[install-guide/f14] l10n: Updates to Ukrainian (uk) translation

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Sun Dec 5 09:18:58 UTC 2010


commit 2903c293c3e7a75d08c411258df28ad9ca0cead5
Author: yurchor <yurchor at fedoraproject.org>
Date:   Sun Dec 5 09:18:53 2010 +0000

    l10n: Updates to Ukrainian (uk) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

 uk-UA/adminoptions.po |  118 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 74 insertions(+), 44 deletions(-)
---
diff --git a/uk-UA/adminoptions.po b/uk-UA/adminoptions.po
index 16a08bf..970877c 100644
--- a/uk-UA/adminoptions.po
+++ b/uk-UA/adminoptions.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-10-10T23:49:05\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-25 20:16+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-05 10:49+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation at linux.org.ua>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -37,6 +37,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "<userinput>linux <replaceable>option1</replaceable> <replaceable>option2</replaceable> <replaceable>option3</replaceable></userinput>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"<userinput>linux <replaceable>параметр1</replaceable> <replaceable>параметр2</replaceable> <replaceable>параметр3</replaceable></userinput>\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -116,7 +118,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
-msgstr ""
+msgstr "Наприклад, коди ISO <userinput>uk_UA</userinput> і <userinput>ua</userinput> відповідають українській мові та українській розкладці клавіатури:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -124,11 +126,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "<userinput>linux lang=<replaceable>el_GR</replaceable> keymap=<replaceable>gr</replaceable></userinput>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"<userinput>linux lang=<replaceable>uk_UA</replaceable> keymap=<replaceable>ua</replaceable></userinput>\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Configuring the Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування інтерфейсу"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -136,16 +140,18 @@ msgid "To use a specific display resolution, enter <option>resolution=<replaceab
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "\n"
 "<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>\n"
-msgstr "<option>mem=<replaceable>xxx</replaceable>m</option>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To run the installation process in <indexterm> <primary>text interface</primary> </indexterm> <option>text</option> mode, enter:"
-msgstr ""
+msgstr "Щоб запустити процедуру встановлення у режимі <indexterm> <primary>текстовий інтерфейс</primary> </indexterm> <option>text</option>, вкажіть:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -153,6 +159,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "<userinput>linux text</userinput>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"<userinput>linux text</userinput>\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -172,7 +180,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Updating anaconda"
-msgstr ""
+msgstr "Оновлення anaconda"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -182,7 +190,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The boot option"
-msgstr ""
+msgstr "Параметр завантаження"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -190,6 +198,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "  <userinput>linux updates</userinput>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"  <userinput>linux updates</userinput>\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -207,6 +217,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "  <userinput>linux updates=</userinput>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"  <userinput>linux updates=</userinput>\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -216,7 +228,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Specifying the Installation Method"
-msgstr ""
+msgstr "Визначення способу встановлення"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -231,22 +243,22 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Installation methods"
-msgstr ""
+msgstr "Способи встановлення"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Option format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат параметра"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "DVD drive"
-msgstr ""
+msgstr "Диск DVD"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "<option>repo=cdrom:<replaceable>device</replaceable></option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>repo=cdrom:<replaceable>пристрій</replaceable></option>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -256,7 +268,7 @@ msgstr "Жорсткий диск"
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "<option>repo=hd:<replaceable>device</replaceable>/<replaceable>path</replaceable></option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>repo=hd:<replaceable>пристрій</replaceable>/<replaceable>шлях</replaceable></option>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -266,7 +278,7 @@ msgstr "Сервер HTTP"
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "<option>repo=http://<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable></option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>repo=http://<replaceable>вузол</replaceable>/<replaceable>шлях</replaceable></option>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -276,32 +288,32 @@ msgstr "Сервер FTP"
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "<option>repo=ftp://<replaceable>username</replaceable>:<replaceable>password</replaceable>@<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable></option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>repo=ftp://<replaceable>користувач</replaceable>:<replaceable>пароль</replaceable>@<replaceable>вузол</replaceable>/<replaceable>шлях</replaceable></option>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "NFS Server"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер NFS"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "<option>repo=nfs:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>path</replaceable></option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>repo=nfs:<replaceable>сервер</replaceable>:/<replaceable>шлях</replaceable></option>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "ISO images on an NFS Server"
-msgstr ""
+msgstr "Образи ISO на сервері NFS"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "<option>repo=nfsiso:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>path</replaceable></option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>repo=nfsiso:<replaceable>сервер</replaceable>:/<replaceable>шлях</replaceable></option>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Manually Configuring the Network Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування параметрів мережі вручну"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -319,21 +331,23 @@ msgid ""
 "\n"
 "<userinput>linux ip=<replaceable>192.168.1.10</replaceable> netmask=<replaceable>255.255.255.0</replaceable> gateway=<replaceable>192.168.1.1</replaceable> dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"<userinput>linux ip=<replaceable>192.168.1.10</replaceable> netmask=<replaceable>255.255.255.0</replaceable> gateway=<replaceable>192.168.1.1</replaceable> dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
-msgstr ""
+msgstr "Уможливлення віддаленого доступу до системи встановлення"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлення клієнтської частини VNC у Fedora"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -348,7 +362,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Enabling Remote Access with VNC"
-msgstr ""
+msgstr "Уможливлення віддаленого доступу за допомогою VNC"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -361,6 +375,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></userinput>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></userinput>\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -370,12 +386,12 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "VNC Passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Паролі VNC"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The VNC password must be at least six characters long."
-msgstr ""
+msgstr "Пароль VNC має складатися принаймні з шести символів."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -413,11 +429,13 @@ msgid ""
 "\n"
 " <userinput>vncviewer -listen</userinput>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+" <userinput>vncviewer -listen</userinput>\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Firewall Reconfiguration Required"
-msgstr ""
+msgstr "Зміни у налаштуваннях брандмауера"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -440,11 +458,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> vncconnect=<replaceable>desktop.mydomain.com:5500</replaceable></userinput>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> vncconnect=<replaceable>desktop.mydomain.com:5500</replaceable></userinput>\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Вхід до віддаленої системи під час встановлення"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -467,6 +487,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></userinput>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></userinput>\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -499,6 +521,8 @@ msgid ""
 "<computeroutput>$ModLoad imudp.so</computeroutput>\n"
 "\t<computeroutput>$UDPServerRun 514</computeroutput>"
 msgstr ""
+"<computeroutput>$ModLoad imudp.so</computeroutput>\n"
+"\t<computeroutput>$UDPServerRun 514</computeroutput>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -511,6 +535,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "<userinput>su -c '/sbin/service rsyslog restart'</userinput>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"<userinput>su -c '/sbin/service rsyslog restart'</userinput>\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -538,11 +564,13 @@ msgid "To automate the installation process with a Kickstart file, use the <opti
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "\n"
 " <userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</replaceable></userinput>\n"
-msgstr "<option>ks=<replaceable>cdrom:/каталог/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+"\n"
+" <userinput>linux ks=<replaceable>адреса/файл-kickstart.cfg</replaceable></userinput>\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -605,11 +633,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "<userinput>linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac</userinput>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"<userinput>linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac</userinput>\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Enhancing Hardware Support"
-msgstr ""
+msgstr "Додаткові можливості з підтримки обладнання"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -619,7 +649,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
-msgstr ""
+msgstr "Внесення змін до автоматично визначених параметрів обладнання"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -629,17 +659,17 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Check the Release Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Ознайомлення з нотатками щодо випуску"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific devices."
-msgstr ""
+msgstr "Щоб дізнатися більше про можливі способи усування негараздів з певними пристроями, зверніться до «Нотаток щодо випуску»."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To override the automatic hardware detection, use one or more of the following options:"
-msgstr ""
+msgstr "Щоб внести зміни до автоматично визначених параметрів обладнання, скористайтеся одним або декількома з наведених нижче параметрів:"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -677,14 +707,14 @@ msgid "<option>headless</option>"
 msgstr "<option>headless</option>"
 
 #. Tag: entry
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Disable probing for SCSI and RAID storage hardware"
-msgstr "Вимкнути всі спроби перевірки мережевого обладнання"
+msgstr "Вимкнути пошук апаратного забезпечення сховищ даних SCSI і RAID"
 
 #. Tag: entry
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<option>nostorage</option>"
-msgstr "<option>nousbstorage</option>"
+msgstr "<option>nostorage</option>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -897,9 +927,9 @@ msgid "You can test the integrity of an ISO-based installation source before usi
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora offers you two ways to test installation ISOs:"
-msgstr "У Fedora передбачено три способи перевірки образів ISO для встановлення:"
+msgstr "У Fedora передбачено два способи перевірки образів ISO для встановлення:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -919,7 +949,7 @@ msgstr "Завантаження вашого комп’ютера у режи
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>rescue mode</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>режим відновлення</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -944,7 +974,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Upgrading your computer"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлення новішої версії системи"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format


More information about the docs-commits mailing list