Branch 'f13' - es-ES/Desktop.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed Apr 28 17:40:37 UTC 2010


 es-ES/Desktop.po |  578 ++++++++++---------------------------------------------
 1 file changed, 106 insertions(+), 472 deletions(-)

New commits:
commit 1f4022940e205509f0a35e269fdc4dad6704be4a
Author: logan <logan at fedoraproject.org>
Date:   Wed Apr 28 17:40:03 2010 +0000

    l10n: Updates to Spanish (Castilian) (es) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/es-ES/Desktop.po b/es-ES/Desktop.po
index fc326e0..b48c7a4 100644
--- a/es-ES/Desktop.po
+++ b/es-ES/Desktop.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-26T21:47:52\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-13 15:31-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-28 14:37-0300\n"
 "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,9 +32,7 @@ msgstr "Instalación automática de controladores de impresoras"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Printing\" /> for details."
-msgstr ""
-"Vea <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Printing\" /> para conocer más "
-"detalles."
+msgstr "Vea <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Printing\" /> para conocer más detalles."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -44,8 +42,7 @@ msgstr "Instalación automática de paquetes de idiomas"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-I18n\" /> for details."
-msgstr ""
-"Vea  <xref linkend=\"sect-Release_Notes-I18n\" /> para conocer más detalles."
+msgstr "Vea  <xref linkend=\"sect-Release_Notes-I18n\" /> para conocer más detalles."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -54,17 +51,8 @@ msgstr "Integración global de PackageKit"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Brasero</application> has gained the ability to automatically "
-"install missing <application>GStreamer</application> codecs when they are "
-"needed for burning audio CDs. <application>File-roller</application> can now "
-"install missing tools for handling archive formats."
-msgstr ""
-"<application>Brasero</application> ha conseguido la posibilidad de instalar "
-"automáticamente los codecs <application>GStreamer</application> que sean "
-"necesarios en el momento de grabar CDs de audio. Ahora, el "
-"<application>Gestor de archivadores</application> puede instalar las "
-"herramientas necesarias para administrar los diferentes formatos de archivos."
+msgid "<application>Brasero</application> has gained the ability to automatically install missing <application>GStreamer</application> codecs when they are needed for burning audio CDs. <application>File-roller</application> can now install missing tools for handling archive formats."
+msgstr "<application>Brasero</application> ha conseguido la posibilidad de instalar automáticamente los codecs <application>GStreamer</application> que sean necesarios en el momento de grabar CDs de audio. Ahora, el <application>Gestor de archivadores</application> puede instalar las herramientas necesarias para administrar los diferentes formatos de archivos."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -78,55 +66,23 @@ msgstr "Resumen de nuevas tecnologías"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This Fedora &PRODVER; feature is an add-on option that shows future "
-"direction and progress."
-msgstr ""
-"Esta herramienta de Fedora &PRODVER; es una opción complementaria que "
-"muestra nuevos emprendimientos y sus progresos."
+msgid "This Fedora &PRODVER; feature is an add-on option that shows future direction and progress."
+msgstr "Esta herramienta de Fedora &PRODVER; es una opción complementaria que muestra nuevos emprendimientos y sus progresos."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The user account tool has been completely redesigned. The tool has functions "
-"to configure personal information in user accounts, and make a personal "
-"profile picture or icon. It also helps users generate strong passphrases, "
-"set up additional login options such as automatic login, and determine "
-"special roles for users such as in the case of a single owner of a personal "
-"laptop or an administrator of a shared system. This new feature was designed "
-"and implemented by several members of the Fedora Desktop SIG. Refer to <xref "
-"linkend=\"sect-Release_Notes-Security\" /> for details of the security "
-"enhancements included in this feature."
-msgstr ""
-"La herramienta de cuentas de usuario ha sido rediseñada completamente. Ahora "
-"ofrece funciones para poder configurar la información personal y crear un "
-"ícono o imagen para un perfil propio. Además, asiste a los usuarios para que "
-"puedan generar frases de acceso poderosas, o configurar opciones de ingreso "
-"adicionales (como ser por ejemplo el ingreso automático), o determinar "
-"funciones especiales, como ser por ejemplo el caso de ser el único usuario "
-"de una laptop personal, o cuando se es el administrador de un sistema "
-"compartido. Esta nueva herramienta fue diseñada y es implementada por gran "
-"cantidad de miembros del Grupo de interés especial Fedora Desktop. Vea <xref "
-"linkend=\"sect-Release_Notes-Security\" /> para conocer los detalles de las "
-"mejoras en la seguridad incluidas en este recurso. "
+msgid "The user account tool has been completely redesigned. The tool has functions to configure personal information in user accounts, and make a personal profile picture or icon. It also helps users generate strong passphrases, set up additional login options such as automatic login, and determine special roles for users such as in the case of a single owner of a personal laptop or an administrator of a shared system. This new feature was designed and implemented by several members of the Fedora Desktop SIG. Refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Security\" /> for details of the security enhancements included in this feature."
+msgstr "La herramienta de cuentas de usuario ha sido rediseñada completamente. Ahora ofrece funciones para poder configurar la información personal y crear un ícono o imagen para un perfil propio. Además, asiste a los usuarios para que puedan generar frases de acceso poderosas, o configurar opciones de ingreso adicionales (como ser por ejemplo el ingreso automático), o determinar funciones especiales, como ser por ejemplo el caso de ser el único usuario de una laptop personal, o cuando se es el administrador de un sistema compartido. Esta nueva herramienta fue diseñada y es implementada por gran cantidad de miembros del Grupo de interés especial Fedora Desktop. Vea <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Security\" /> para conocer los detalles de las mejoras en la seguridad incluidas en este recurso. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To install and try the new user account tool, install the "
-"<package>accountsdialog</package> and <package>accountsservice</package> "
-"packages, and then run the <command>accounts-dialog</command> command."
-msgstr ""
-"Para instalar y ver qué tal funciona la nueva herramienta de cuentas de "
-"usuario, instale los paquetes <package>accountsdialog</package> y "
-"<package>accountsservice</package>, y luego ejecute el comando "
-"<command>accounts-dialog</command>.   "
+msgid "To install and try the new user account tool, install the <package>accountsdialog</package> and <package>accountsservice</package> packages, and then run the <command>accounts-dialog</command> command."
+msgstr "Para instalar y ver qué tal funciona la nueva herramienta de cuentas de usuario, instale los paquetes <package>accountsdialog</package> y <package>accountsservice</package>, y luego ejecute el comando <command>accounts-dialog</command>.   "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "NetworkManager improvements including a command line interface"
-msgstr ""
-"Mejoras en NetworkManager, incluyendo una interfaz de línea de comandos"
+msgstr "Mejoras en NetworkManager, incluyendo una interfaz de línea de comandos"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -136,102 +92,47 @@ msgstr "Vea <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Networking\" />."
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Experimental 3D extended to free Nouveau driver for Nvidia"
-msgstr ""
-"Extensión 3D experimental para el controlador libre Nouveau  para tarjetas "
-"gráficas Nvidia"
+msgstr "Extensión 3D experimental para el controlador libre Nouveau  para tarjetas gráficas Nvidia"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora&nbsp;&PREVVER; included experimental 3D support for newer ATI cards "
-"in the free and open source Radeon driver, and now experimental 3D support "
-"has been extended in Fedora&nbsp;&PRODVER; to the <application>nouveau</"
-"application> driver for a range of NVIDIA video cards. Fedora and its "
-"sponsor Red Hat are dedicated to improving the quality and coverage of "
-"completely free accelerated video drivers. While we support user choice and "
-"do not prevent use of closed, proprietary drivers, we also recognize that "
-"these drivers sometimes conflict with and cause problems in the software "
-"written by FOSS community members. We prefer to honor the commitment of the "
-"FOSS community with our own commitment to free drivers that complement their "
-"work, and work in the upstream Nouveau community to make these drivers "
-"better. Simply install the <package>mesa-dri-drivers-experimental</package> "
-"package to take advantage of this new feature."
-msgstr ""
-"Fedora&nbsp;&PREVVER; ofrece soporte 3D experimental para las nuevas "
-"tarjetas gráficas con el controlador libre y de código abierto Radeon. Y "
-"ahora, en Fedora&nbsp;&PRODVER;, el soporte experimental ha sido extendido "
-"mediante la utilización del controlador <application>nouveau</application> "
-"para ser aplicado en un amplio rango de tarjetas gráficas NVIDIA. Fedora y "
-"su patrocinador, Red Hat, están dedicados a mejorar la cobertura y la "
-"calidad de los controladores de gráficos completamente libres. Si bien "
-"respetamos y no dificultamos la decisión del usuario de utilizar "
-"controladores cerrados y de código propietario, también sabemos que estos "
-"controladores, algunas veces, entran en conflicto y causan problemas en el "
-"software escrito por miembros de la comunidad FOSS. Preferimos honrar el "
-"compromiso de esta comunidad con nuestro propio compromiso de liberar los "
-"controladores que complementen su trabajo, y trabajar con la comunidad "
-"principal de Nouveau para lograr que estos controladores sean cada vez "
-"mejores. Simplemente instale el paquete <package>mesa-dri-drivers-"
-"experimental</package> para aprovechar esta nueva herramienta.   "
+msgid "Fedora&nbsp;&PREVVER; included experimental 3D support for newer ATI cards in the free and open source Radeon driver, and now experimental 3D support has been extended in Fedora&nbsp;&PRODVER; to the <application>nouveau</application> driver for a range of NVIDIA video cards. Fedora and its sponsor Red Hat are dedicated to improving the quality and coverage of completely free accelerated video drivers. While we support user choice and do not prevent use of closed, proprietary drivers, we also recognize that these drivers sometimes conflict with and cause problems in the software written by FOSS community members. We prefer to honor the commitment of the FOSS community with our own commitment to free drivers that complement their work, and work in the upstream Nouveau community to make these drivers better. Simply install the <package>mesa-dri-drivers-experimental</package> package to take advantage of this new feature."
+msgstr "Fedora&nbsp;&PREVVER; ofrece soporte 3D experimental para las nuevas tarjetas gráficas con el controlador libre y de código abierto Radeon. Y ahora, en Fedora&nbsp;&PRODVER;, el soporte experimental ha sido extendido mediante la utilización del controlador <application>nouveau</application> para ser aplicado en un amplio rango de tarjetas gráficas NVIDIA. Fedora y su patrocinador, Red Hat, están dedicados a mejorar la cobertura y la calidad de los controladores de gráficos completamente libres. Si bien respetamos y no dificultamos la decisión del usuario de utilizar controladores cerrados y de código propietario, también sabemos que estos controladores, algunas veces, entran en conflicto y causan problemas en el software escrito por miembros de la comunidad FOSS. Preferimos honrar el compromiso de esta comunidad con nuestro propio compromiso de liberar los controladores que complementen su trabajo, y trabajar con la comunidad principal de Nouveau para lograr
  que estos controladores sean cada vez mejores. Simplemente instale el paquete <package>mesa-dri-drivers-experimental</package> para aprovechar esta nueva herramienta.   "
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Shotwell replaces Gthumb and F-Spot as default photo organizer"
-msgstr ""
-"Shotwell reemplaza a Gthumb como el organizador de fotografías predeterminado"
+msgstr "Shotwell reemplaza a Gthumb y a F-Spot como el organizador de fotografías predeterminado"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Shotwell</application> is a free and open source photo "
-"organizer designed for the GNOME desktop environment and has replaced "
-"<application>Gthumb</application> and <application>F-Spot</application> by "
-"default in Fedora&nbsp;&PRODVER;. It supports the following features:"
-msgstr ""
-"<application>Shotwell</application> es un organizador de fotografías de "
-"código abierto diseñado para el entorno de escritorio Gnome, establecido por "
-"defecto en Fedora&nbsp;&PRODVER; y ha reemplazado a <application>Gthumb</"
-"application>. Tiene soporte para las siguientes características:"
+#, no-c-format
+msgid "<application>Shotwell</application> is a free and open source photo organizer designed for the GNOME desktop environment and has replaced <application>Gthumb</application> and <application>F-Spot</application> by default in Fedora&nbsp;&PRODVER;. It supports the following features:"
+msgstr "<application>Shotwell</application> es un organizador de fotografías libre y de código abierto establecido por defecto en Fedora&nbsp;&PRODVER;, que ha sido diseñado para el entorno de escritorio Gnome, y que reemplaza a <application>Gthumb</application> y a <application>F-Spot</application>. Tiene soporte para las siguientes características:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"import photos from any digital camera supported by <application>gPhoto</"
-"application>"
-msgstr ""
-"importación de fotos desde cualquier cámara digital soportada por "
-"<application>gPhoto</application>"
+msgid "import photos from any digital camera supported by <application>gPhoto</application>"
+msgstr "importación de fotos desde cualquier cámara digital soportada por <application>gPhoto</application>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "automatically organize events containing photos taken at the same time"
-msgstr ""
-"organizar automáticamente los eventos que contengan fotografías tomadas en "
-"el mismo período de tiempo"
+msgstr "organizar automáticamente los eventos que contengan fotografías tomadas en el mismo período de tiempo"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "use tags to organize your photo collection"
-msgstr ""
-"utilización de etiquetas para la organización de su colección de fotografías"
+msgstr "utilización de etiquetas para la organización de su colección de fotografías"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"edit non-destructively when altering photos, without ruining originals or "
-"using disk space for each copy"
-msgstr ""
-"edición no destructiva mientras se manipulen las fotos, sin arruinar los "
-"originales ni utilizar espacio en disco para cada copia"
+msgid "edit non-destructively when altering photos, without ruining originals or using disk space for each copy"
+msgstr "edición no destructiva mientras se manipulen las fotos, sin arruinar los originales ni utilizar espacio en disco para cada copia"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"publish photos to <citetitle>Facebook</citetitle>, <citetitle>Flickr</"
-"citetitle> or <citetitle>Picasa</citetitle>"
-msgstr ""
-"publicación de fotos en <citetitle>Facebook</citetitle>, <citetitle>Flickr</"
-"citetitle> o <citetitle>Picasa</citetitle>"
+msgid "publish photos to <citetitle>Facebook</citetitle>, <citetitle>Flickr</citetitle> or <citetitle>Picasa</citetitle>"
+msgstr "publicación de fotos en <citetitle>Facebook</citetitle>, <citetitle>Flickr</citetitle> o <citetitle>Picasa</citetitle>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -245,102 +146,78 @@ msgstr "rotación, espejado y recorte de fotografías"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"reduce red-eye and adjust the exposure, saturation, tint, and temperature of "
-"your photos"
-msgstr ""
-"reducción de ojos rojos y ajuste en la exposición, saturación, tinte y "
-"temperatura color de sus fotografías"
+msgid "reduce red-eye and adjust the exposure, saturation, tint, and temperature of your photos"
+msgstr "reducción de ojos rojos y ajuste en la exposición, saturación, tinte y temperatura color de sus fotografías"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"edit any photo, even if it's not imported to the <application>Shotwell</"
-"application> library"
-msgstr ""
-"edición de cualquier fotografía, aún cuando no haya sido importada en la "
-"biblioteca de <application>Shotwell</application>. "
+msgid "edit any photo, even if it's not imported to the <application>Shotwell</application> library"
+msgstr "edición de cualquier fotografía, aún cuando no haya sido importada en la biblioteca de <application>Shotwell</application>. "
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"For more information about <application>Shotwell</application>, refer to "
-"<ulink url=\"http://yorba.org/shotwell/\" />. <application>Gthumb</"
-"application> and <application>F-Spot</application> continue to be maintained "
-"and available in the Fedora repository. They are not installed by default "
-"anymore."
-msgstr ""
-"Para obtener mayor información acerca de <application>Shotwell</"
-"application>, vea <ulink url=\"http://yorba.org/shotwell/\" />. "
-"<application>Gthumb</application> seguirá siendo mantenido y siempre estará "
-"disponible en el repositorio de Fedora."
+#, no-c-format
+msgid "For more information about <application>Shotwell</application>, refer to <ulink url=\"http://yorba.org/shotwell/\" />. <application>Gthumb</application> and <application>F-Spot</application> continue to be maintained and available in the Fedora repository. They are not installed by default anymore."
+msgstr "Para obtener mayor información acerca de <application>Shotwell</application>, diríjase a <ulink url=\"http://yorba.org/shotwell/\" />. Tanto <application>Gthumb</application> como <application>F-Spot</application> seguirán siendo mantenidos y siempre estarán disponibles en el repositorio de Fedora. Simplemente ya no se instalan por defecto. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Pino microblogging"
-msgstr ""
+msgstr "Microblogging Pino"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To support the rapid rise of microblogging via services like identi.ca and "
-"twitter, Pino, a desktop client is included by default. It is a simple and "
-"fast. It supports many features including the following:"
-msgstr ""
+msgid "To support the rapid rise of microblogging via services like identi.ca and twitter, Pino, a desktop client is included by default. It is a simple and fast. It supports many features including the following:"
+msgstr "Pino, un cliente de escritorio para microblogging, se ofrece por defecto para poder ofrecer soporte al rápdio aumento de esta actividad mediante la utilización de servicios como identi.ca o twitter. Es rápido y sencillo, y ofrece numerosas herramientas, algunas de las cuales son:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Identi.ca and twitter support"
-msgstr ""
+msgstr "Soporte para Identi.ca y Twitter"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Multiple accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Cuantas múltiples"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Follow/unfollow users"
-msgstr ""
+msgstr "Seguimiento de usuarios"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Support for status.net sites and API proxies for use with any identi.ca-like "
-"service, secure connections for Twitter and Twitter proxies, like birdnest "
-"and twit)"
-msgstr ""
+msgid "Support for status.net sites and API proxies for use with any identi.ca-like service, secure connections for Twitter and Twitter proxies, like birdnest and twit)"
+msgstr "Soporte para sitios de status.net y proxys API para ser utilizado con cualquier servicio compatible con identi.ca, conexiones seguras para Twitter y proxys Twitter (como birdnest o twit) "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "URL shortening via goo.gl and is.gd and ur1.ca"
-msgstr ""
+msgstr "Abreviado de URLs mediante goo.gl,  is.gd y ur1.ca"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Nicks, tags and urls highlighting in the input widget"
-msgstr ""
+msgstr "Apodos, etiquetas y la posibilidad de sobresaltar URLs en el control de entrada"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Direct messages with more than 140 characters"
-msgstr ""
+msgstr "Mensajes directos con más de 140 caracteres"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Support for favorites (add/remove/list)"
-msgstr ""
+msgstr "Soporte para favoritos (agregar/eliminar/listar)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Conversation view"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de visualización de conversación"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For more details, refer to <ulink url=\"http://pino-app.appspot.com/\" />."
-msgstr ""
+msgid "For more details, refer to <ulink url=\"http://pino-app.appspot.com/\" />."
+msgstr "Para conocer más detalles, diríjase a <ulink url=\"http://pino-app.appspot.com/\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -348,17 +225,9 @@ msgid "Déjà Dup simple backup tool"
 msgstr "Déjà Dup, una herramienta de respaldo sencilla"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Déjà Dup</application> is the default simple backup tool for "
-"the GNOME desktop in Fedora&nbsp;&PRODVER;. It hides the complexity of doing "
-"backups properly, and uses <application>duplicity</application> as the "
-"backend."
-msgstr ""
-"<application>Déjà Dup</application> es una sencilla herramienta para "
-"realizar respaldos en el escritorio GNOME de Fedora&nbsp;&PRODVER;. Oculta "
-"los procesos complejos a la hora de realizar respaldos correctamente, y el "
-"motor que utiliza es <application>duplicity</application>.  "
+#, no-c-format
+msgid "<application>Déjà Dup</application> is the default simple backup tool for the GNOME desktop in Fedora&nbsp;&PRODVER;. It hides the complexity of doing backups properly, and uses <application>duplicity</application> as the backend."
+msgstr "<application>Déjà Dup</application> es una herramienta sencilla que se instala por defecto, y que permite realizar respaldos en el escritorio GNOME de Fedora&nbsp;&PRODVER;. Oculta los procesos complejos a la hora de realizar respaldos correctamente, y el motor que utiliza es <application>duplicity</application>.  "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -378,9 +247,7 @@ msgstr "Cifra y comprime sus datos en forma segura"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup"
-msgstr ""
-"Realiza respaldos incrementales, permitiéndole realizar restauraciones de "
-"cualquier respaldo"
+msgstr "Realiza respaldos incrementales, permitiéndole realizar restauraciones de cualquier respaldo"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -399,52 +266,33 @@ msgstr "Simple Scan, una erramienta sencilla de escaneo"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Simple Scan</application> is the default scanning utility for "
-"Fedora&nbsp;&PRODVER;. <application>Simple Scan</application> is an easy-to-"
-"use application, designed to let users connect their scanner and import the "
-"image or document in an appropriate format. More details are available at "
-"<ulink url=\"http://lwn.net/Articles/377063/\" />."
-msgstr ""
-"<application>Simple Scan</application> es la herramienta de escaneo "
-"predeterminada para Fedora&nbsp;&PRODVER;. <application>Simple Scan</"
-"application> es una aplicación fácil de utilizar, diseñada para permitir que "
-"los usuarios conecten sus scanners e importen las imágenes o el documento en "
-"un formato apropiado. Existen más detalles disponibles en <ulink url="
-"\"http://lwn.net/Articles/377063/\" />."
+msgid "<application>Simple Scan</application> is the default scanning utility for Fedora&nbsp;&PRODVER;. <application>Simple Scan</application> is an easy-to-use application, designed to let users connect their scanner and import the image or document in an appropriate format. More details are available at <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/377063/\" />."
+msgstr "<application>Simple Scan</application> es la herramienta de escaneo predeterminada para Fedora&nbsp;&PRODVER;. <application>Simple Scan</application> es una aplicación fácil de utilizar, diseñada para permitir que los usuarios conecten sus scanners e importen las imágenes o el documento en un formato apropiado. Existen más detalles disponibles en <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/377063/\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>XSane</application> standalone application and its "
-"<application>GIMP</application> plugin are still available for users who "
-"need to perform any of the following tasks:"
-msgstr ""
+msgid "The <application>XSane</application> standalone application and its <application>GIMP</application> plugin are still available for users who need to perform any of the following tasks:"
+msgstr "La herramienta independiente <application>XSane</application> y su complemento para <application>GIMP</application> continúan a disposición de los usuarios que necesiten realizar alguna de las siguientes tareas:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "tweak more parameters offered by the scanner drivers"
-msgstr ""
+msgstr "ajustar más parámetros ofrecidos por los controladores de scanner"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "use the scanner for directly copying or faxing"
-msgstr ""
+msgstr "utilizar el scanner directamente para copiar, o para enviar faxes"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "scan directly from within the GNU Image Manipulation Program (GIMP)"
-msgstr ""
+msgstr "realizar scaneos directamente desde GIMP (GNU Image Manipulation Program)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The standalone application can be selected as an optional package in the "
-"<guilabel>Graphics</guilabel> group in <application>PackageKit</"
-"application>. The <application>GIMP</application> plugin is installed along "
-"with the <application>GIMP</application> main package if the Graphics group "
-"is selected."
-msgstr ""
+msgid "The standalone application can be selected as an optional package in the <guilabel>Graphics</guilabel> group in <application>PackageKit</application>. The <application>GIMP</application> plugin is installed along with the <application>GIMP</application> main package if the Graphics group is selected."
+msgstr "La herramienta independiente puede ser elegida como un paquete opcional en el grupo de <guilabel>Gráficos</guilabel> en <application>PackageKit</application>. Si este grupo es seleccionado, el complemento para <application>GIMP</application> se instala junto con el paquete principal <application>GIMP</application>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -453,34 +301,13 @@ msgstr "Administrador de colores GNOME"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Color management helps artists, photographers, designers, and others display "
-"and print work more accurately using completely free software. Color "
-"management supports setting output gamma tables for most monitors, including "
-"when they are hotplugged during a session. Users can also install vendor-"
-"supplied ICC or ICM files by double-clicking them, and calibrate displays "
-"and scanners with external devices and color targets using the "
-"<package>ArgyllCMS</package> package. Written by Richard Hughes, Red Hat "
-"engineer and Fedora contributor."
-msgstr ""
-"La administración de los colores permite que artistas, fotógrafos, "
-"diseñadores y demás, puedan visualizar e imprimir adecuadamente sus trabajos "
-"utilizando software libre. La administración de colores tiene soporte para "
-"configuración de tablas de salida del espectro gamma para la mayoría de los "
-"monitores, incluso cuando han sido conectados durante una sesión. Los "
-"usuarios pueden también instalar archivos ICC o ICM ofrecidos por los "
-"proveedores haciendo doble clic sobre ellos, y calibrar monitores y scanners "
-"con dispositivos externos y cartas de colores mediante la utilización del "
-"paquete <package>ArgyllCMS</package>."
+msgid "Color management helps artists, photographers, designers, and others display and print work more accurately using completely free software. Color management supports setting output gamma tables for most monitors, including when they are hotplugged during a session. Users can also install vendor-supplied ICC or ICM files by double-clicking them, and calibrate displays and scanners with external devices and color targets using the <package>ArgyllCMS</package> package. Written by Richard Hughes, Red Hat engineer and Fedora contributor."
+msgstr "La administración de los colores permite que artistas, fotógrafos, diseñadores y demás, puedan visualizar e imprimir adecuadamente sus trabajos utilizando software libre. La administración de colores tiene soporte para configuración de tablas de salida del espectro gamma para la mayoría de los monitores, incluso cuando han sido conectados durante una sesión. Los usuarios pueden también instalar archivos ICC o ICM ofrecidos por los proveedores haciendo doble clic sobre ellos, y calibrar monitores y scanners con dispositivos externos y cartas de colores mediante la utilización del paquete <package>ArgyllCMS</package>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Color management helps you control and produce more accurate color output "
-"for displays, printers, and scanners."
-msgstr ""
-"La administración de colores le permite producir y controlar adecuadamente "
-"el color de salida de sus monitores, impresoras y scanners."
+msgid "Color management helps you control and produce more accurate color output for displays, printers, and scanners."
+msgstr "La administración de colores le permite producir y controlar adecuadamente el color de salida de sus monitores, impresoras y scanners."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -489,17 +316,8 @@ msgstr "Mejoras en Nautilus"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>Nautilus</application> file manager now defaults browser "
-"mode. The user interface for this mode has been reorganized. Additionally, "
-"nautilus can now offer two directories side-by-side, in the new split-view "
-"mode."
-msgstr ""
-"El administrador de archivos <application>Nautilus</application> ahora se "
-"presenta por defecto en modo de navegador. La interfaz de usuario para este "
-"modo ha sido reorganizada. Además, ahora Nautilus puede ofrecer trabajar en "
-"dos directorios al mismo tiempo, uno junto a otro, con el nuevo modo de "
-"visión dividida. "
+msgid "The <application>Nautilus</application> file manager now defaults browser mode. The user interface for this mode has been reorganized. Additionally, nautilus can now offer two directories side-by-side, in the new split-view mode."
+msgstr "El administrador de archivos <application>Nautilus</application> ahora se presenta por defecto en modo de navegador. La interfaz de usuario para este modo ha sido reorganizada. Además, ahora Nautilus puede ofrecer trabajar en dos directorios al mismo tiempo, uno junto a otro, con el nuevo modo de visión dividida. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -513,25 +331,8 @@ msgstr "Mejoras en Gnote"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Gnote</application> is a C++ port of <application>Tomboy</"
-"application>. It is the default desktop note-taking application for GNOME in "
-"Fedora and has a number of enhancements and bug fixes. <application>Gnote</"
-"application> now has a few new add-ins, and follows the XDG directory "
-"specification from freedesktop.org. Notes stored in previous versions are "
-"automatically migrated from <filename class=\"directory\">.gnote</filename> "
-"to <filename class=\"directory\">.local/share/gnote</filename> in the user's "
-"home directory."
-msgstr ""
-"<application>Gnote</application> es una reimplementacaón en C++ de "
-"<application>Tomboy</application>. Es la herramienta predeterminada del "
-"escritorio GNOME en Fedora para poder tomar notas, y posee una gran cantidad "
-"de mejorías y de solución de errores. Ahora <application>Gnote</application> "
-"posee algunos complementos, y sigue las especificaciones de directorio XDG "
-"de freedesktop.org. Las notas almacenadas con versiones previas son migradas "
-"automáticamente desde <filename class=\"directory\">.gnote</filename> a "
-"<filename class=\"directory\">.local/share/gnote</filename> en el directorio "
-"principal del usuario.  "
+msgid "<application>Gnote</application> is a C++ port of <application>Tomboy</application>. It is the default desktop note-taking application for GNOME in Fedora and has a number of enhancements and bug fixes. <application>Gnote</application> now has a few new add-ins, and follows the XDG directory specification from freedesktop.org. Notes stored in previous versions are automatically migrated from <filename class=\"directory\">.gnote</filename> to <filename class=\"directory\">.local/share/gnote</filename> in the user's home directory."
+msgstr "<application>Gnote</application> es una reimplementacaón en C++ de <application>Tomboy</application>. Es la herramienta predeterminada del escritorio GNOME en Fedora para poder tomar notas, y posee una gran cantidad de mejorías y de solución de errores. Ahora <application>Gnote</application> posee algunos complementos, y sigue las especificaciones de directorio XDG de freedesktop.org. Las notas almacenadas con versiones previas son migradas automáticamente desde <filename class=\"directory\">.gnote</filename> a <filename class=\"directory\">.local/share/gnote</filename> en el directorio principal del usuario.  "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -540,32 +341,18 @@ msgstr "Demonio DVB de GNOME"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"DVB support in <application>Totem</application> is now handled through the "
-"GNOME DVB Daemon, which brings things like <firstterm>Electronic Program "
-"Guide</firstterm> (EPG) support, easy to use tuning, and Exporting of TV "
-"channels through UPNP (with <application>Rygel</application>)."
-msgstr ""
-"El soporte DVB en <application>Totem</application> ahora está manipulado con "
-"el demonio DVB de GNOME, que ofrece recursos como soporte para "
-"<firstterm>Electronic Program Guide</firstterm> (EPG), y fácil de utilizar "
-"para sintonizar o exportar canales de TV a través de UPNP (mediante la "
-"utilización de <application>Rygel</application>). "
+msgid "DVB support in <application>Totem</application> is now handled through the GNOME DVB Daemon, which brings things like <firstterm>Electronic Program Guide</firstterm> (EPG) support, easy to use tuning, and Exporting of TV channels through UPNP (with <application>Rygel</application>)."
+msgstr "El soporte DVB en <application>Totem</application> ahora está manipulado con el demonio DVB de GNOME, que ofrece recursos como soporte para <firstterm>Electronic Program Guide</firstterm> (EPG), y fácil de utilizar para sintonizar o exportar canales de TV a través de UPNP (mediante la utilización de <application>Rygel</application>). "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Rhythmbox iPod Touch and iPhone music management"
-msgstr ""
+msgstr "Administración de los contenidos musciales de un iPod Touch, o de un iPhone a través de Rhytmbox"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Building on the file system access added in Fedora 12, Fedora 13 adds "
-"support for music management in <application>Rhythmbox</application> for "
-"iPod Touch and iPhone devices through the <systemitem class=\"library"
-"\">libgpod</systemitem> library, as well as more appropriate icons for those "
-"devices."
-msgstr ""
+msgid "Building on the file system access added in Fedora 12, Fedora 13 adds support for music management in <application>Rhythmbox</application> for iPod Touch and iPhone devices through the <systemitem class=\"library\">libgpod</systemitem> library, as well as more appropriate icons for those devices."
+msgstr "A partir del acceso al sistema de archivos añadido en Fedora 12, Fedora 13 agrega soporte en <application>Rhythmbox</application> para poder administrar la música en los dispositivos iPod Touch y iPhone, mediante la utilización de la biblioteca <systemitem class=\"library\">libgpod</systemitem>. Además, han sido generados íconos más apropiados para visualizar estos dispositivos. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -574,57 +361,28 @@ msgstr "Modificaciones en el software de Xfce"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora&nbsp;&PRODVER; Xfce Spin brings several changes to the default "
-"applications:"
-msgstr ""
-"La edición Xfce de Fedora&nbsp;&PRODVER; contiene algunas modificaciones en "
-"sus aplicaciones predeterminadas: "
+msgid "The Fedora&nbsp;&PRODVER; Xfce Spin brings several changes to the default applications:"
+msgstr "La edición Xfce de Fedora&nbsp;&PRODVER; contiene algunas modificaciones en sus aplicaciones predeterminadas: "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Gftp</application> has been dropped, as this functionality is "
-"provided by <application>Thunar</application> and <application>Gigolo</"
-"application>"
-msgstr ""
-"Se ha abandonado <application>Gftp</application>, debido a que sus funciones "
-"son provistas por <application>Thunar</application> y <application>Gigolo</"
-"application>"
+msgid "<application>Gftp</application> has been dropped, as this functionality is provided by <application>Thunar</application> and <application>Gigolo</application>"
+msgstr "Se ha abandonado <application>Gftp</application>, debido a que sus funciones son provistas por <application>Thunar</application> y <application>Gigolo</application>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Totem</application> has been replaced by <application>Parole</"
-"application>, a media player designed for the Xfce desktop with simplicity, "
-"speed and resource usage in mind"
-msgstr ""
-"<application>Totem</application> ha sido reemplazado por "
-"<application>Parole</application>, un reproductor de medios diseñado para el "
-"escritorio Xfce, teniendo en cuenta la sencillez de su uso, su velocidad y "
-"la poca utilización de recursos que necesita"
+msgid "<application>Totem</application> has been replaced by <application>Parole</application>, a media player designed for the Xfce desktop with simplicity, speed and resource usage in mind"
+msgstr "<application>Totem</application> ha sido reemplazado por <application>Parole</application>, un reproductor de medios diseñado para el escritorio Xfce, teniendo en cuenta la sencillez de su uso, su velocidad y la poca utilización de recursos que necesita"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Gnome-screensaver</application> has been replaced by "
-"<application>Xscreensaver</application>"
-msgstr ""
-"<application>Gnome-screensaver</application> ha sido reemplazado por "
-"<application>Xscreensaver</application>"
+msgid "<application>Gnome-screensaver</application> has been replaced by <application>Xscreensaver</application>"
+msgstr "<application>Gnome-screensaver</application> ha sido reemplazado por <application>Xscreensaver</application>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>TigerVNC</application> has been replaced by "
-"<application>Remmina</application>, with support for additional protocols "
-"(RDP, XDMCP, SSH) and improved integration with the Xfce desktop via the "
-"accompanying panel plugin"
-msgstr ""
-"<application>TigerVNC</application> ha sido reemplazado por "
-"<application>Remina</application>, con soporte para protocolos adicionales "
-"(RDP, XDMCP, SSH), y con una mejorada integración con el escritorio Xfce "
-"mediante la compañía de un panel de complementos"
+msgid "<application>TigerVNC</application> has been replaced by <application>Remmina</application>, with support for additional protocols (RDP, XDMCP, SSH) and improved integration with the Xfce desktop via the accompanying panel plugin"
+msgstr "<application>TigerVNC</application> ha sido reemplazado por <application>Remina</application>, con soporte para protocolos adicionales (RDP, XDMCP, SSH), y con una mejorada integración con el escritorio Xfce mediante la compañía de un panel de complementos"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -633,94 +391,61 @@ msgstr "Páginas de características relacionadas:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/ColorManagement\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/ColorManagement</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/ColorManagement\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/ColorManagement</ulink>"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/ColorManagement\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/ColorManagement</ulink>"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/ColorManagement\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/ColorManagement</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Gnome2.30\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/Gnome2.30</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Gnome2.30\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/Gnome2.30</ulink>"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Gnome2.30\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/Gnome2.30</ulink>"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Gnome2.30\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/Gnome2.30</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KDE44\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/KDE44</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KDE44\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/KDE44</ulink>"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KDE44\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/KDE44</ulink>"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KDE44\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/KDE44</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Sugar_0.88\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/Sugar_0.88</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Sugar_0.88\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/Sugar_0.88</ulink>"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Sugar_0.88\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/Sugar_0.88</ulink>"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Sugar_0.88\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/Sugar_0.88</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Moblin-2.2\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/Moblin-2.2</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Moblin-2.2\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/Moblin-2.2</ulink>"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Moblin-2.2\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/Moblin-2.2</ulink>"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Moblin-2.2\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/Moblin-2.2</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Radeon 3D no longer experimental"
-msgstr ""
+msgstr "Radeon 3D abandona la categoría de \"experimental\""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Support for 3D acceleration using the <systemitem>radeon</systemitem> driver "
-"is no longer considered experimental in Fedora &PRODVER;."
-msgstr ""
+msgid "Support for 3D acceleration using the <systemitem>radeon</systemitem> driver is no longer considered experimental in Fedora &PRODVER;."
+msgstr "El soporte para la aceleración de gráficos 3D utilizando el controlador <systemitem>radeon</systemitem>, ya no es considerada una característica en etapa de prueba con Fedora &PRODVER;."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Abiword not included in default Live image"
-msgstr ""
+msgstr "Abiword no se ofrece en la Imagen viva predeterminada"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Due to space considerations, Abiword is not included in the Fedora &PRODVER; "
-"Live image by default. If you have created a Live USB key using the "
-"persistent storage option, or install the image to a hard disk, you can add "
-"Abiword and any other desired applications."
-msgstr ""
+msgid "Due to space considerations, Abiword is not included in the Fedora &PRODVER; Live image by default. If you have created a Live USB key using the persistent storage option, or install the image to a hard disk, you can add Abiword and any other desired applications."
+msgstr "Debido a cuestiones de espacio, Abiword no está incluido por defecto en la imagen viva de Fedora &PRODVER;. Si ha creado un Medio vivo USB utilizando las opciones de almacenamiento persistente, o de instalar la imagen en un disco rígido, puede agregar Abiword o cualquier otra aplicación de su preferencia.  "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Kudzu and hwbrowser deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "Kudzu y hwbrowser ahora son obsoletos"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>kudzu</package> package and the graphical "
-"<application>hwbrowser</application> application have been retired. The "
-"<package>fwfstab</package> package has been updated and no longer relies on "
-"<package>kudzu</package>. Users can now make use of the <package>udev</"
-"package> and <package>udisks</package> packages to provide necessary support "
-"and utilities."
-msgstr ""
+msgid "The <package>kudzu</package> package and the graphical <application>hwbrowser</application> application have been retired. The <package>fwfstab</package> package has been updated and no longer relies on <package>kudzu</package>. Users can now make use of the <package>udev</package> and <package>udisks</package> packages to provide necessary support and utilities."
+msgstr "El paquete <package>kudzu</package> y la herramienta gráfica <application>hwbrowser</application> han sido retiradas. El paquete <package>fwfstab</package> ha sido actualizado y ya no depende de <package>kudzu</package>. Ahora, los usuarios pueden utilizar los paquetes <package>udev</package> y <package>udisks</package> para obtener el soporte y las herramientas necesarias."
 
 #~ msgid "Spanning Desktop"
 #~ msgstr "Expansión del Escritorio"
-
 #~ msgid ""
 #~ "In the latest version of '''Xorg''' included in this release, if you have "
 #~ "a dual monitor setup, your desktop display will span across them instead "
@@ -731,10 +456,8 @@ msgstr ""
 #~ "configuración de monitor dual, tu escritorio se expanderá a todos ellos, "
 #~ "en lugar de duplicar cada pantalla por defecto. Se emplea así el mismo "
 #~ "comportamiento que en otros sistemas operativos."
-
 #~ msgid "Better webcam support"
 #~ msgstr "Mejor soporte de webcam"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The better webcam support feature for Fedora&nbsp;10 did much to improve "
 #~ "webcam support in Linux. We now have a library (<application>libv4l</"
@@ -747,20 +470,17 @@ msgstr ""
 #~ "(<application>libv4l</application>) para descomprimir varios formatos de "
 #~ "vídeo propietarios en el espacio de usuario, y casi todas las "
 #~ "aplicaciones que usan webcams han sido parcheadas para usar esta librería."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora&nbsp;12 contains a second push for better webcam support, "
 #~ "comprising three pieces:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Fedora&nbsp;12 contiene un segundo empuje para un mejor soporte para "
 #~ "webcam, compuesto por tres piezas:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Lots of testing, fixing bugs, and improving of existing in-kernel drivers."
 #~ msgstr ""
 #~ "Mucha prueba, corrección de errores y mejora de los controladores dentro "
 #~ "del kernel."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Add video processing to <application>libv4l</application> for better "
 #~ "video quality for cams which lack any of the following in hardware:"
@@ -768,23 +488,18 @@ msgstr ""
 #~ "Agrega el procesamiento de video a <application>libv4l</application> para "
 #~ "una mejor calidad de video para cámaras que no tienen nada de lo "
 #~ "siguiente en el hardware:"
-
 #~ msgid "White balancing"
 #~ msgstr "Balance de blancos"
-
 #~ msgid "Gamma correction"
 #~ msgstr "Corrección de gamma"
-
 #~ msgid "Automatic adjustment of exposure (gain)"
 #~ msgstr "Ajuste automático de la exposición (ganancia)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Recognize laptop cams which are known to be installed upside down and "
 #~ "rotate the image 180 degrees in software"
 #~ msgstr ""
 #~ "Reconoce las cámaras de laptops que se instalan al revés y rotan la "
 #~ "imágen 180 grados en el software"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Clean up existing out-of-tree drivers, moving the decompression to "
 #~ "<application>libv4l</application> where needed and merge them into the "
@@ -793,41 +508,34 @@ msgstr ""
 #~ "Limpia los controladores existentes fuera del árbol, moviendo la "
 #~ "descompresión a <application>libv4l</application> donde sea necesario y "
 #~ "los mezcla con la línea principal, especialmente los siguientes:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "qc-usb: stv0600 (and similar)-based cams, mainly Logitech QuickCam "
 #~ "Express (done as of kernel 2.6.29)"
 #~ msgstr ""
 #~ "qc-usb: cámaras basadas en stv0600 (y similar), principalmente Logitech "
 #~ "QuickCam Express (hecho hasta el kernel 2.6.29)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "ov51x-jpeg: ov511(+) and ov518(+) driver (done as of kernel 2.6.31rc1, "
 #~ "libv4l-0.6.0)"
 #~ msgstr ""
 #~ "ov51x-jpeg: controlador de ov511(+) y de ov518(+) (hecho hasta el kernel "
 #~ "2.6.31rc1, libv4l-0.6.0)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "qc-usb-messenger: st6422-based cams mainly Logitech QuickCam Messenger "
 #~ "models (done as of kernel 2.6.31rc1)"
 #~ msgstr ""
 #~ "qc-usb-messenger: cámaras basadas en st6422 principalmente modelos "
 #~ "Logitech QuickCam Messenger (hecho hasta el kernel 2.6.31rc1)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "sn9c20x: sn9c20x-based cams, many newer cheap cams (done as of kernel "
 #~ "2.6.31rc2)"
 #~ msgstr ""
 #~ "sn9c20x: cámaras basadas en sn9c20x, muchas de las cámaras económicas "
 #~ "nuevas (hecho hasta el kernel  2.6.31rc2)"
-
 #~ msgid "<title>ABRT</title>"
 #~ msgstr "<title>ABRT</title>"
-
 #~ msgid "<primary>ABRT</primary>"
 #~ msgstr "<primary>ABRT</primary>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <application>ABRT</application> automatic bug reporting tool replaces "
 #~ "<application>bug-buddy</application> and <application>kerneloops</"
@@ -846,7 +554,6 @@ msgstr ""
 #~ "contrario que <application>bug-buddy</application>,puede capturar fallos "
 #~ "de segmentación de memoria en cualquier binario, no sólo en las "
 #~ "aplicaciones GTK+."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you have manually modified the <application>GConf</application> "
 #~ "settings for the <application>bug-buddy</application> GTK+ module before, "
@@ -856,7 +563,6 @@ msgstr ""
 #~ "application> para el módulo GTK+ de <application>bug-buddy</application> "
 #~ "antes, podrías ver mensajes de advertencia como los siguientes de las "
 #~ "aplicaciones GTK+:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<computeroutput>Gtk-Message: Failed to load module \"gnomebreakpad\":</"
 #~ "computeroutput>\n"
@@ -867,27 +573,22 @@ msgstr ""
 #~ "</computeroutput>\n"
 #~ "<computeroutput>libgnomebreakpad.so: no se puede abrir la librería "
 #~ "dinámica: No existe el fichero o el directorio</computeroutput>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To stop these messages, run the following command in a terminal in your "
 #~ "session:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Para detener estos mensajes, ejecute el siguiente comando en una terminal "
 #~ "en su sesión:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<command>gconftool-2 --type bool --set /apps/gnome_settings_daemon/gtk-"
 #~ "modules/gnomebreakpad false</command>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<command>gconftool-2 --type bool --set /apps/gnome_settings_daemon/gtk-"
 #~ "modules/gnomebreakpad false</command>"
-
 #~ msgid "GNOME 2.28"
 #~ msgstr "GNOME 2.28"
-
 #~ msgid "GNOME"
 #~ msgstr "GNOME"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <application>GNOME 2.28.1</application> desktop is part of this "
 #~ "release, and is the default environment used in the Fedora Desktop Live "
@@ -903,10 +604,8 @@ msgstr ""
 #~ "instalarlo en su sistema. La imagen puede ser grabada en un CD, o en un "
 #~ "disco flash USB. Para más instrucciones, vea <ulink url=\"https://"
 #~ "fedoraproject.org/wiki/FedoraLiveCD/USBHowTo\"></ulink>."
-
 #~ msgid "Icons in menus and buttons"
 #~ msgstr "Iconos en menúes y botones"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Icons in menus and buttons are not shown by default in <application>GNOME "
 #~ "2.28</application>. To get the old, icon-rich appearance back, select "
@@ -926,7 +625,6 @@ msgstr ""
 #~ "Sin embargo, no hay interface para activar los iconos de los botones. "
 #~ "Para activar la correspondiente clave de Gconf para habilitar iconos "
 #~ "tanto en los menús como en los botones:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/"
 #~ "buttons_have_icons true</command>\n"
@@ -937,36 +635,30 @@ msgstr ""
 #~ "buttons_have_icons true</command>\n"
 #~ "<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/"
 #~ "menus_have_icons true</command>"
-
 #~ msgid "Additional imrpovements in GNOME 2.28"
 #~ msgstr "Mejoras adicionales en GNOME 2.28"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Compared to previous Fedora releases, there are a number of other changes "
 #~ "in the default configuration of the GNOME desktop:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Comparado con lanzamientos anteriores de Fedora, hay un número de otros "
 #~ "cambios en la configuración predeterminada del escritorio GNOME:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The 'Windows' preference dialog is no longer installed by default. It is "
 #~ "still available in the control-center-extra package"
 #~ msgstr ""
 #~ "El diálogo de preferencia de 'Ventanas' ya no se instala por defecto. "
 #~ "Todavía está disponible en el paquete control-center-extra"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The 'Main Menu' preference dialog is no longer installed by default. It "
 #~ "is still available in the alacarte package"
 #~ msgstr ""
 #~ "El diálogo de preferencia 'Menú Principal' ya no está disponible por "
 #~ "defecto. Todavía está disponible en el paquete alacarte"
-
 #~ msgid "The user switcher has been moved to the far right of the top panel"
 #~ msgstr ""
 #~ "El intercambiador de usuario ha sido movido bien a la derecha del panel "
 #~ "de arriba"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The 'Show Desktop' button has been removed by default. If you prefer, you "
 #~ "can add this panel applet back with right click, \"Add to Panel...\" and "
@@ -975,20 +667,17 @@ msgstr ""
 #~ "El botón 'Mostrar Escritorio' ha sido eliminado por defecto. Si lo "
 #~ "prefiere, puede agregar este applet de panel de nuevo haciendo clic con "
 #~ "la derecha \"Añadir al Panel...\" y seleccionando \"Mostrar Escritorio\"."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The number of workspaces in the 'Workspace Switcher' has been reduced to 2"
 #~ msgstr ""
 #~ "El número de espacios de trabajo en el 'Intercambiador de Espacio de "
 #~ "Trabajos' fue reducido a 2"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The panel now adds padding between applets and between icons in the "
 #~ "notification area. The padding can be removed with the following commands:"
 #~ msgstr ""
 #~ "El panel ahora agrega relleno entre los applets y entre íconos en el área "
 #~ "de notificación. El relleno se puede eliminar con los siguientes comandos:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "gconftool-2 --type int --set /apps/panel/toplevels/top_panel/padding 0\n"
 #~ "gconftool-2 --type int --set /apps/panel/toplevels/bottom_panel/padding "
@@ -999,16 +688,12 @@ msgstr ""
 #~ "gconftool-2 --type int --set /apps/panel/toplevels/bottom_panel/padding "
 #~ "0\n"
 #~ "gconftool-2 --type int --set /apps/panel/applets/systray/prefs/padding 0"
-
 #~ msgid "Gnote"
 #~ msgstr "Gnote"
-
 #~ msgid "gnote"
 #~ msgstr "gnote"
-
 #~ msgid "tomboy"
 #~ msgstr "tomboy"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<application>Gnote</application> is installed by default in GNOME for "
 #~ "this release replacing <application>Tomboy</application>. "
@@ -1054,31 +739,22 @@ msgstr ""
 #~ "plugins de <application>Tomboy</application> han sido migrados a  "
 #~ "<application>Gnote</application>. Los siguientes plugins están "
 #~ "disponibles como parte de <application>Gnote</application>:"
-
 #~ msgid "Bugzilla Links"
 #~ msgstr "Enlaces a Bugzilla"
-
 #~ msgid "Tomboy Importer"
 #~ msgstr "Importador Tomboy"
-
 #~ msgid "Fixed Width"
 #~ msgstr "Ancho fijo"
-
 #~ msgid "Insert Timestamp"
 #~ msgstr "Insertar timestamp"
-
 #~ msgid "Export to HTML"
 #~ msgstr "Exportar a HTML"
-
 #~ msgid "Printing Support"
 #~ msgstr "Soporte para la Impresión"
-
 #~ msgid "Sticky Notes Importer"
 #~ msgstr "Importador de notas adhesivas"
-
 #~ msgid "Backlinks"
 #~ msgstr "Retroenlaces"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can copy the notes from <application>Tomboy</application> to "
 #~ "<application>Gnote</application> using the following command in your home "
@@ -1087,10 +763,8 @@ msgstr ""
 #~ "Puedes copiar las notas de <application>Tomboy</application> a "
 #~ "<application>Gnote</application> ejecutando el siguiente comando en tu "
 #~ "directorio personal:"
-
 #~ msgid "<command>cp -r .tomboy .gnote</command>"
 #~ msgstr "<command>cp -r .tomboy .gnote</command>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The sticky notes applet is not provided anymore since <application>Gnote</"
 #~ "application> provides a better note taking utility and is available by "
@@ -1099,24 +773,18 @@ msgstr ""
 #~ "El applet de notas no se proveerá más. <application>Gnote</application> "
 #~ "ofrece una utilidad mejorada para tomar notas, y está disponible por "
 #~ "defecto en esta versión."
-
 #~ msgid "Sound preferences"
 #~ msgstr "Preferencias de sonido"
-
 #~ msgid "The GNOME sound preferences now supports profile switching."
 #~ msgstr ""
 #~ "Las preferencias de sonido de GNOME soportan ahora el intercambio de "
 #~ "perfil."
-
 #~ msgid "Empathy"
 #~ msgstr "Empathy"
-
 #~ msgid "empathy"
 #~ msgstr "empathy"
-
 #~ msgid "pidgin"
 #~ msgstr "pidgin"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<application>Empathy</application> replaces <application>Pidgin</"
 #~ "application> as the default instant messenger in GNOME. "
@@ -1142,24 +810,20 @@ msgstr ""
 #~ "<application>Pidgin</application> por defecto. <application>Pidgin</"
 #~ "application> continúa disponible en los repositorios y está mantenida "
 #~ "actívamente."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The major advantages and disadvantages of <application>Empathy</"
 #~ "application> are:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Las principales ventajas y desventajas de <application>Empathy</"
 #~ "application> son:"
-
 #~ msgid "Advantages"
 #~ msgstr "Ventajas"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Better GNOME integration. Passwords are stored in the keyring instead of "
 #~ "plain text like in <application>Pidgin</application>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Mejor integración con GNOME. Las contraseñas son almacenadas en el "
 #~ "llavero en vez de un texto plano como en <application>Pidgin</application>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Voice chat with <application>GoogleTalk</application>. Voice chat "
 #~ "requires extra <application>gstreamer</application> codecs and manual "
@@ -1170,20 +834,16 @@ msgstr ""
 #~ "de voz necesita codecs <application>gstreamer</application> adicionales, "
 #~ "y una configuración manual del cortafuegos. Además, ahora la aplicación "
 #~ "<application>Pidgin</application> utiliza esta misma funcionalidad. "
-
 #~ msgid ""
 #~ "Support for collaboration with <application>Abiword</application> and "
 #~ "other programs"
 #~ msgstr ""
 #~ "Soporte para la colaboración con <application>Abiword</application> y "
 #~ "otros programas"
-
 #~ msgid "Geo Location (very recent feature)"
 #~ msgstr "Geo Ubicación (característica muy reciente)"
-
 #~ msgid "Disdvantages"
 #~ msgstr "Desventajas"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Missing plugin system, so many of the add-on features available to "
 #~ "<application>Pidgin</application> (like encryption) are not available to "
@@ -1192,19 +852,14 @@ msgstr ""
 #~ "Sistema de plugins ausente, por lo que muchas de las características "
 #~ "añadidas disponibles en <application>Pidgin</application> (como cifrado) "
 #~ "no están disponibles en <application>Empathy</application>"
-
 #~ msgid "No proxy support"
 #~ msgstr "Sin soporte de proxy"
-
 #~ msgid "Totem"
 #~ msgstr "Totem"
-
 #~ msgid "totem"
 #~ msgstr "totem"
-
 #~ msgid "gstreamer"
 #~ msgstr "gstreamer"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<application>Totem</application> only supports a <application>gstreamer</"
 #~ "application> back end now. The <application>totem-xine</application> back "
@@ -1213,13 +868,10 @@ msgstr ""
 #~ "<application>Totem</application> sólo soporta a <application>gstreamer</"
 #~ "application> como de bajo nivel. La biblioteca de bajo nivel "
 #~ "<application>totem-xine</application> fue eliminada completamente."
-
 #~ msgid "Epiphany"
 #~ msgstr "Epiphany"
-
 #~ msgid "epiphany"
 #~ msgstr "epiphany"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<application>Epiphany</application> in this release is now using the "
 #~ "WebKit engine instead of the Gecko engine from <application>Firefox</"
@@ -1227,13 +879,10 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "En esta versión, <application>Epiphany</application> está usando el motor "
 #~ "WebKit en lugar del motor Gecko de <application>Firefox</application>."
-
 #~ msgid "GNOME Shell &mdash; preview of GNOME 3"
 #~ msgstr "Shell de GNOME  &mdash; vista previa de GNOME 3"
-
 #~ msgid "GNOME shell"
 #~ msgstr "Shell de GNOME"
-
 #~ msgid ""
 #~ "A very early version of GNOME Shell is now available in the repository. "
 #~ "GNOME Shell is a key part of GNOME 3 and is in active development with "
@@ -1246,10 +895,8 @@ msgstr ""
 #~ "encuentra en permanente evolución con una sensible participación de "
 #~ "desarrolladores y diseñadores de Fedora. Una forma sencilla de probar "
 #~ "GNOME Shell es instalando el paquete <package>desktop-effects</package>:"
-
 #~ msgid "<command>yum install desktop-effects gnome-shell</command>"
 #~ msgstr "<command>yum install desktop-effects gnome-shell</command>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Then, click <menuchoice><guimenu>System</"
 #~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Desktop "
@@ -1258,10 +905,8 @@ msgstr ""
 #~ "Luego, clicl en <menuchoice><guimenu>Sistema</"
 #~ "guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem><guimenuitem>Efectos del "
 #~ "Escritorio</guimenuitem></menuchoice>"
-
 #~ msgid "If you would like to configure it manually, run"
 #~ msgstr "Si desea configurarlo manualmente, ejecute"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<command>mkdir ~/.config/autostart</command>\n"
 #~ "<command>ln -s /usr/share/applications/gnome-shell.desktop ~/.config/"
@@ -1270,19 +915,14 @@ msgstr ""
 #~ "<command>mkdir ~/.config/autostart</command>\n"
 #~ "<command>ln -s /usr/share/applications/gnome-shell.desktop ~/.config/"
 #~ "autostart</command>"
-
 #~ msgid "You can also run the following to invoke it directly."
 #~ msgstr "También puede ejecutar lo siguiente para invocarlo directamente."
-
 #~ msgid "<command>gnome-shell --replace &amp;</command>"
 #~ msgstr "<command>gnome-shell --replace &amp;</command>"
-
 #~ msgid "KDE 4.3"
 #~ msgstr "KDE 4.3"
-
 #~ msgid "<primary>KDE</primary>"
 #~ msgstr "<primary>KDE</primary>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<application>KDE 4.3</application> is part of this release and is the "
 #~ "default environment in the Fedora KDE Desktop Live image. The KDE Desktop "
@@ -1295,7 +935,6 @@ msgstr ""
 #~ "un CD descargable que puedes usar para probar el nuevo entorno KDE, sin "
 #~ "necesidad de instalarlo (aunque puedes hacerlo). Puedes escribir la "
 #~ "imagen a un CD o a un disco USB."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<application>KDE 4.3</application> is the latest release of KDE 4, with "
 #~ "many enhancements and new features. <application>Plasma</application> has "
@@ -1318,13 +957,10 @@ msgstr ""
 #~ "ofrece una herramienta de reportes de errores, haciendo más sencilla la "
 #~ "tarea de informar a los desarrolladores de KDE algún mal funcionamiento "
 #~ "del sistema. "
-
 #~ msgid "Moblin Desktop"
 #~ msgstr "Escritorio Moblin"
-
 #~ msgid "moblin-desktop"
 #~ msgstr "moblin-desktop"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Moblin Architecture is designed to support multiple platforms and "
 #~ "usage models ranging from Netbooks and NetTops to Mobile Internet Devices "
@@ -1335,16 +971,14 @@ msgstr ""
 #~ "múltiples y modelos de uso que van desde Netbooks y NetTops pasando por "
 #~ "Dispositivos de Internet Móbil (DIM) y modelos de uso incrustado, tales "
 #~ "como sistemas de información vehicular."
-
 #~ msgid ""
 #~ "A preview of the Core Moblin 2 desktop environment for NetBook/NetTop/MID "
 #~ "devices is available for testing in Fedora."
 #~ msgstr ""
 #~ "Una vista previa del entorno de escritorio Core Moblin 2 para "
 #~ "dispositivos NetBook/NetTop/DIM está disponible para probar en Fedora."
-
 #~ msgid "The Moblin Desktop may be installed as a group with yum:"
 #~ msgstr "El Escritorio Moblin se puede instalar como un grupo con yum:"
-
 #~ msgid "sudo yum install @moblin-desktop"
 #~ msgstr "sudo yum install @moblin-desktop"
+




More information about the docs-commits mailing list