Branch 'f13' - it-IT/FileSystems.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed Apr 28 16:46:52 UTC 2010


 it-IT/FileSystems.po |   12 ++++++------
 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-)

New commits:
commit aacce4389b0638a7bcf67f6fc37c3bc7598c4030
Author: lewis41 <lewis41 at fedoraproject.org>
Date:   Wed Apr 28 16:46:50 2010 +0000

    l10n: Updates to Italian (it) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/it-IT/FileSystems.po b/it-IT/FileSystems.po
index 4c98fee..252759b 100644
--- a/it-IT/FileSystems.po
+++ b/it-IT/FileSystems.po
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Btrfs"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This filesystem snapshot feature is available in Fedora for the first time in Fedora&nbsp;13. An automatic snapshot is created every time that the <application>yum</application> package manager performs an installation or upgrade."
-msgstr "Lo snapshot del fs, è una feature che vede il suo ingresso in Fedora con Fedora&nbsp;13. Uno snapshot automatico è creato ogniqualvolta il gestore dei pacchetti <application>yum</application> esegue una installazione o un aggiornamento."
+msgstr "Lo snapshot del fs, è una feature che vede il suo ingresso con Fedora&nbsp;13. Uno snapshot automatico è creato ogniqualvolta il gestore dei pacchetti <application>yum</application> esegue una installazione o un aggiornamento."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Btrfs è ancora in fase sperimentale"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Fedora&nbsp;&PRODVER; includes Btrfs to allow you to experiment with this file system. You should not choose Btrfs for partitions that will contain valuable data or that are essential for the operation of important systems."
-msgstr "Fedora&nbsp;&PRODVER; include Btrfs per provare a sperimentare con questo fs. Si sconsiglia di usare una partizione di tipo Btrfs che potrebbe contenere dati importanti o che sono essenziali per il funzionamento di sistemi, per esempio in produzione."
+msgstr "Fedora&nbsp;&PRODVER; include Btrfs per consentire agli utenti interessati di provare questo nuovo fs. Si sconsiglia di usare una partizione di tipo Btrfs destinata a contenere dati importanti o che sono essenziali per il funzionamento del sistema (per esempio in sistemi in produzione)."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Btrfs è un fs (file system) in fase di sviluppo, capace di indirizzare
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Passing the <command>btrfs</command> boot option on a DVD or CD based installation also allows Anaconda to access and mount a pre-existing btrfs partition. This option does not work with Fedora Live media."
-msgstr "Passando l'opzione di boot, <command>btrfs</command> in una installazione da DVD o CD, abilita Anaconda all'accesso ed al montaggio di una partizione btrfs pre-esistente. Questa opzione non è disponibile con le Fedora Live."
+msgstr "Passando l'opzione di boot, <command>btrfs</command>, in una installazione da DVD o CDs, Anaconda è in grado di accedere e di montare una partizione btrfs pre-esistente. Questa opzione non è disponibile con una Fedora Live."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Fedora 13 incorpora un numero di miglioramenti a supporto di NFS."
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "One major benefit is performance. In version 4, the server has state which means it can communicate with each NFS client. This means the server can issue things called delegations (or leases) for files allowing the v4 client to aggressively cache, which drastically cuts down on network traffic between the client and server."
-msgstr "Uno dei principali vantaggi è la prestazione. Nella versione 4, il server ha stato, cioe può comunicare con ogni client NFS.il server ha stato, cioè può comunicare con ogni client NFS. Il server può emettere i cosiddetti delegati (o affitti) su file, per permettere al client v4 di eseguire operazioni su file interagendo minimamente col server, in modo da abbattere drasticamente il traffico di rete."
+msgstr "Uno dei principali vantaggi è la prestazione. Nella versione 4, il server ha stato, cioè può comunicare con ogni client NFS. Il server può emettere i cosiddetti delegati (o affitti) su file, per permettere al client v4 di eseguire operazioni su file interagendo minimamente col server, abbattendo drasticamente il traffico di rete."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -85,12 +85,12 @@ msgstr "Il protocollo NFS passa alla versione 4. NFSv4 controlla se il server su
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "NFS Client IPv6 supports the mounting of NFS servers over IPv6. The benefits for Fedora users is that now servers and network file systems can talk to each other over IPv6 networks."
-msgstr "Supporto per montare server NFS su IPv6. I vantaggi per Fedora è che ora server e file system possono comunicare tra loro su reti IPv6."
+msgstr "Supporto per montare server NFS su IPv6. In Fedora, ora server e file system, possono comunicare tra loro su reti IPv6."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "NFS Client IPv6"
-msgstr "NFS Client IPv6"
+msgstr "Server NFS e Client IPv6"
 
 #~ msgid "As of Fedora&nbsp;13 uses NFSv4 as its default NFS protocol (upgraded from NFSv3 in Fedora&nbsp;12)."
 #~ msgstr "Fedora&nbsp;13 usa NFSv4 come protocollo NFS predefinito (aggiornato da NFSv3 in Fedora&nbsp;12)."




More information about the docs-commits mailing list