your computer does not support booting from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live image from <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an alternative desktop environment that is still CD-sized, such as the Xfce Spin Live image."
-msgstr "Начиная с выпуска Fedora&nbsp;13 (Goddart), размер загрузочных образов Fedora превысил 700 МБ, что несколько больше емкости обычного CD. Для записи следует использовать DVD или USB-накопители. Если в вашем компьютере отсутствует возможность загрузки с USB-устройства, или в нем нет DVD-привода, можно воспользоваться загрузочным образом с сайта <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" />, имеющим в своем наборе другое рабочее окружение, но размер которого в пределах емкости CD. Таким, например, является образ сборки Fedora «Xfce»."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;"
+"GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
+"ability to boot from the device holding the live image media. For instance, "
+"if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from "
+"the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+"Эта «живая» система успешно загружается и работает на большинстве компьютеров "
+"с 1&nbsp;ГБ оперативной памяти или более. Ваш компьютер должен иметь "
+"возможность запуска со съемного устройства. К примеру, если образ записан на "
+"DVD, необходимо, чтобы компьютер мог запускаться с DVD-привода."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -60,8 +86,18 @@ msgstr "Загрузка"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr "Этот раздел предназначен для пользователей, для которых опыт включения (загрузки) компьютера ограничен нажатием кнопки питания. Для того, чтобы запустить компьютер при помощи &#171;живого&#187; носителя, сначала нужно завершить его работу или перевести в спящий режим, если только он уже не выключен. Включите компьютер и наблюдайте за сообщениями BIOS, в которых будет указано, какой клавишей нужно воспользоваться для:"
+msgid ""
+"To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
+"your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
+"screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
+"either:"
+msgstr ""
+"Этот раздел предназначен для пользователей, для которых опыт включения "
+"(загрузки) компьютера ограничен нажатием кнопки питания. Для того, чтобы "
+"запустить компьютер при помощи &#171;живого&#187; носителя, сначала нужно "
+"завершить его работу или перевести в спящий режим, если только он уже не "
+"выключен. Включите компьютер и наблюдайте за сообщениями BIOS, в которых "
+"будет указано, какой клавишей нужно воспользоваться для:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -70,33 +106,89 @@ msgstr "меню загрузки или"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
-msgstr "утилиты настройки <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS)"
+msgid ""
+"the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup "
+"utility"
+msgstr ""
+"утилиты настройки <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> "
+"(BIOS)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "Лучше всего выбрать меню загрузки. Если такого варианта не удалось найти, поищите правильные сочетания клавиш в документации производителя  вашего компьютера или системной платы. На многих системах нужная клавиша обычно <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> или <keycap>Delete</keycap>."
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
+"manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Лучше всего выбрать меню загрузки. Если такого варианта не удалось найти, "
+"поищите правильные сочетания клавиш в документации производителя  вашего "
+"компьютера или системной платы. На многих системах нужная клавиша обычно "
+"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</"
+"keycap> или <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "Большинство компьютеров по умолчанию запускаются с жестких дисков. Если ваш загрузочный образ записан на DVD, задайте первым устройством для запуска DVD-привод. Если имеющийся образ на USB-накопителе, произведите соответствующую настройку запуска с USB-устройства."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
+"image on a CD or DVD, then set the computer to boot from the CD or DVD "
+"drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash "
+"drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"Большинство компьютеров по умолчанию запускаются с жестких дисков. Если ваш "
+"загрузочный образ записан на DVD, задайте первым устройством для запуска DVD-"
+"привод. Если имеющийся образ на USB-накопителе, произведите соответствующую "
+"настройку запуска с USB-устройства."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
-msgstr "Если вы вносите изменения в настройки BIOS,  то сначала запишите текущее устройство загрузки. Эта запись позволит восстановить первоначальные настройки при необходимости."
+msgid ""
+"If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if necessary."
+msgstr ""
+"Если вы вносите изменения в настройки BIOS,  то сначала запишите текущее "
+"устройство загрузки. Эта запись позволит восстановить первоначальные "
+"настройки при необходимости."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
-msgstr "Возможности загрузки, предоставляемые BIOS ранних моделей компьютеров, могут быть весьма ограниченны. Если компьютер позволяет запуск только с дискеты или жесткого диска, использование загрузочного образа Fedora будет невозможно. Некоторые производители вычислительной техники предоставляют обновления BIOS для своих устройств. С обновлением могут стать доступны дополнительные пункты в меню загрузки, но такое обновление требует осторожности. Дополнительную информацию можно получить из документации производителя."
+msgid ""
+"The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. "
+"If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
+"no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated "
+"BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update "
+"might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
+"properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr ""
+"Возможности загрузки, предоставляемые BIOS ранних моделей компьютеров, могут "
+"быть весьма ограниченны. Если компьютер позволяет запуск только с дискеты "
+"или жесткого диска, использование загрузочного образа Fedora будет "
+"невозможно. Некоторые производители вычислительной техники предоставляют "
+"обновления BIOS для своих устройств. С обновлением могут стать доступны "
+"дополнительные пункты в меню загрузки, но такое обновление требует "
+"осторожности. Дополнительную информацию можно получить из документации "
+"производителя."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
-msgstr "Пока вы не решите установить Fedora с «живого» носителя на жесткий диск компьютера, как это описано в <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/>, вы не вносите никаких изменений в хранящиеся на нем файлы. Если же ваш компьютер не может загружаться с CD, DVD или USB-носителя, вы можете безопасно исследовать возможности системы на более новом компьютере, к которому у вас есть доступ, не боясь что-то испортить."
+msgid ""
+"Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
+"hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not "
+"make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own "
+"computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live "
+"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing "
+"that computer."
+msgstr ""
+"Пока вы не решите установить Fedora с «живого» носителя на жесткий диск "
+"компьютера, как это описано в <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/>, вы не вносите никаких изменений в "
+"хранящиеся на нем файлы. Если же ваш компьютер не может загружаться с CD, "
+"DVD или USB-носителя, вы можете безопасно исследовать возможности системы на "
+"более новом компьютере, к которому у вас есть доступ, не боясь что-то "
+"испортить."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -105,18 +197,40 @@ msgstr "Преимущества &#171;живого&#187; образа Fedora"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "Работая с этим &#171;живым&#187; образом, вы получаете полное управление системой. В отличие от обзоров в Интернет или прессе вы не ограничены просто снимками экрана или системой с чужими настройками. Вы можете свободно исследовать систему и имеющиеся в ней приложения."
+msgid ""
+"While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
+"Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
+"options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with "
+"complete freedom."
+msgstr ""
+"Работая с этим &#171;живым&#187; образом, вы получаете полное управление "
+"системой. В отличие от обзоров в Интернет или прессе вы не ограничены просто "
+"снимками экрана или системой с чужими настройками. Вы можете свободно "
+"исследовать систему и имеющиеся в ней приложения."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "Вы можете экспериментировать с «живой» системой без какого-либо вмешательства в уже имеющуюся на вашем компьютере рабочую среду и документы. Переведите свою текущую операционную систему в спящий режим, перезапустите компьютер с использованием загрузочного носителя, а затем вернитесь в свою предыдущую систему, — она остается нетронутой."
+msgid ""
+"You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your "
+"current operating system, restart with the live image, and restart the "
+"original operating system when finished. Your previous environment returns "
+"with no changes made."
+msgstr ""
+"Вы можете экспериментировать с «живой» системой без какого-либо вмешательства "
+"в уже имеющуюся на вашем компьютере рабочую среду и документы. Переведите "
+"свою текущую операционную систему в спящий режим, перезапустите компьютер с "
+"использованием загрузочного носителя, а затем вернитесь в свою предыдущую "
+"систему, — она остается нетронутой."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
-msgstr "Вы можете использовать &#171;живую&#187; систему для того, чтобы проверить, насколько корректно Fedora распознает ваше оборудование."
+msgid ""
+"You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
+"properly configures your hardware devices."
+msgstr ""
+"Вы можете использовать &#171;живую&#187; систему для того, чтобы проверить, "
+"насколько корректно Fedora распознает ваше оборудование."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -124,19 +238,58 @@ msgid "Important — Full hardware recognition"
 msgstr "Поддержка оборудования"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
-msgstr "В некоторых случаях «живая» система может не обеспечить должной поддержки всего оборудования, какую Fedora могла бы предоставить, будучи установленной на жесткий диск. Возможно, вы сумеете настроить поддержку нужных вам устройств самостоятельно. При загрузке с DVD настройку нужно будет повторять при каждом использовании."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
+"support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
+"configure additional devices in the live image. If you use the live image "
+"from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the live "
+"image."
+msgstr ""
+"В некоторых случаях «живая» система может не обеспечить должной поддержки "
+"всего оборудования, какую Fedora могла бы предоставить, будучи установленной "
+"на жесткий диск. Возможно, вы сумеете настроить поддержку нужных вам "
+"устройств самостоятельно. При загрузке с DVD настройку нужно будет повторять "
+"при каждом использовании."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
-msgstr "Вы можете воспользоваться «живым» образом, чтобы попробовать разные <firstterm>рабочие окружения</firstterm>, такие как GNOME, KDE, XFCE и другие. Ни в одном из случаев вам не придется перенастраивать уже имеющуюся операционную систему. Подробнее о разнообразии рабочих окружениий можно узнать в <citetitle>руководстве Fedora&nbsp;&PRODVER;</citetitle>, расположенном по адресу <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgid ""
+"You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</"
+"firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices "
+"require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. "
+"You can learn more about the various desktop environments in the "
+"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from "
+"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr ""
+"Вы можете воспользоваться «живым» образом, чтобы попробовать разные "
+"<firstterm>рабочие окружения</firstterm>, такие как GNOME, KDE, XFCE и "
+"другие. Ни в одном из случаев вам не придется перенастраивать уже имеющуюся "
+"операционную систему. Подробнее о разнообразии рабочих окружениий можно "
+"узнать в <citetitle>руководстве Fedora&nbsp;&PRODVER;</citetitle>, "
+"расположенном по адресу <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
-msgstr "Загрузочный USB-носитель Fedora можеть содержать <firstterm>устойчивую прослойку</firstterm> данных и отдельную область для хранения файлов пользователя. Устойчивая прослойка данных позволяет вносить изменения в работающую систему и накапливать эти изменения от использования к использованию «живого» носителя. Это могут быть системные обновления, изменение настроек и установленные вами программы. Отдельная область для файлов пользователя позволяет записывать на носитель последующие выпуски загрузочных образов Fedora, сохраняя при этом докÑ
 ƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ñ‹, мультимедийные файлы и другую важную информацию."
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes "
+"for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can "
+"include system software updates, configuration changes, and new programs you "
+"choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the "
+"live image with a newer version of Fedora later, while retaining your "
+"documents, media files, and other important information."
+msgstr ""
+"Загрузочный USB-носитель Fedora можеть содержать <firstterm>устойчивую "
+"прослойку</firstterm> данных и отдельную область для хранения файлов "
+"пользователя. Устойчивая прослойка данных позволяет вносить изменения в "
+"работающую систему и накапливать эти изменения от использования к "
+"использованию «живого» носителя. Это могут быть системные обновления, "
+"изменение настроек и установленные вами программы. Отдельная область для "
+"файлов пользователя позволяет записывать на носитель последующие выпуски "
+"загрузочных образов Fedora, сохраняя при этом документы, мультимедийные "
+"файлы и другую важную информацию."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -144,14 +297,34 @@ msgid "Disadvantages of a Live Image"
 msgstr "Недостатки &#171;живой&#187; системы"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "При запуске компьютера с «живого» DVD реакция системы может быть намного медленнее, а задачи выполняться дольше, чем в системе, установленной на жесткий диск. Скорость чтения DVD-носителя гораздо ниже скорости обмена данными с жестким диском. Также с целью ускорения собственной работы «живая» система расходует больше оперативной памяти, вследствие чего остается меньше памяти для запуска и работы программ."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory "
+"is available for loading and running applications. Running the live image "
+"from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"При запуске компьютера с «живого» DVD реакция системы может быть намного "
+"медленнее, а задачи выполняться дольше, чем в системе, установленной на "
+"жесткий диск. Скорость чтения DVD-носителя гораздо ниже скорости обмена "
+"данными с жестким диском. Также с целью ускорения собственной работы «живая» "
+"система расходует больше оперативной памяти, вследствие чего остается меньше "
+"памяти для запуска и работы программ."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "Из-за ограниченности места в состав образа включено меньше приложений, чем в полную установку Fedora. Ваших любимых приложений может не быть в этом &#171;живом&#187; образе, хотя они могут быть в полной установке Fedora и могут там хорошо работать."
+msgid ""
+"Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
+"installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
+"this live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Из-за ограниченности места в состав образа включено меньше приложений, чем в "
+"полную установку Fedora. Ваших любимых приложений может не быть в этом &#171;"
+"живом&#187; образе, хотя они могут быть в полной установке Fedora и могут "
+"там хорошо работать."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -160,18 +333,50 @@ msgstr "Накопление данных на USB"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
-msgstr "&#171;Живые&#187; USB-образы с долговременным хранением дают возможность устанавливать новые приложения в вашу систему Fedora. Однако, место, доступное для новых приложений, ограничено. Если вы собираетесь внести много изменений в установленное программное обеспечение, то вам лучше установить сначала Fedora на жесткий диск."
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+"&#171;Живые&#187; USB-образы с долговременным хранением дают возможность "
+"устанавливать новые приложения в вашу систему Fedora. Однако, место, "
+"доступное для новых приложений, ограничено. Если вы собираетесь внести много "
+"изменений в установленное программное обеспечение, то вам лучше установить "
+"сначала Fedora на жесткий диск."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
-msgstr "Установка приложений непосредственно на загрузочный DVD-носитель невозможна. Чтобы попробовать новые версии программ или другие программы, следует использовать USB-накопитель с областью для хранения либо установить Fedora на компьютер. Как бы то ни было, при достаточном объеме оперативной памяти можно производить установку программ и обновлений на время до завершения работы системы. Как правило, для этих операций требуется не менее 512&nbsp;МБ оперативной памяти, и при перезагрузке компьютера такие изменения будут утеряны."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
+"DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
+"you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on "
+"your computer. You might be able to temporarily install or update "
+"applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems "
+"require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr ""
+"Установка приложений непосредственно на загрузочный DVD-носитель невозможна. "
+"Чтобы попробовать новые версии программ или другие программы, следует "
+"использовать USB-накопитель с областью для хранения либо установить Fedora "
+"на компьютер. Как бы то ни было, при достаточном объеме оперативной памяти "
+"можно производить установку программ и обновлений на время до завершения "
+"работы системы. Как правило, для этих операций требуется не менее 512&nbsp;"
+"МБ оперативной памяти, и при перезагрузке компьютера такие изменения будут "
+"утеряны."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr "Изменения могут также изчезнуть, если из-за нехватки оперативной памяти системе придется перечитать с носителя первоначальные настройки или приложения. Это касается только загрузочных DVD и не относится к Fedora, полностью установленной на компьютер."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Изменения могут также изчезнуть, если из-за нехватки оперативной памяти "
+"системе придется перечитать с носителя первоначальные настройки или "
+"приложения. Это касается только загрузочных DVD и не относится к Fedora, "
+"полностью установленной на компьютер."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -180,8 +385,13 @@ msgstr "Эксперименты с &#171;живым&#187; образом"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr "Исследуйте иконки и меню на и вокруг рабочего стола, чтобы найти интересующие вас программы. Кроме того, возможно вам захочется попробовать и другие возможности системы."
+msgid ""
+"Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
+"interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr ""
+"Исследуйте иконки и меню на и вокруг рабочего стола, чтобы найти "
+"интересующие вас программы. Кроме того, возможно вам захочется попробовать и "
+"другие возможности системы."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -191,7 +401,8 @@ msgstr "Доступ к существующим данным"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The live system can access existing data stored on:"
-msgstr "&#171;Живая&#187; система может получить доступ к данным, размещенным на:"
+msgstr ""
+"&#171;Живая&#187; система может получить доступ к данным, размещенным на:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -210,8 +421,16 @@ msgstr "разделах диска"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
-msgstr "Таким образом, можно оценить, как Fedora будет взаимодействовать с вашими документами, фотографиями и данными мультимедиа, а также то, как ваша существующая система будет работать с файлами, созданными в программах с «живого» носителя."
+msgid ""
+"You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
+"photographs, and multimedia files, and how files created by programs running "
+"in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing "
+"computing environment."
+msgstr ""
+"Таким образом, можно оценить, как Fedora будет взаимодействовать с вашими "
+"документами, фотографиями и данными мультимедиа, а также то, как ваша "
+"существующая система будет работать с файлами, созданными в программах с "
+"«живого» носителя."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -220,8 +439,23 @@ msgstr "Доступ к данным при использовании обра
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch <application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</application> window pane. Double-click on it again to view the files in the <application>Thunar</application> file manager."
-msgstr "Чтобы получить доступ к файлам на жестком диске из работающей среды Fedora Xfce, необходимо подключить этот диск при помощи программы <application>Gigolo</application>. Эту программу можно запустить через <menuchoice><guimenu>Меню Xfce</guimenu><guisubmenu>Системные</guisubmenu></menuchoice>. Чтобы подключить диск или раздел, дважды щелкните на его значке в боковой панели <application>Gigolo</application>. Повторное двойное нажатие приведет к открытию списка файлов в файловом менеджере <application>Thunar</application>."
+msgid ""
+"To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you "
+"must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch "
+"<application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</"
+"guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk "
+"or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</"
+"application> window pane. Double-click on it again to view the files in the "
+"<application>Thunar</application> file manager."
+msgstr ""
+"Чтобы получить доступ к файлам на жестком диске из работающей среды Fedora "
+"Xfce, необходимо подключить этот диск при помощи программы "
+"<application>Gigolo</application>. Эту программу можно запустить через "
+"<menuchoice><guimenu>Меню Xfce</guimenu><guisubmenu>Системные</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Чтобы подключить диск или раздел, дважды щелкните на его значке "
+"в боковой панели <application>Gigolo</application>. Повторное двойное "
+"нажатие приведет к открытию списка файлов в файловом менеджере "
+"<application>Thunar</application>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -230,8 +464,13 @@ msgstr "Создание резервной копии данных"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr "Вы можете использовать образ &#171;живой&#187; системы для того, чтобы создания резервные или архивные копий данных, если в компьютерной системе имеется:"
+msgid ""
+"You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"Вы можете использовать образ &#171;живой&#187; системы для того, чтобы "
+"создания резервные или архивные копий данных, если в компьютерной системе "
+"имеется:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -245,8 +484,16 @@ msgstr "жесткий диск, на котором достаточно сво
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr "Файлы, обычно занятые вашей постоянной операционной системой во время ее работы, свободны при работе с «живого» носителя. Таким образом, можно использовать «живой» носитель, когда необходимо создать резервные копии файлов, обычно недоступных для программ резервного копирования."
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Файлы, обычно занятые вашей постоянной операционной системой во время ее "
+"работы, свободны при работе с «живого» носителя. Таким образом, можно "
+"использовать «живой» носитель, когда необходимо создать резервные копии "
+"файлов, обычно недоступных для программ резервного копирования."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -255,11 +502,52 @@ msgstr "Установка Fedora с &#171;живого&#187; образа"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
-msgstr "Для того, чтобы установить систему с &#171;живого&#187; образа, запустите LiveOS, как описывалось выше, и выберите на рабочем столе приложение <emphasis>Установка на жесткий диск</emphasis>. В получившейся установке Fedora можно конфигурировать программное обеспечение и настройки по своему усмотрению на долговременной основе. Не смотря на то, что &#171;живой&#187; образ сам по себе предлагает довольно ограниченный набор программ, доступных в Fedora, это ограничение исчезает после установки Fedora на компьютер."
+msgid ""
+"To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard "
+"Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you "
+"can customize the software and configuration to your liking on a persistent "
+"basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the "
+"software available for Fedora, this limitation no longer applies once you "
+"install Fedora to a computer."
+msgstr ""
+"Для того, чтобы установить систему с &#171;живого&#187; образа, запустите "
+"LiveOS, как описывалось выше, и выберите на рабочем столе приложение "
+"<emphasis>Установка на жесткий диск</emphasis>. В получившейся установке "
+"Fedora можно конфигурировать программное обеспечение и настройки по своему "
+"усмотрению на долговременной основе. Не смотря на то, что &#171;живой&#187; "
+"образ сам по себе предлагает довольно ограниченный набор программ, доступных "
+"в Fedora, это ограничение исчезает после установки Fedora на компьютер."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
-msgstr "В <citetitle>Кратком руководстве по установке Fedora&nbsp;&PRODVER;</citetitle>, доступном по адресу <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>, содержатся пошаговые указания по установке Fedora с «живого» образа на среднестатистический настольный или переносной компьютер."
-
+msgid ""
+"The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</"
+"citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
+"provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on "
+"typical desktop and laptop computers."
+msgstr ""
+"В <citetitle>Кратком руководстве по установке Fedora&nbsp;&PRODVER;</"
+"citetitle>, доступном по адресу <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></"
+"ulink>, содержатся пошаговые указания по установке Fedora с «живого» образа "
+"на среднестатистический настольный или переносной компьютер."
+
+#~ msgid "Important — Live image size"
+#~ msgstr "Hазмер загрузочного образа"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds "
+#~ "700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or "
+#~ "USB device to hold the live image. If your computer does not support "
+#~ "booting from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live "
+#~ "image from <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an "
+#~ "alternative desktop environment that is still CD-sized, such as the Xfce "
+#~ "Spin Live image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Начиная с выпуска Fedora&nbsp;13 (Goddart), размер загрузочных образов "
+#~ "Fedora превысил 700 МБ, что несколько больше емкости обычного CD. Для "
+#~ "записи следует использовать DVD или USB-накопители. Если в вашем "
+#~ "компьютере отсутствует возможность загрузки с USB-устройства, или в нем "
+#~ "нет DVD-привода, можно воспользоваться загрузочным образом с сайта <ulink "
+#~ "url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" />, имеющим в своем наборе другое "
+#~ "рабочее окружение, но размер которого в пределах емкости CD. Таким, "
+#~ "например, является образ сборки Fedora «Xfce»."
diff --git a/ru-RU/Revision_History.po b/ru-RU/Revision_History.po
index 1b8973a..be04de9 100644
--- a/ru-RU/Revision_History.po
+++ b/ru-RU/Revision_History.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-04-06 10:00\n"
 "Last-Translator: Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>\n"
 "Language-Team: Russian\n"
@@ -14,7 +14,8 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -26,6 +27,11 @@ msgstr "История изменений"
 msgid "Nathan"
 msgstr "Nathan"
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 13"
@@ -34,7 +40,9 @@ msgstr "Обновление для Fedora 13"
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
-msgstr "Добавление информации о том, что размер Live-образа теперь превышает размер CD"
+msgstr ""
+"Добавление информации о том, что размер Live-образа теперь превышает размер "
+"CD"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
@@ -44,5 +52,5 @@ msgstr "Стандартизация регистра букв"
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
-msgstr "Добавление информации о доступе к расположенным на диске файлам из Xfce"
-
+msgstr ""
+"Добавление информации о доступе к расположенным на диске файлам из Xfce"
diff --git a/sr-Latn-RS/Author_Group.po b/sr-Latn-RS/Author_Group.po
index 7c74b10..6958dc6 100644
--- a/sr-Latn-RS/Author_Group.po
+++ b/sr-Latn-RS/Author_Group.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: about-fedora\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-04-01 23:22-0000\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian <trans-sr at lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -22,16 +22,36 @@ msgstr ""
 msgid "Paul"
 msgstr "Paul"
 
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Nelson"
 msgstr "Nelson"
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Nathan"
 msgstr "Nathan"
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
diff --git a/sr-Latn-RS/Fedora_Live_Images.po b/sr-Latn-RS/Fedora_Live_Images.po
index 23eb88f..289744d 100644
--- a/sr-Latn-RS/Fedora_Live_Images.po
+++ b/sr-Latn-RS/Fedora_Live_Images.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-04-02 00:07-0000\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian <trans-sr at lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -69,13 +69,13 @@ msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Preporučeni hardver"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;"
 "GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
 "ability to boot from the device holding the live image media. For instance, "
-"if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the "
-"DVD drive."
+"if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from "
+"the CD or DVD drive."
 msgstr ""
 "Ovaj živi sistem se uspešno pokreće i izvršava na većini računara sa 1&nbsp;"
 "GB ili više instalirane sistemske memorije, ili RAM-a. Vaš računar mora biti "
@@ -85,28 +85,6 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Important — Live image size"
-msgstr "Važno — Veličina živog otiska"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid ""
-"From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds "
-"700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or "
-"USB device to hold the live image. If your computer does not support booting "
-"from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live image from "
-"<ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an alternative desktop "
-"environment that is still CD-sized, such as the Xfce Spin Live image."
-msgstr ""
-"Od izdanja Fedora&nbsp;13 (Goddard) pa nadalje, živi Fedora otisci prelaze "
-"veličinu od 700&nbsp;MB i više ne mogu stati na CD. Morate koristiti DVD ili "
-"US uređaj za smeštaj živog otiska. Ako vaš računar ne podržava pokretanje sa "
-"USB-a, ili nema DVD uređaj, još uvek možete koristiti živi otisak sa <ulink "
-"url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> kao alternativno radno okruženje "
-"koje je još uvek veličine CD-a, kao što je živi otisak Xfce izdanja."
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Pokretanje"
 
@@ -152,12 +130,12 @@ msgstr ""
 "<keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
-"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
-"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
+"image on a CD or DVD, then set the computer to boot from the CD or DVD "
+"drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash "
+"drive, set your computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
 "Većina računara obično pokreće sistem sa čvrstog diska. Ako imate živi "
 "Fedora otisak na DVD-u, onda postavite računar da se pokreće sa DVD uređaja. "
@@ -260,12 +238,13 @@ msgid "Important — Full hardware recognition"
 msgstr "Važno — Puno prepoznavanje hardvera"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
 "support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
 "configure additional devices in the live image. If you use the live image "
-"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+"from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the live "
+"image."
 msgstr ""
 "U nekim slučajevima živi otisak možda ne pruža pun opseg hardverske podrške "
 "koju nudi instalirani Fedora sistem. Možda ćete moći da ručno podesite "
@@ -317,14 +296,14 @@ msgid "Disadvantages of a Live Image"
 msgstr "Nedostaci živog otiska"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
-"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
-"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory "
+"is available for loading and running applications. Running the live image "
+"from RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "Kada koristite živi otisak na DVD-u, računar može odgovarati mnogo sporije "
 "ili zahtevati više vremena da završi zadatke nego sistem instaliran na "
@@ -365,15 +344,15 @@ msgstr ""
 "instalirajte Fedora sistem na čvrsti disk."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To "
-"try other applications, or newer versions of existing applications, you must "
-"either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your "
-"computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
-"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
-"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
-"changes will be lost when you shut down the live image."
+"You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
+"DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
+"you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on "
+"your computer. You might be able to temporarily install or update "
+"applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems "
+"require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
 "Ne možete trajno instalirati nove programe u živi otisak na DVD-u. Da biste "
 "isprobali druge programe, ili novije verzije postojećih programa, morate ili "
@@ -384,12 +363,12 @@ msgstr ""
 "uspešna. Ove promene će biti izgubljene kada oborite živi otisak."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This "
-"behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"to reread the original software or settings from the live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Izmene mogu takođe nestati ako sistemska memorija prisiljava sistem da "
 "ponovo čita originalan softver ili podešavanja sa živog otiska na DVD-u. Ovo "
@@ -546,3 +525,23 @@ msgstr ""
 "citetitle>, dostupan sa <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, pruža "
 "uputstva korak-po-korak za upotrebu živog otiska radi instalacije Fedora "
 "sistema na tipične stone i prenosive računare."
+
+#~ msgid "Important — Live image size"
+#~ msgstr "Važno — Veličina živog otiska"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds "
+#~ "700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or "
+#~ "USB device to hold the live image. If your computer does not support "
+#~ "booting from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live "
+#~ "image from <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an "
+#~ "alternative desktop environment that is still CD-sized, such as the Xfce "
+#~ "Spin Live image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Od izdanja Fedora&nbsp;13 (Goddard) pa nadalje, živi Fedora otisci "
+#~ "prelaze veličinu od 700&nbsp;MB i više ne mogu stati na CD. Morate "
+#~ "koristiti DVD ili US uređaj za smeštaj živog otiska. Ako vaš računar ne "
+#~ "podržava pokretanje sa USB-a, ili nema DVD uređaj, još uvek možete "
+#~ "koristiti živi otisak sa <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /"
+#~ "> kao alternativno radno okruženje koje je još uvek veličine CD-a, kao "
+#~ "što je živi otisak Xfce izdanja."
diff --git a/sr-Latn-RS/Revision_History.po b/sr-Latn-RS/Revision_History.po
index 5e0ebe5..7953d9e 100644
--- a/sr-Latn-RS/Revision_History.po
+++ b/sr-Latn-RS/Revision_History.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: about-fedora\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-04-01 23:36-0000\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian <trans-sr at lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -27,6 +27,11 @@ msgstr "Istorija revizija"
 msgid "Nathan"
 msgstr "Nathan"
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 13"
diff --git a/sr-RS/Author_Group.po b/sr-RS/Author_Group.po
index 5a7a841..5b8e6e7 100644
--- a/sr-RS/Author_Group.po
+++ b/sr-RS/Author_Group.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: about-fedora\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-04-01 23:22-0000\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian <trans-sr at lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -22,16 +22,36 @@ msgstr ""
 msgid "Paul"
 msgstr "Paul"
 
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Nelson"
 msgstr "Nelson"
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Nathan"
 msgstr "Nathan"
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
diff --git a/sr-RS/Fedora_Live_Images.po b/sr-RS/Fedora_Live_Images.po
index aea6b7b..01a6978 100644
--- a/sr-RS/Fedora_Live_Images.po
+++ b/sr-RS/Fedora_Live_Images.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-04-02 00:07-0000\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian <trans-sr at lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -69,13 +69,13 @@ msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Препоручени хардвер"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;"
 "GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
 "ability to boot from the device holding the live image media. For instance, "
-"if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the "
-"DVD drive."
+"if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from "
+"the CD or DVD drive."
 msgstr ""
 "Овај живи систем се успешно покреће и извршава на већини рачунара са 1&nbsp;"
 "ГБ или више инсталиране системске меморије, или RAM-а. Ваш рачунар мора бити "
@@ -85,28 +85,6 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Important — Live image size"
-msgstr "Важно — Величина живог отиска"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid ""
-"From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds "
-"700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or "
-"USB device to hold the live image. If your computer does not support booting "
-"from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live image from "
-"<ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an alternative desktop "
-"environment that is still CD-sized, such as the Xfce Spin Live image."
-msgstr ""
-"Од издања Fedora&nbsp;13 (Goddard) па надаље, живи Fedora отисци прелазе "
-"величину од 700&nbsp;МБ и више не могу стати на ЦД. Морате користити ДВД или "
-"УС уређај за смештај живог отиска. Ако ваш рачунар не подржава покретање са "
-"УСБ-а, или нема ДВД уређај, још увек можете користити живи отисак са <ulink "
-"url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> као алтернативно радно окружење "
-"које је још увек величине ЦД-а, као што је живи отисак Xfce издања."
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Покретање"
 
@@ -152,12 +130,12 @@ msgstr ""
 "<keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
-"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
-"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
+"image on a CD or DVD, then set the computer to boot from the CD or DVD "
+"drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash "
+"drive, set your computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
 "Већина рачунара обично покреће систем са чврстог диска. Ако имате живи "
 "Fedora отисак на ДВД-у, онда поставите рачунар да се покреће са ДВД уређаја. "
@@ -260,12 +238,13 @@ msgid "Important — Full hardware recognition"
 msgstr "Важно — Пуно препознавање хардвера"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
 "support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
 "configure additional devices in the live image. If you use the live image "
-"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+"from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the live "
+"image."
 msgstr ""
 "У неким случајевима живи отисак можда не пружа пун опсег хардверске подршке "
 "коју нуди инсталирани Fedora систем. Можда ћете моћи да ручно подесите "
@@ -316,14 +295,14 @@ msgid "Disadvantages of a Live Image"
 msgstr "Недостаци живог отиска"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
-"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
-"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory "
+"is available for loading and running applications. Running the live image "
+"from RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "Када користите живи отисак на ДВД-у, рачунар може одговарати много спорије "
 "или захтевати више времена да заврши задатке него систем инсталиран на "
@@ -364,15 +343,15 @@ msgstr ""
 "инсталирајте Fedora систем на чврсти диск."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To "
-"try other applications, or newer versions of existing applications, you must "
-"either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your "
-"computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
-"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
-"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
-"changes will be lost when you shut down the live image."
+"You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
+"DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
+"you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on "
+"your computer. You might be able to temporarily install or update "
+"applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems "
+"require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
 "Не можете трајно инсталирати нове програме у живи отисак на ДВД-у. Да бисте "
 "испробали друге програме, или новије верзије постојећих програма, морате или "
@@ -383,12 +362,12 @@ msgstr ""
 "успешна. Ове промене ће бити изгубљене када оборите живи отисак."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This "
-"behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"to reread the original software or settings from the live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Измене могу такође нестати ако системска меморија присиљава систем да поново "
 "чита оригиналан софтвер или подешавања са живог отиска на ДВД-у. Ово "
@@ -545,3 +524,23 @@ msgstr ""
 "citetitle>, доступан са <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, пружа "
 "упутства корак-по-корак за употребу живог отиска ради инсталације Fedora "
 "система на типичне стоне и преносиве рачунаре."
+
+#~ msgid "Important — Live image size"
+#~ msgstr "Важно — Величина живог отиска"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds "
+#~ "700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or "
+#~ "USB device to hold the live image. If your computer does not support "
+#~ "booting from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live "
+#~ "image from <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an "
+#~ "alternative desktop environment that is still CD-sized, such as the Xfce "
+#~ "Spin Live image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Од издања Fedora&nbsp;13 (Goddard) па надаље, живи Fedora отисци прелазе "
+#~ "величину од 700&nbsp;МБ и више не могу стати на ЦД. Морате користити ДВД "
+#~ "или УС уређај за смештај живог отиска. Ако ваш рачунар не подржава "
+#~ "покретање са УСБ-а, или нема ДВД уређај, још увек можете користити живи "
+#~ "отисак са <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> као "
+#~ "алтернативно радно окружење које је још увек величине ЦД-а, као што је "
+#~ "живи отисак Xfce издања."
diff --git a/sr-RS/Revision_History.po b/sr-RS/Revision_History.po
index aeef135..fc4e4c5 100644
--- a/sr-RS/Revision_History.po
+++ b/sr-RS/Revision_History.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: about-fedora\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-04-01 23:36-0000\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian <trans-sr at lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -27,6 +27,11 @@ msgstr "Историја ревизија"
 msgid "Nathan"
 msgstr "Nathan"
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 13"
diff --git a/sv-SE/Author_Group.po b/sv-SE/Author_Group.po
index 96f63a5..9743662 100644
--- a/sv-SE/Author_Group.po
+++ b/sv-SE/Author_Group.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-04-12 17:30+0200\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
@@ -20,12 +20,32 @@ msgstr ""
 msgid "Paul"
 msgstr "Paul"
 
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Nelson"
 msgstr "Nelson"
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Nathan"
 msgstr "Nathan"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
diff --git a/sv-SE/Fedora_Live_Images.po b/sv-SE/Fedora_Live_Images.po
index 926154f..d8aeabd 100644
--- a/sv-SE/Fedora_Live_Images.po
+++ b/sv-SE/Fedora_Live_Images.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-11-07 15:47+0100\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
@@ -72,8 +72,8 @@ msgid ""
 "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;"
 "GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
 "ability to boot from the device holding the live image media. For instance, "
-"if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the "
-"DVD drive."
+"if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from "
+"the CD or DVD drive."
 msgstr ""
 "Detta live-system kan starta och köra på de flesta datorer med 256&nbsp;MB "
 "eller mer av installerat systemminne, eller RAM.  Din dator måste kunna "
@@ -83,22 +83,6 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Important — Live image size"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid ""
-"From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds "
-"700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or "
-"USB device to hold the live image. If your computer does not support booting "
-"from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live image from "
-"<ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an alternative desktop "
-"environment that is still CD-sized, such as the Xfce Spin Live image."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Starta"
 
@@ -147,9 +131,9 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
-"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
-"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
+"image on a CD or DVD, then set the computer to boot from the CD or DVD "
+"drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash "
+"drive, set your computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
 "De flesta datorer startar normalt från en hårddisk.  Om du har en Fedora "
 "live-avbild på en CD eller en DVD, ange då att datorn skall starta från DVD- "
@@ -256,7 +240,8 @@ msgid ""
 "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
 "support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
 "configure additional devices in the live image. If you use the live image "
-"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+"from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the live "
+"image."
 msgstr ""
 "I en del fall erbjuder inte live-avbilden det fulla stöd av hårdvara som "
 "återfinns i ett installerat Fedorasystem.  Det kan gå att manuellt "
@@ -311,12 +296,12 @@ msgstr "Nackdelar med en Live-avbild"
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
-"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
-"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory "
+"is available for loading and running applications. Running the live image "
+"from RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "När du använder denna live-avbild på CD eller DVD kan din dator svara mycket "
 "långsammare eller kräva mer tid att slutföra uppgifter än om systemet varit "
@@ -360,13 +345,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To "
-"try other applications, or newer versions of existing applications, you must "
-"either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your "
-"computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
-"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
-"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
-"changes will be lost when you shut down the live image."
+"You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
+"DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
+"you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on "
+"your computer. You might be able to temporarily install or update "
+"applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems "
+"require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
 "Du kan du inte permanent installera nya program i live-avbilden på CD eller "
 "DVD.  För att prova andra program, eller nyare versioner av befintliga "
@@ -381,9 +366,9 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This "
-"behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"to reread the original software or settings from the live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Ändringar kan också försvinna om ditt systems minnesanvändning tvingar "
 "systemet att läsa om de ursprungliga programmen eller inställningarna från "
diff --git a/sv-SE/Revision_History.po b/sv-SE/Revision_History.po
index 0d168f6..3874fba 100644
--- a/sv-SE/Revision_History.po
+++ b/sv-SE/Revision_History.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-11-07 15:47+0100\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
@@ -25,6 +25,11 @@ msgstr "Versionshistoria"
 msgid "Nathan"
 msgstr ""
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
 #. Tag: member
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 13"
diff --git a/te-IN/Author_Group.po b/te-IN/Author_Group.po
index 272b5ad..015e97d 100644
--- a/te-IN/Author_Group.po
+++ b/te-IN/Author_Group.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-13 14:38+0530\n"
 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Telugu <en at li.org>\n"
@@ -20,12 +20,32 @@ msgstr ""
 msgid "Paul"
 msgstr ""
 
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Nelson"
 msgstr ""
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Nathan"
 msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
diff --git a/te-IN/Fedora_Live_Images.po b/te-IN/Fedora_Live_Images.po
index ee95316..1186c41 100644
--- a/te-IN/Fedora_Live_Images.po
+++ b/te-IN/Fedora_Live_Images.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-13 14:38+0530\n"
 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Telugu <en at li.org>\n"
@@ -68,8 +68,8 @@ msgid ""
 "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;"
 "GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
 "ability to boot from the device holding the live image media. For instance, "
-"if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the "
-"DVD drive."
+"if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from "
+"the CD or DVD drive."
 msgstr ""
 "లైవ్ ప్రతిబింబపు మాధ్యమం కలిగివున్న పరికరమునుండి బూట్ అవ్వగల సామర్ధ్యం మీ కంప్యూటర్ తప్పక "
 "కలిగివుండాలి. లైవ్ ప్రతిబింబము CD లేదా DVD పైవుంటే, మీ కంప్యూటర్ CD లేదా DVDనుండి బూట్ "
@@ -77,22 +77,6 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Important — Live image size"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid ""
-"From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds "
-"700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or "
-"USB device to hold the live image. If your computer does not support booting "
-"from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live image from "
-"<ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an alternative desktop "
-"environment that is still CD-sized, such as the Xfce Spin Live image."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "బూటింగ్"
 
@@ -139,9 +123,9 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
-"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
-"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
+"image on a CD or DVD, then set the computer to boot from the CD or DVD "
+"drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash "
+"drive, set your computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
 "చాలా కంప్యూటర్లు హార్డుడిస్కునుండి బూట్ అవుతాయి (లేదా వొకటి కన్నా యెక్కువవుంటే, వొక హార్డుడిస్కునుండి "
 "అవుతాయి). మీరు ఈ పత్రికీకరణను CD లేదా DVDనుండి చదువుతుంటే మీ కంప్యూటర్‌ను DVD లేదా CD "
@@ -237,7 +221,8 @@ msgid ""
 "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
 "support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
 "configure additional devices in the live image. If you use the live image "
-"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+"from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the live "
+"image."
 msgstr ""
 "కొన్ని సందర్భాలలో, Fedora సంస్థాపించిన సిస్టమ్సులోవలె పూర్తి హార్డువేరు మద్దతును లైవ్ ప్రతిబింబము "
 "యివ్వలేకపోవచ్చు. మీరు మానవీయంగా మద్దతును లైవ్ ప్రతిబింబమునందు ఆకృతీకరించుకొనవచ్చు, అయితే మీరు లైవ్ "
@@ -278,12 +263,12 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
-"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
-"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory "
+"is available for loading and running applications. Running the live image "
+"from RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "సిస్టమ్‌నందు సంస్థాపించిన హార్డుడిస్కు కన్నా, లైవ్ ప్రతిబింబమును వాడుతున్నప్పుడు మీ కంప్యూటర్ నిదానముగా "
 "స్పందించవచ్చు లేదా కర్తవ్యాలను ముగించుటకు యెక్కువ సమయం పట్టవచ్చు. CD మరియు DVDలు డాటాను "
@@ -320,13 +305,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To "
-"try other applications, or newer versions of existing applications, you must "
-"either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your "
-"computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
-"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
-"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
-"changes will be lost when you shut down the live image."
+"You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
+"DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
+"you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on "
+"your computer. You might be able to temporarily install or update "
+"applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems "
+"require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
 "ఇప్పుడు, మీరు కొత్త అనువర్తనములను లైవ్ ప్రతిబింబమునందు శాశ్వతముగా సంస్థాపించలేరు. కొత్త "
 "అనువర్తనములను ప్రయత్నించుటకు, లేదా వున్న అనువర్తనముల కొత్త వర్షన్‌లను ప్రయత్నించుటకు, మీరు "
@@ -339,9 +324,9 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This "
-"behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"to reread the original software or settings from the live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "మీ సిస్టమ్‌యొక్క మెమొరీ వుపయోగం మీ సిస్టమ్‌ను వాస్తవ సాఫ్టువేరును లేదా అమర్పులను లైవ్ ప్రతిబింబమునుండి "
 "తిరిగిచదవమని బలవంతంచేస్తే కూడా మార్పులు కోల్పోవచ్చు. ఇటువంటి స్వభావము లైవ్ ప్రతిబింబమునకు మాత్రమే "
diff --git a/te-IN/Revision_History.po b/te-IN/Revision_History.po
index d2b7853..4db661b 100644
--- a/te-IN/Revision_History.po
+++ b/te-IN/Revision_History.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-13 14:38+0530\n"
 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Telugu <en at li.org>\n"
@@ -25,6 +25,11 @@ msgstr ""
 msgid "Nathan"
 msgstr ""
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 13"
diff --git a/uk-UA/Author_Group.po b/uk-UA/Author_Group.po
index 9d26e8f..38c5fd4 100644
--- a/uk-UA/Author_Group.po
+++ b/uk-UA/Author_Group.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-images\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-30 19:22+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation at linux.org.ua>\n"
@@ -13,24 +13,44 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Paul"
 msgstr "Paul"
 
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Nelson"
 msgstr "Nelson"
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Nathan"
 msgstr "Nathan"
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
 #~ msgid ""
 #~ "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
 #~ "<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
diff --git a/uk-UA/Fedora_Live_Images.po b/uk-UA/Fedora_Live_Images.po
index be2fdac..77edeca 100644
--- a/uk-UA/Fedora_Live_Images.po
+++ b/uk-UA/Fedora_Live_Images.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-images\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-30 20:16+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation at linux.org.ua>\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -34,18 +34,15 @@ msgid ""
 "linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
 msgstr ""
 "Образ портативної системи є безпечним та ефективним способом ознайомлення з "
-"операційною "
-"системою Fedora на вашому обладнанні. Якщо випробування вас задовольнили, "
-"можете встановити портативну систему для звичайного використання на "
-"жорсткому "
-"диску. Встановлена система може або замінити вашу поточну операційну "
-"систему, або "
-"співіснувати з нею на жорсткому диску. За допомогою цього образу портативної "
-"системи ви зможете перевірити встановлену Fedora у дії, але записана на "
-"ньому система має важливі відмінності від звичайної. "
-"Докладніше про ці відмінності можна дізнатися зі сторінок <xref "
-"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> та <xref "
-"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" />."
+"операційною системою Fedora на вашому обладнанні. Якщо випробування вас "
+"задовольнили, можете встановити портативну систему для звичайного "
+"використання на жорсткому диску. Встановлена система може або замінити вашу "
+"поточну операційну систему, або співіснувати з нею на жорсткому диску. За "
+"допомогою цього образу портативної системи ви зможете перевірити встановлену "
+"Fedora у дії, але записана на ньому система має важливі відмінності від "
+"звичайної. Докладніше про ці відмінності можна дізнатися зі сторінок <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> та <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Disadvantages\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -63,9 +60,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Перед використанням образу портативної системи прочитайте наступний розділ, "
 "щоб дізнатися більше про те, як скористатися повним спектром можливостей "
-"Fedora. Також можна прочитати підказки щодо завантаження з цього "
-"носія <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" />. Потім вставте "
-"носій у комп'ютер та завантажте систему, записану на ньому."
+"Fedora. Також можна прочитати підказки щодо завантаження з цього носія <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" />. Потім вставте носій у "
+"комп'ютер та завантажте систему, записану на ньому."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -73,48 +70,22 @@ msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Рекомендоване обладнання"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;"
 "GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
 "ability to boot from the device holding the live image media. For instance, "
-"if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the "
-"DVD drive."
+"if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from "
+"the CD or DVD drive."
 msgstr ""
 "Ця жива система успішно завантажується та працює на більшості комп'ютерів з "
-"об'ємом оперативної пам'яті 1&nbsp;ГБ. Ваш комп'ютер повинен "
-"підтримувати завантаження з пристрою, на якому записано ваш образ "
-"портативної системи. "
+"об'ємом оперативної пам'яті 1&nbsp;ГБ. Ваш комп'ютер повинен підтримувати "
+"завантаження з пристрою, на якому записано ваш образ портативної системи. "
 "Наприклад, якщо образ портативної системи записано на DVD, ваш комп'ютер має "
 "підтримувати завантаження з пристрою читання DVD."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Important — Live image size"
-msgstr "Важливо: розмір образу портативної системи"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid ""
-"From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds "
-"700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or "
-"USB device to hold the live image. If your computer does not support booting "
-"from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live image from "
-"<ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an alternative desktop "
-"environment that is still CD-sized, such as the Xfce Spin Live image."
-msgstr ""
-"Починаючи з Fedora&nbsp;13 (Goddard), розмір образу портативної системи "
-"Fedora перевищує 700&nbsp;МБ, отже його не можна записати на звичайний "
-"компакт-диск. Для зберігання образу портативної системи вам потрібен буде "
-"DVD або USB. Якщо на вашому комп’ютері не передбачено можливості "
-"завантаження з USB або немає пристрою для читання DVD, ви можете "
-"скористатися образом портативної системи з <ulink url=\"http://spins."
-"fedoraproject.org/\" />, на якому записано альтернативне стільничне "
-"середовище і який має розміри, що передбачають запис на компакт-диск, "
-"зокрема варіантом образу портативної системи з Xfce."
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Завантаження"
 
@@ -127,10 +98,9 @@ msgid ""
 "either:"
 msgstr ""
 "Для налаштовування завантаження системи з носія портативної системи, "
-"вимкніть або "
-"переведіть комп'ютер у режим сну. Увімкніть комп'ютер та знайдіть на "
-"початковому екрані BIOS повідомлення про клавішу, яку слід використати для "
-"виклику:"
+"вимкніть або переведіть комп'ютер у режим сну. Увімкніть комп'ютер та "
+"знайдіть на початковому екрані BIOS повідомлення про клавішу, яку слід "
+"використати для виклику:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -156,25 +126,23 @@ msgid ""
 "<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 "Вам варто надати перевагу виклику меню завантаження. Якщо ви не знаходите "
-"потрібної інформації, "
-"перегляньте документацію до вашої системи чи материнської плати. На багатьох "
-"системах відповідною клавішею може бути одна з клавіш: <keycap>F12</keycap>, "
-"<keycap>F2</keycap>, "
-"<keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> або <keycap>Delete</keycap>."
+"потрібної інформації, перегляньте документацію до вашої системи чи "
+"материнської плати. На багатьох системах відповідною клавішею може бути одна "
+"з клавіш: <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap> або <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
-"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
-"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
+"image on a CD or DVD, then set the computer to boot from the CD or DVD "
+"drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash "
+"drive, set your computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
 "Більшість комп'ютерів завантажуються з жорсткого диску. Якщо ваш образ "
-"портативної системи записано на DVD, "
-"налаштуйте запуск комп'ютера з пристрою читання DVD. Якщо цей образ записано "
-"на накопичувачі USB, зокрема флеш-диску USB, налаштуйте завантаження "
-"комп'ютера з пристрою USB."
+"портативної системи записано на DVD, налаштуйте запуск комп'ютера з пристрою "
+"читання DVD. Якщо цей образ записано на накопичувачі USB, зокрема флеш-диску "
+"USB, налаштуйте завантаження комп'ютера з пристрою USB."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -185,8 +153,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Якщо ви вносите зміни у налаштування BIOS, запам'ятайте поточний "
 "завантажувальний пристрій. Це надасть змогу відновити початкові "
-"налаштування, "
-"якщо виникне потреба."
+"налаштування, якщо виникне потреба."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -201,11 +168,10 @@ msgstr ""
 "У старих комп'ютерах BIOS може не мати потрібного варіанту завантаження "
 "системи. Якщо ваш комп'ютер може завантажуватись лише з дискети чи жорсткого "
 "диска, ви не зможете завантажити образ портативної системи Fedora. Можливо, "
-"допоможе "
-"оновлення BIOS з сайта виробника вашого комп'ютера. Оновлення BIOS може "
-"містити додаткові варіанти завантаження, але потрібно бути обережним під час "
-"оновлення. "
-"За додатковою інформацією зверніться до документації виробника."
+"допоможе оновлення BIOS з сайта виробника вашого комп'ютера. Оновлення BIOS "
+"може містити додаткові варіанти завантаження, але потрібно бути обережним "
+"під час оновлення. За додатковою інформацією зверніться до документації "
+"виробника."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -219,14 +185,13 @@ msgid ""
 "that computer."
 msgstr ""
 "Якщо ви не встановлюєте образ портативної системи Fedora на жорсткий диск "
-"(як описано у "
-"<xref "
-"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />"
-"), цей образ не вноситиме ніяких змін на жорсткий диск комп'ютера, на якому "
-"його запущено. Якщо у вас комп'ютер, на якому неможливо запустити образ "
-"портативної системи, ви можете абсолютно безпечно ознайомитися з образом "
-"портативної системи на новішому комп’ютері, до якого ви маєте доступ: ніякої "
-"шкоди цьому комп’ютеру заподіяно не буде."
+"(як описано у <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />), цей образ не вноситиме ніяких "
+"змін на жорсткий диск комп'ютера, на якому його запущено. Якщо у вас "
+"комп'ютер, на якому неможливо запустити образ портативної системи, ви можете "
+"абсолютно безпечно ознайомитися з образом портативної системи на новішому "
+"комп’ютері, до якого ви маєте доступ: ніякої шкоди цьому комп’ютеру "
+"заподіяно не буде."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -242,11 +207,9 @@ msgid ""
 "complete freedom."
 msgstr ""
 "Після запуску цього образу портативної системи ви зможете контролювати все. "
-"На відміну від "
-"оглядів у періодичних виданнях, вас не буде обмежено серією знімків екрана "
-"чи вибраними іншими людьми параметрами. Можете вільно вибирати, які завдання "
-"чи програми "
-"запускати."
+"На відміну від оглядів у періодичних виданнях, вас не буде обмежено серією "
+"знімків екрана чи вибраними іншими людьми параметрами. Можете вільно "
+"вибирати, які завдання чи програми запускати."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -259,10 +222,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "За допомогою образу портативної системи ви зможете експериментувати без "
 "ризику для вашого попереднього середовища роботи, документів чи стільниці. "
-"Можете перевести поточну операційну "
-"систему у режим сну, перезавантажитися з образу портативної системи, а потім "
-"запустити початкову операційну систему. Попередня операційна система не "
-"зазнає жодних змін."
+"Можете перевести поточну операційну систему у режим сну, перезавантажитися з "
+"образу портативної системи, а потім запустити початкову операційну систему. "
+"Попередня операційна система не зазнає жодних змін."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -279,20 +241,19 @@ msgid "Important — Full hardware recognition"
 msgstr "Важливо: повне розпізнавання обладнання"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
 "support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
 "configure additional devices in the live image. If you use the live image "
-"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+"from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the live "
+"image."
 msgstr ""
 "Іноді образ портативної системи може виявити не все обладнання вашої "
-"системи, яке "
-"підтримується при встановленні стаціонарної системи Fedora. Ви можете вручну "
-"налаштувати "
-"додаткові пристрої при завантаженні з образу портативної системи, але "
-"подібну процедуру доведеться виконувати "
-"щоразу при завантаженні з образу портативної системи."
+"системи, яке підтримується при встановленні стаціонарної системи Fedora. Ви "
+"можете вручну налаштувати додаткові пристрої при завантаженні з образу "
+"портативної системи, але подібну процедуру доведеться виконувати щоразу при "
+"завантаженні з образу портативної системи."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -304,14 +265,12 @@ msgid ""
 "<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from "
 "<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
-"Образ портативної системи можна використовувати для випробування різних <"
-"firstterm>стільничних "
-"середовищ</firstterm>, зокрема GNOME, KDE, XFCE тощо. Жоден варіант не "
-"вимагає змінювати параметри встановленої у вашому комп'ютері системи Linux."
-"Докладніше про різні робочі середовища можна дізнатися з довідника <"
-"citetitle>Fedora "
-"&PRODVER; User Guide</citetitle>, що зберігається на сайті <ulink url=\"docs."
-"fedoraproject.org\" />."
+"Образ портативної системи можна використовувати для випробування різних "
+"<firstterm>стільничних середовищ</firstterm>, зокрема GNOME, KDE, XFCE тощо. "
+"Жоден варіант не вимагає змінювати параметри встановленої у вашому "
+"комп'ютері системи Linux.Докладніше про різні робочі середовища можна "
+"дізнатися з довідника <citetitle>Fedora &PRODVER; User Guide</citetitle>, що "
+"зберігається на сайті <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -325,17 +284,15 @@ msgid ""
 "live image with a newer version of Fedora later, while retaining your "
 "documents, media files, and other important information."
 msgstr ""
-"Образи портативної системи, записані на USB-носії, можуть містити як <"
-"firstterm>область тривалого "
-"зберігання</firstterm>, так і окремі області для даних користувача. Область "
-"тривалого зберігання дає можливість внести зміни у середовище Fedora та "
-"зберегти ці зміни при перезавантаженні. Серед цих змін можуть бути оновлення "
-"системних програм, зміни налаштувань та нові пакети, які ви вирішили "
-"встановити. Окрема область для даних користувача дає можливість надалі "
-"перевстановити у цьому образі портативної системи новішу версію Fedora, у "
-"той же "
-"час зберігаючи ваші документи, мультимедійні файли та іншу важливу "
-"інформацію."
+"Образи портативної системи, записані на USB-носії, можуть містити як "
+"<firstterm>область тривалого зберігання</firstterm>, так і окремі області "
+"для даних користувача. Область тривалого зберігання дає можливість внести "
+"зміни у середовище Fedora та зберегти ці зміни при перезавантаженні. Серед "
+"цих змін можуть бути оновлення системних програм, зміни налаштувань та нові "
+"пакети, які ви вирішили встановити. Окрема область для даних користувача дає "
+"можливість надалі перевстановити у цьому образі портативної системи новішу "
+"версію Fedora, у той же час зберігаючи ваші документи, мультимедійні файли "
+"та іншу важливу інформацію."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -343,24 +300,22 @@ msgid "Disadvantages of a Live Image"
 msgstr "Недоліки образу портативної системи"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
-"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
-"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory "
+"is available for loading and running applications. Running the live image "
+"from RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "При використанні цього образу портативної системи на DVD, комп'ютер може "
 "повільніше реагувати на ваші дії чи потребуватиме додаткового часу для "
 "виконання операцій, порівняно з встановленою на жорсткий диск системою. "
 "Диски DVD передають дані до комп'ютера значно повільніше, ніж жорсткі диски. "
-"Менше "
-"оперативної пам'яті комп'ютера доступно для завантаження програм. При "
+"Менше оперативної пам'яті комп'ютера доступно для завантаження програм. При "
 "запуску образу портативної системи з оперативної пам'яті використовується "
-"більше пам'яті у "
-"обмін на менший час відгуку."
+"більше пам'яті у обмін на менший час відгуку."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -371,10 +326,9 @@ msgid ""
 "full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Через обмеженість місця на диску до образу портативної системи включено "
-"менше програм, ніж при "
-"повному встановленні Fedora. Ваших улюблених програм може не бути на образі "
-"портативної системи, навіть якщо вони доступні при повному встановленні "
-"Fedora."
+"менше програм, ніж при повному встановленні Fedora. Ваших улюблених програм "
+"може не бути на образі портативної системи, навіть якщо вони доступні при "
+"повному встановленні Fedora."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -392,40 +346,38 @@ msgid ""
 "install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
 "Образи портативної системи на USB-накопичувачах з тривалим зберіганням даних "
-"надають можливість встановлювати "
-"нові програми у вашу портативну систему Fedora. Місце, доступне для нових "
-"програм, "
-"обмежене. Якщо ви маєте намір внести численні зміни у встановлене програмне "
-"забезпечення, краще одразу встановити Fedora на жорсткий диск."
+"надають можливість встановлювати нові програми у вашу портативну систему "
+"Fedora. Місце, доступне для нових програм, обмежене. Якщо ви маєте намір "
+"внести численні зміни у встановлене програмне забезпечення, краще одразу "
+"встановити Fedora на жорсткий диск."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To "
-"try other applications, or newer versions of existing applications, you must "
-"either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your "
-"computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
-"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
-"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
-"changes will be lost when you shut down the live image."
+"You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
+"DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
+"you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on "
+"your computer. You might be able to temporarily install or update "
+"applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems "
+"require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
 "У поточній версії не передбачено встановлення нових програм на образ "
 "портативної системи, записаний на DVD. Щоб працювати з іншими програмами або "
 "новішими версіями програм з образу, вам слід або скористатися образом "
 "портативної системи на USB, або встановити на ваш комп'ютер. Проте, якщо на "
 "комп’ютері досить оперативної пам'яті, ви можете тимчасово встановити чи "
-"оновити програми. Більшості систем потрібно "
-"більш ніж 512 МБ пам'яті для встановлення чи оновлення програм. Внесені до "
-"системи зміни буде втрачено після завершення роботи портативної операційної "
-"системи."
+"оновити програми. Більшості систем потрібно більш ніж 512 МБ пам'яті для "
+"встановлення чи оновлення програм. Внесені до системи зміни буде втрачено "
+"після завершення роботи портативної операційної системи."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This "
-"behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"to reread the original software or settings from the live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Крім того, зміни може бути анульовано, якщо використання пам'яті системи "
 "змусить систему перечитати початкове програмне забезпечення або параметри "
@@ -483,9 +435,9 @@ msgid ""
 "computing environment."
 msgstr ""
 "Таким чином, ви можете перевірити, як Fedora працює з документами, "
-"фотографіями та "
-"мультимедійними файлами, і як файли, створені програмами у Fedora, "
-"відкриваються у поточних встановлених середовищах роботи з комп’ютером."
+"фотографіями та мультимедійними файлами, і як файли, створені програмами у "
+"Fedora, відкриваються у поточних встановлених середовищах роботи з "
+"комп’ютером."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -507,13 +459,12 @@ msgstr ""
 "Щоб отримати доступ до файлів на вашому жорсткому диску за допомогою "
 "варіанта образу портативної системи з Xfce, вам слід спочатку змонтувати "
 "диск за допомогою програми <application>Gigolo</application>. Для запуску "
-"програми скористайтеся пунктом <application>Gigolo</application> з <"
-"menuchoice><guimenu>меню Xfce</"
-"guimenu><guisubmenu>Система</guisubmenu></menuchoice>. Щоб змонтувати диск "
-"або розділ, наведіть вказівник миші на його піктограму у вікні <application>"
-"Gigolo</application> і двічі клацніть лівою кнопкою миші. Повторне подвійне "
-"клацання відкриє кореневу теку відповідного диска або розділу у менеджері "
-"файлів <application>Thunar</application>."
+"програми скористайтеся пунктом <application>Gigolo</application> з "
+"<menuchoice><guimenu>меню Xfce</guimenu><guisubmenu>Система</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Щоб змонтувати диск або розділ, наведіть вказівник миші на його "
+"піктограму у вікні <application>Gigolo</application> і двічі клацніть лівою "
+"кнопкою миші. Повторне подвійне клацання відкриє кореневу теку відповідного "
+"диска або розділу у менеджері файлів <application>Thunar</application>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -527,8 +478,7 @@ msgid ""
 "your computer system includes:"
 msgstr ""
 "Цей образ портативної системи можна використовувати для створення резервних "
-"копій чи "
-"архівів даних. Для цього ваша система повинна мати:"
+"копій чи архівів даних. Для цього ваша система повинна мати:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -550,9 +500,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Файли, які використовуються попередньою операційною системою під час її "
 "запуску, не використовуються цим образом портативної системи. Отже ви можете "
-"користуватись ним "
-"для копіювання файлів, з копіюванням яких у програм попередньої операційної "
-"системи виникають проблеми."
+"користуватись ним для копіювання файлів, з копіюванням яких у програм "
+"попередньої операційної системи виникають проблеми."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -588,6 +537,27 @@ msgstr ""
 "Покрокові настанови з використання образу портативної системи для "
 "встановлення Fedora на типові стаціонарні та портативні комп’ютери наведено "
 "у <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</"
-"citetitle>, що зберігається на сайті <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />"
-"."
-
+"citetitle>, що зберігається на сайті <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" /"
+">."
+
+#~ msgid "Important — Live image size"
+#~ msgstr "Важливо: розмір образу портативної системи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds "
+#~ "700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or "
+#~ "USB device to hold the live image. If your computer does not support "
+#~ "booting from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live "
+#~ "image from <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an "
+#~ "alternative desktop environment that is still CD-sized, such as the Xfce "
+#~ "Spin Live image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Починаючи з Fedora&nbsp;13 (Goddard), розмір образу портативної системи "
+#~ "Fedora перевищує 700&nbsp;МБ, отже його не можна записати на звичайний "
+#~ "компакт-диск. Для зберігання образу портативної системи вам потрібен буде "
+#~ "DVD або USB. Якщо на вашому комп’ютері не передбачено можливості "
+#~ "завантаження з USB або немає пристрою для читання DVD, ви можете "
+#~ "скористатися образом портативної системи з <ulink url=\"http://spins."
+#~ "fedoraproject.org/\" />, на якому записано альтернативне стільничне "
+#~ "середовище і який має розміри, що передбачають запис на компакт-диск, "
+#~ "зокрема варіантом образу портативної системи з Xfce."
diff --git a/uk-UA/Revision_History.po b/uk-UA/Revision_History.po
index 064d3de..1ae771e 100644
--- a/uk-UA/Revision_History.po
+++ b/uk-UA/Revision_History.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-images\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-30 20:18+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation at linux.org.ua>\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -26,6 +26,11 @@ msgstr "Журнал версій"
 msgid "Nathan"
 msgstr "Nathan"
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 13"
diff --git a/zh-CN/Author_Group.po b/zh-CN/Author_Group.po
index c1613a1..8de3f4b 100644
--- a/zh-CN/Author_Group.po
+++ b/zh-CN/Author_Group.po
@@ -2,13 +2,13 @@
 # Leah Liu <lliu at redhat.com>, 2008.
 # Leah Liu <lliu at redhat.com>, 2009.
 # Tian Shixiong <tiansworld at gmail.com>, 2009
-# 
-# 
+#
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-11-18 13:42+0800\n"
 "Last-Translator: TianShixiong <tiansworld at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation at lists.linux.net.cn>\n"
@@ -21,18 +21,46 @@ msgstr ""
 msgid "Paul"
 msgstr "Paul"
 
-#. Tag: firstname
+#. Tag: othername
 #, no-c-format
-msgid "Nathan"
-msgstr "Nathan"
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
 
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Nelson"
 msgstr "Nelson"
 
-#~ msgid "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-#~ msgstr "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr "Nathan"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+#~ "<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+#~ "<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
-#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+#~ "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/zh-CN/Fedora_Live_Images.po b/zh-CN/Fedora_Live_Images.po
index 757d884..329823d 100644
--- a/zh-CN/Fedora_Live_Images.po
+++ b/zh-CN/Fedora_Live_Images.po
@@ -2,13 +2,13 @@
 # Leah Liu <lliu at redhat.com>, 2008.
 # Leah Liu <lliu at redhat.com>, 2009.
 # Tian Shixiong <tiansworld at gmail.com>, 2009, 2010.
-# 
-# 
+#
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-11-18 13:42+0800\n"
 "Last-Translator: TianShixiong <tiansworld at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation at lists.linux.net.cn>\n"
@@ -23,8 +23,22 @@ msgstr "介绍"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
-msgstr "Live 镜像是测试 Fedora 系统在您熟悉的硬件上运行情况的安全便捷的一种方法。如果您对运行情况很满意,可以选择安装 Live 系统到计算机上。安装程序可以替换掉您现有的系统也可以与您当前系统并存。虽然Live 镜像能够提供和运行 Fedora 系统非常相似的体验,但是也有重要差别。请参考<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/>和<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/>了解详细信息。"
+msgid ""
+"A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
+"your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
+"the live system software to your system's hard drive. The installation can "
+"either replace your existing operating system, or co-exist separately on "
+"your hard drive. This live image provides you with an experience that is "
+"very similar to running Fedora, but there are some important differences. "
+"Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Live 镜像是测试 Fedora 系统在您熟悉的硬件上运行情况的安全便捷的一种方法。如果"
+"您对运行情况很满意,可以选择安装 Live 系统到计算机上。安装程序可以替换掉您现"
+"有的系统也可以与您当前系统并存。虽然Live 镜像能够提供和运行 Fedora 系统非常相"
+"似的体验,但是也有重要差别。请参考<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Advantages\"/>和<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/>了解"
+"详细信息。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -33,8 +47,17 @@ msgstr "如何使用我的 Live 镜像?"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "在使用 Live 镜像前,请先阅读下一节,来了解如何更好地体验 Fedora。您或许还想看一下<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/>,了解一些从此媒介开始 &mdash;或<firstterm>booting</firstterm> &mdash;的提示。然后再将此媒介放入计算机,并以此启动。"
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or "
+"<firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this "
+"media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"在使用 Live 镜像前,请先阅读下一节,来了解如何更好地体验 Fedora。您或许还想看"
+"一下<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/>,了解一些从此媒介开"
+"始 &mdash;或<firstterm>booting</firstterm> &mdash;的提示。然后再将此媒介放入"
+"计算机,并以此启动。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -42,19 +65,17 @@ msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "推荐硬件"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
-msgstr "本live系统可以在多数具有1&nbsp;GB及以上内存或RAM的计算机上引导并运行。您的计算机必须能够从包含您的 Live 镜像的设备启动。例如,如果您的 Live 镜像刻录在DVD上,您的计算机必须能从 DVD 驱动器启动。"
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Important — Live image size"
-msgstr "重要信息 --Live镜像大小"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds 700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or USB device to hold the live image. If your computer does not support booting from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live image from <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an alternative desktop environment that is still CD-sized, such as the Xfce Spin Live image."
-msgstr "从Fedora&nbsp;13 (Goddard) 开始,Fedora Live 镜像将超过700&nbsp;MB,不再适合CD光盘。您必须使用DVD或USB设备存放live镜像。如果您的计算机不支持从USB启动,或者没有DVD驱动器,您还可以从<ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" />获得其它桌面环境的Live镜像,比如Xfce定制版Live镜像。"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;"
+"GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
+"ability to boot from the device holding the live image media. For instance, "
+"if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from "
+"the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+"本live系统可以在多数具有1&nbsp;GB及以上内存或RAM的计算机上引导并运行。您的计"
+"算机必须能够从包含您的 Live 镜像的设备启动。例如,如果您的 Live 镜像刻录在DVD"
+"上,您的计算机必须能从 DVD 驱动器启动。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -63,8 +84,14 @@ msgstr "启动"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr "为了让您的计算机从 Live 镜像启动,关机或休眠。首先打开您的计算机,注意出现的初始化屏幕。找到说明使用哪一个键的提示:"
+msgid ""
+"To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
+"your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
+"screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
+"either:"
+msgstr ""
+"为了让您的计算机从 Live 镜像启动,关机或休眠。首先打开您的计算机,注意出现的"
+"初始化屏幕。找到说明使用哪一个键的提示:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -73,33 +100,75 @@ msgstr "启动菜单,或"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
+msgid ""
+"the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup "
+"utility"
 msgstr "<firstterm>基本输入&ndash;输出系统</firstterm> (BIOS) 设置"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "启动菜单选项是可选的。如果您没看到这样的提示,查阅您计算机系统及主板说明书以了解正确的按键。大部分系统的按键是<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, 或 <keycap>Delete</keycap>。"
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
+"manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"启动菜单选项是可选的。如果您没看到这样的提示,查阅您计算机系统及主板说明书以"
+"了解正确的按键。大部分系统的按键是<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
+"<keycap>F1</keycap>, 或 <keycap>Delete</keycap>。"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "大部分计算机从硬盘启动。如果您的live镜像在DVD上,请设置您的计算机从 DVD 驱动器 启动。如果您的镜像位于USB 设备如U盘中,请设置您的计算机从 USB 设备启动"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
+"image on a CD or DVD, then set the computer to boot from the CD or DVD "
+"drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash "
+"drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"大部分计算机从硬盘启动。如果您的live镜像在DVD上,请设置您的计算机从 DVD 驱动"
+"器 启动。如果您的镜像位于USB 设备如U盘中,请设置您的计算机从 USB 设备启动"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
-msgstr "如果您必须修改 BIOS 设置,请在修改前先将您当前的启动顺序记下来。这可以在必要时方便您恢复以前的设置。"
+msgid ""
+"If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if necessary."
+msgstr ""
+"如果您必须修改 BIOS 设置,请在修改前先将您当前的启动顺序记下来。这可以在必要"
+"时方便您恢复以前的设置。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
-msgstr "老计算机的BIOS可能只有有限的引导选项。如果您的计算机只能从软盘或硬盘启动,那么将没有其它方法来从Fedora live镜像启动。有时计算机制造商会发布BIOS的更新。BIOS 更新可能会提供新的引导选项,但更新BIOS要非常小心。详细信息请查阅制造厂商的说明书。"
+msgid ""
+"The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. "
+"If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
+"no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated "
+"BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update "
+"might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
+"properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr ""
+"老计算机的BIOS可能只有有限的引导选项。如果您的计算机只能从软盘或硬盘启动,那"
+"么将没有其它方法来从Fedora live镜像启动。有时计算机制造商会发布BIOS的更新。"
+"BIOS 更新可能会提供新的引导选项,但更新BIOS要非常小心。详细信息请查阅制造厂商"
+"的说明书。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
-msgstr "除非您选择从live镜像安装Fedora到计算机的硬盘上 (如<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />所述) ,否则Fedora live镜像不会对您的计算机做任何的永久性更改。如果您的计算机无法从live镜像启动,您可以在您可以使用的其它较新的计算机上体验,而不用担心计算机被修改。"
+msgid ""
+"Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
+"hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not "
+"make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own "
+"computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live "
+"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing "
+"that computer."
+msgstr ""
+"除非您选择从live镜像安装Fedora到计算机的硬盘上 (如<xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />所述) ,否则"
+"Fedora live镜像不会对您的计算机做任何的永久性更改。如果您的计算机无法从live镜"
+"像启动,您可以在您可以使用的其它较新的计算机上体验,而不用担心计算机被修改。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -108,17 +177,34 @@ msgstr "Live 镜像的优点"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "运行 Live 镜像时,您可以获得完全的控制。这不像在网上阅读或是看Fedora的一些图片,您不再局限于一系列的屏幕抓图或是别人作出的一些选择。您可以自由地选择任务或应用软件进行探索。"
+msgid ""
+"While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
+"Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
+"options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with "
+"complete freedom."
+msgstr ""
+"运行 Live 镜像时,您可以获得完全的控制。这不像在网上阅读或是看Fedora的一些图"
+"片,您不再局限于一系列的屏幕抓图或是别人作出的一些选择。您可以自由地选择任务"
+"或应用软件进行探索。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "使用本Live 镜像试验,对您以前的计算机环境、文档和桌面不会造成任何破坏。关闭或休眠您当前的操作系统,用 Live 镜像启动,完成后再用您原来的系统重启。您以前的系统不会有任何改变。"
+msgid ""
+"You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your "
+"current operating system, restart with the live image, and restart the "
+"original operating system when finished. Your previous environment returns "
+"with no changes made."
+msgstr ""
+"使用本Live 镜像试验,对您以前的计算机环境、文档和桌面不会造成任何破坏。关闭或"
+"休眠您当前的操作系统,用 Live 镜像启动,完成后再用您原来的系统重启。您以前的"
+"系统不会有任何改变。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
+msgid ""
+"You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
+"properly configures your hardware devices."
 msgstr "您可以使用 Live 镜像来检查您的硬件能否被识别并正确配置。"
 
 #. Tag: title
@@ -127,19 +213,50 @@ msgid "Important — Full hardware recognition"
 msgstr "重要 --完全的硬件识别"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
-msgstr "有些情况下,Live 镜像不能像安装好的Fedora一样提供足够的硬件支持。您可以在 Live 镜像中进行手动设置。如果您使用的是DVD Live镜像,那么您需要在每次使用时都必须重复这些设置。"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
+"support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
+"configure additional devices in the live image. If you use the live image "
+"from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the live "
+"image."
+msgstr ""
+"有些情况下,Live 镜像不能像安装好的Fedora一样提供足够的硬件支持。您可以在 "
+"Live 镜像中进行手动设置。如果您使用的是DVD Live镜像,那么您需要在每次使用时都"
+"必须重复这些设置。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
-msgstr "您可以用 Live 镜像试用不同的<firstterm>桌面环境</firstterm>,比如 GNOME、KDE、XFCE 或其它桌面环境。它们都不需要您重新配置您计算机上的 Linux 系统。您可通过<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle><ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />了解更多关于各种桌面环境的信息。"
+msgid ""
+"You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</"
+"firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices "
+"require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. "
+"You can learn more about the various desktop environments in the "
+"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from "
+"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr ""
+"您可以用 Live 镜像试用不同的<firstterm>桌面环境</firstterm>,比如 GNOME、"
+"KDE、XFCE 或其它桌面环境。它们都不需要您重新配置您计算机上的 Linux 系统。您可"
+"通过<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle><ulink url=\"docs."
+"fedoraproject.org\" />了解更多关于各种桌面环境的信息。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
-msgstr "USB上的Live镜像包括<firstterm>persistence overlay</firstterm>和一个独立的用户数据区域。persistence overlay可让您对Fedora live环境做出更改并对这些更改做保留以便下次使用Fedora live镜像。这些更改包括系统软件更新,配置修改以及您选择安装的新程序。独立的用户数据区域可在您以后用新版Fedora重新安装live镜像时,保留您的文档、多媒体文件及其它重要信息。"
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes "
+"for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can "
+"include system software updates, configuration changes, and new programs you "
+"choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the "
+"live image with a newer version of Fedora later, while retaining your "
+"documents, media files, and other important information."
+msgstr ""
+"USB上的Live镜像包括<firstterm>persistence overlay</firstterm>和一个独立的用户"
+"数据区域。persistence overlay可让您对Fedora live环境做出更改并对这些更改做保"
+"留以便下次使用Fedora live镜像。这些更改包括系统软件更新,配置修改以及您选择安"
+"装的新程序。独立的用户数据区域可在您以后用新版Fedora重新安装live镜像时,保留"
+"您的文档、多媒体文件及其它重要信息。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -147,14 +264,30 @@ msgid "Disadvantages of a Live Image"
 msgstr "Live镜像的缺点"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "使用 DVD上的Live 镜像时,您的计算机也许会比硬盘安装的系统反应慢,同一任务需要更多时间才能完成。这是因为 DVD 盘的数据传输速度比硬盘慢。您的计算机留给应用程序的可用系统内存更少。从内存运行 Live 镜像可以获得更快的系统反应,但是会占用更多内存。"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory "
+"is available for loading and running applications. Running the live image "
+"from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"使用 DVD上的Live 镜像时,您的计算机也许会比硬盘安装的系统反应慢,同一任务需要"
+"更多时间才能完成。这是因为 DVD 盘的数据传输速度比硬盘慢。您的计算机留给应用程"
+"序的可用系统内存更少。从内存运行 Live 镜像可以获得更快的系统反应,但是会占用"
+"更多内存。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "由于空间的限制,Live 镜像只包含 Fedora 完全安装的部分应用软件。您喜欢的应用软件可能不在 Live 镜像中,即使它们在 Fedora 完全安装中运行良好。"
+msgid ""
+"Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
+"installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
+"this live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"由于空间的限制,Live 镜像只包含 Fedora 完全安装的部分应用软件。您喜欢的应用软"
+"件可能不在 Live 镜像中,即使它们在 Fedora 完全安装中运行良好。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -163,18 +296,42 @@ msgstr "重要 --Live USB的持久性"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
-msgstr "Live USB镜像可以让您在Fedora系统上安装新程序。但是对新程序的占用空间有一定限制。如果您要对安装的软件做很多变更的话,请先把Fedora安装到硬盘。"
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+"Live USB镜像可以让您在Fedora系统上安装新程序。但是对新程序的占用空间有一定限"
+"制。如果您要对安装的软件做很多变更的话,请先把Fedora安装到硬盘。"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
-msgstr "您不能在 DVD 镜像上保存新安装的应用软件。为了试用其它应用程序,或者已有程序的升级版本,您需使用USB live镜像或者把 Fedora 安装到计算机上。然而,如果您有足够的内存,您可以临时性的安装或更新软件。大部分系统需要 512&nbsp;MB 以上内存才能成功安装或更新软件。您所做的修改在 Live 镜像关闭后将会丢失。"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
+"DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
+"you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on "
+"your computer. You might be able to temporarily install or update "
+"applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems "
+"require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr ""
+"您不能在 DVD 镜像上保存新安装的应用软件。为了试用其它应用程序,或者已有程序的"
+"升级版本,您需使用USB live镜像或者把 Fedora 安装到计算机上。然而,如果您有足"
+"够的内存,您可以临时性的安装或更新软件。大部分系统需要 512&nbsp;MB 以上内存才"
+"能成功安装或更新软件。您所做的修改在 Live 镜像关闭后将会丢失。"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr "如果您的系统内存强制系统重新从 DVD Live 镜像中读取原先的软件或设置,您的修改也将会丢失。这种情况在 Live 镜像中非常罕见,而且在安装好的 Fedora 中绝对不会发生。"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"如果您的系统内存强制系统重新从 DVD Live 镜像中读取原先的软件或设置,您的修改"
+"也将会丢失。这种情况在 Live 镜像中非常罕见,而且在安装好的 Fedora 中绝对不会"
+"发生。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -183,8 +340,12 @@ msgstr "尝试 Live 镜像"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr "点击桌面周围的菜单或图标,看看有什么您感兴趣的软件可以运行。另外,您也许想了解其他功能。"
+msgid ""
+"Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
+"interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr ""
+"点击桌面周围的菜单或图标,看看有什么您感兴趣的软件可以运行。另外,您也许想了"
+"解其他功能。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -213,13 +374,37 @@ msgstr "硬盘分区"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
-msgstr "因此您可以了解Fedora如何与您的文档、照片及多媒体文件交互,以及当您将运行在Fedora live环境的程序所创建的文件转移到已有的计算环境时,它们是如何工作的。"
+msgid ""
+"You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
+"photographs, and multimedia files, and how files created by programs running "
+"in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing "
+"computing environment."
+msgstr ""
+"因此您可以了解Fedora如何与您的文档、照片及多媒体文件交互,以及当您将运行在"
+"Fedora live环境的程序所创建的文件转移到已有的计算环境时,它们是如何工作的。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Accessing files using the Xfce live image"
+msgstr "重要 --使用Xfce live镜像读取文件"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch <application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</application> window pane. Double-click on it again to view the files in the <application>Thunar</application> file manager."
-msgstr "要通过Fedora Xfce定制版 Live镜像访问您硬盘上的文件,您必须先使用 <application>Gigolo</application> 挂载硬盘。从<menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice> 运行 <application>GIgolo</application>。如果要挂载硬盘或分区,在<application>Gigolo</application>窗口面板上双击它的图标。再次双击可通过<application>Thunar</application>文件管理器查看文件。"
+msgid ""
+"To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you "
+"must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch "
+"<application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</"
+"guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk "
+"or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</"
+"application> window pane. Double-click on it again to view the files in the "
+"<application>Thunar</application> file manager."
+msgstr ""
+"要通过Fedora Xfce定制版 Live镜像访问您硬盘上的文件,您必须先使用 "
+"<application>Gigolo</application> 挂载硬盘。从<menuchoice><guimenu>Xfce "
+"Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice> 运行 "
+"<application>GIgolo</application>。如果要挂载硬盘或分区,在"
+"<application>Gigolo</application>窗口面板上双击它的图标。再次双击可通过"
+"<application>Thunar</application>文件管理器查看文件。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -228,7 +413,9 @@ msgstr "备份数据"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgid ""
+"You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
 msgstr "您可以使用 Live 镜像为数据做备份或归档,如果您的计算机有:"
 
 #. Tag: para
@@ -243,8 +430,14 @@ msgstr "有充足剩余空间的硬盘"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr "之前系统运行时使用的文件在 Live 镜像中是没有被使用的。因此您可以在 Live 镜像中复制这些在之前的系统中难以备份的文件。"
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"之前系统运行时使用的文件在 Live 镜像中是没有被使用的。因此您可以在 Live 镜像"
+"中复制这些在之前的系统中难以备份的文件。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -253,15 +446,43 @@ msgstr "从 Live 镜像安装 Fedora"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
-msgstr "要想从 Live 镜像安装系统,选择桌面上的<emphasis>安装到硬盘</emphasis>。安装完成后您可按您的喜好来自定义软件和设置。尽管live镜像本身只提供了Fedora所含软件的一小部分,但是在您安装完Fedora之后,就没有这个限制了。"
+msgid ""
+"To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard "
+"Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you "
+"can customize the software and configuration to your liking on a persistent "
+"basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the "
+"software available for Fedora, this limitation no longer applies once you "
+"install Fedora to a computer."
+msgstr ""
+"要想从 Live 镜像安装系统,选择桌面上的<emphasis>安装到硬盘</emphasis>。安装完"
+"成后您可按您的喜好来自定义软件和设置。尽管live镜像本身只提供了Fedora所含软件"
+"的一小部分,但是在您安装完Fedora之后,就没有这个限制了。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
-msgstr "<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; 安装速成指南</citetitle>位于<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />,为您介绍了使用live镜像把Fedora安装到台式机或笔记本电脑的详细步骤。"
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Important — Accessing files using the Xfce live image"
-msgstr "重要 --使用Xfce live镜像读取文件"
+msgid ""
+"The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</"
+"citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
+"provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on "
+"typical desktop and laptop computers."
+msgstr ""
+"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; 安装速成指南</citetitle>位于<ulink url="
+"\"docs.fedoraproject.org\" />,为您介绍了使用live镜像把Fedora安装到台式机或笔"
+"记本电脑的详细步骤。"
+
+#~ msgid "Important — Live image size"
+#~ msgstr "重要信息 --Live镜像大小"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds "
+#~ "700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or "
+#~ "USB device to hold the live image. If your computer does not support "
+#~ "booting from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live "
+#~ "image from <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an "
+#~ "alternative desktop environment that is still CD-sized, such as the Xfce "
+#~ "Spin Live image."
+#~ msgstr ""
+#~ "从Fedora&nbsp;13 (Goddard) 开始,Fedora Live 镜像将超过700&nbsp;MB,不再适"
+#~ "合CD光盘。您必须使用DVD或USB设备存放live镜像。如果您的计算机不支持从USB启"
+#~ "动,或者没有DVD驱动器,您还可以从<ulink url=\"http://spins.fedoraproject."
+#~ "org/\" />获得其它桌面环境的Live镜像,比如Xfce定制版Live镜像。"
diff --git a/zh-CN/Revision_History.po b/zh-CN/Revision_History.po
index 37e5aa7..2e63df2 100644
--- a/zh-CN/Revision_History.po
+++ b/zh-CN/Revision_History.po
@@ -2,13 +2,13 @@
 # Leah Liu <lliu at redhat.com>, 2008.
 # Leah Liu <lliu at redhat.com>, 2009.
 # Tian Shixiong <tiansworld at gmail.com>, 2009
-# 
-# 
+#
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-11-18 13:42+0800\n"
 "Last-Translator: TianShixiong <tiansworld at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation at lists.linux.net.cn>\n"
@@ -21,20 +21,25 @@ msgstr ""
 msgid "Revision History"
 msgstr "修订历史"
 
-#. Tag: member
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
-msgstr "加入从Xfce访问硬盘文件的信息"
+msgid "Nathan"
+msgstr "Nathan"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 13"
 msgstr "针对Fedora 13的更新"
 
-#. Tag: firstname
+#. Tag: member
 #, no-c-format
-msgid "Nathan"
-msgstr "Nathan"
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr "加入关于live镜像不再适用于CD的信息"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
@@ -43,17 +48,25 @@ msgstr "规范大小写"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
-msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
-msgstr "加入关于live镜像不再适用于CD的信息"
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr "加入从Xfce访问硬盘文件的信息"
 
-#~ msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
-#~ msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+#~ "landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+#~ "landmann at redhat.com</email>"
 
 #~ msgid "Update for Fedora 12, plus editorial revision."
 #~ msgstr "针对Fedora 12的更新,附加修订。"
 
-#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+#~ "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #~ msgid "Add information about USB persistence"
 #~ msgstr "增加关于USB persistence的信息"
@@ -64,14 +77,22 @@ msgstr "加入关于live镜像不再适用于CD的信息"
 #~ msgid "Convert to build in Publican"
 #~ msgstr "转换到用 Publican 编译"
 
-#~ msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+#~ "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+#~ "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #~ msgid "Update for Fedora 10.93"
 #~ msgstr "针对Fedora 10.93的更新"
 
-#~ msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-#~ msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #~ msgid "Update for Fedora 10"
 #~ msgstr "针对Fedora 10的更新"
diff --git a/zh-TW/Author_Group.po b/zh-TW/Author_Group.po
index 15f1ef4..efbd90f 100644
--- a/zh-TW/Author_Group.po
+++ b/zh-TW/Author_Group.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 10:20+1000\n"
 "Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Traditional Chinese <en at li.org>\n"
@@ -20,16 +20,36 @@ msgstr ""
 msgid "Paul"
 msgstr ""
 
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Nelson"
 msgstr ""
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Nathan"
 msgstr ""
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
 #~ msgid ""
 #~ "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
 #~ "<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
diff --git a/zh-TW/Fedora_Live_Images.po b/zh-TW/Fedora_Live_Images.po
index 5b896be..d869803 100644
--- a/zh-TW/Fedora_Live_Images.po
+++ b/zh-TW/Fedora_Live_Images.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 10:20+1000\n"
 "Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Traditional Chinese <en at li.org>\n"
@@ -68,8 +68,8 @@ msgid ""
 "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;"
 "GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
 "ability to boot from the device holding the live image media. For instance, "
-"if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the "
-"DVD drive."
+"if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from "
+"the CD or DVD drive."
 msgstr ""
 "Live 系統能夠在大部分擁有 256MB 或更多的系統記憶體(或 RAM)的電腦上成功開機"
 "與執行。您的電腦必須具有能夠由持有 Live 映像媒介的裝置啟動的功能。比方說,若 "
@@ -78,22 +78,6 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Important — Live image size"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid ""
-"From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds "
-"700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or "
-"USB device to hold the live image. If your computer does not support booting "
-"from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live image from "
-"<ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an alternative desktop "
-"environment that is still CD-sized, such as the Xfce Spin Live image."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "正在開機"
 
@@ -140,9 +124,9 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
-"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
-"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
+"image on a CD or DVD, then set the computer to boot from the CD or DVD "
+"drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash "
+"drive, set your computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
 "大部分電腦都是由硬碟(或若有多重硬碟的話,則硬碟之一)來開機的。若您是透過一"
 "片 CD 或是 DVD 來讀取此文件的話,那麼請將電腦設為透過 DVD 或 CD 光碟機進行開"
@@ -232,7 +216,8 @@ msgid ""
 "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
 "support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
 "configure additional devices in the live image. If you use the live image "
-"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+"from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the live "
+"image."
 msgstr ""
 "在某些情況下,Live 映像並不會像一部已安裝 Fedora 的系統一樣地提供完整硬體範圍"
 "的支援。您可能能夠手動式地設定 Live 映像中的支援。不過若您是透過 CD 或 DVD 來"
@@ -277,12 +262,12 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
-"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
-"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory "
+"is available for loading and running applications. Running the live image "
+"from RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "當在 CD 或 DVD 上使用此 Live 映像時,您電腦的反應速度可能會變得緩慢許多,它的"
 "反應和工作完成所需時間會變得比將作業系統安裝至硬碟的系統還要緩慢並花上較多的"
@@ -322,13 +307,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To "
-"try other applications, or newer versions of existing applications, you must "
-"either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your "
-"computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
-"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
-"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
-"changes will be lost when you shut down the live image."
+"You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
+"DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
+"you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on "
+"your computer. You might be able to temporarily install or update "
+"applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems "
+"require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
 "目前,您無法在 CD 或 DVD 上的 Live 映像中永久地安裝新應用程式。若要嘗試其它應"
 "用程式或是現有應用程式的較新版本,您必須使用一個 Live USB 映像搭配 "
@@ -340,9 +325,9 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This "
-"behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"to reread the original software or settings from the live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "若您的系統記憶體強制系統由 CD 或 DVD 上的 Live 映像重新讀取原始軟體或設定,變"
 "更也有可能會遺失。此特性只會在 Live CD 或 DVD 映像上發生,並且不會發生在 "
diff --git a/zh-TW/Revision_History.po b/zh-TW/Revision_History.po
index 780870b..909c869 100644
--- a/zh-TW/Revision_History.po
+++ b/zh-TW/Revision_History.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 10:20+1000\n"
 "Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Traditional Chinese <en at li.org>\n"
@@ -25,6 +25,11 @@ msgstr "修訂歷史"
 msgid "Nathan"
 msgstr ""
 
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
 #. Tag: member
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 13"




More information about the docs-commits mailing list