[install-guide/f14] l10n: Updates to French (fr) translation

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Sun Dec 12 16:05:17 UTC 2010


commit d38c901ee2fe1fa61b3343278e1e3b74313c6bf2
Author: chdorb <chdorb at fedoraproject.org>
Date:   Sun Dec 12 16:05:14 2010 +0000

    l10n: Updates to French (fr) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

 fr-FR/Partitions-x86.po |  217 ++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 113 insertions(+), 104 deletions(-)
---
diff --git a/fr-FR/Partitions-x86.po b/fr-FR/Partitions-x86.po
index ffdce2b..94f8d4a 100644
--- a/fr-FR/Partitions-x86.po
+++ b/fr-FR/Partitions-x86.po
@@ -1,4 +1,5 @@
 #
+#
 # Jean-Paul Aubry <jpaubry at redhat.com>, 2003.
 # Audrey Simons <asimons at redhat.com>, 2003, 2004.
 # Damien Durand <splinux at fedoraproject.org>, 2006, 2007.
@@ -7,25 +8,29 @@
 # Michaël Ughetto <Telimektar1er at gmail.com>, 2008.
 # Florent Le Coz <louizatakk at fedoraproject.org>, 2008.
 # Sam Friedmann <sam.friedmann at redhat.com>, 2009.
-#
+# Pierre Dorbais <pierre.dorbais at free.fr>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-10-10T23:49:04\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-22 14:26+1000\n"
-"Last-Translator: Sam Friedmann <sam.friedmann at redhat.com>\n"
-"Language-Team: French <French fedora-trans-fr at fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-28 15:21+0100\n"
+"Last-Translator: Pierre Dorbais <pierre.dorbais at free.fr>\n"
+"Language-Team: French <trans-fr at lists.fedoraproject.org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: French\n"
+"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "If you are reasonably comfortable with disk partitions, you could skip ahead to <xref linkend=\"s2-partitions-make-room-x86\" />, for more information on the process of freeing up disk space to prepare for a Fedora installation. This section also discusses the partition naming scheme used by Linux systems, sharing disk space with other operating systems, and related topics."
-msgstr "Si vous êtes relativement familiarisé avec les partitions de disque, vous pouvez passer à la <xref linkend=\"s2-partitions-make-room-x86\"/> pour plus d'informations sur le processus de libération d'espace disque préalable à l'installation de &PROD;. Cette section présente également le système de dénomination de partition utilisé par Linux, le partage d'espace disque avec d'autres systèmes d'exploitation et autres aspects connexes."
+msgstr "Si vous êtes relativement familiarisé avec les partitions de disque, vous pouvez passer à la <xref linkend=\"s2-partitions-make-room-x86\"/> pour plus d'informations sur le processus de libération d'espace disque préalable à l'installation de Fedora. Cette section présente également le système de dénomination de partition utilisé par Linux, le partage d'espace disque avec d'autres systèmes d'exploitation et d'autres sujets connexes."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -35,12 +40,12 @@ msgstr "Concernant les questions telles que le partitionnement de disque, il est
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "An Unused Disk Drive"
-msgstr ""
+msgstr "Un disque dur inutilisé"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Disk Drive with a File System"
-msgstr ""
+msgstr "Disque dur avec un système de fichiers"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -48,30 +53,30 @@ msgid "As <xref linkend=\"fig-partitions-formatted-drive-x86\" />, implies, the
 msgstr "Comme la <xref linkend=\"fig-partitions-formatted-drive-x86\" /> l'indique, l'ordre imposé par un système de fichiers entraîne un certain nombre de compromis&nbsp;:"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "It is also worth noting that there is no single, universal file system. As <xref linkend=\"fig-partitions-other-formatted-d-x86\" />, shows, a disk drive may have one of many different file systems written on it. As you might guess, different file systems tend to be incompatible; that is, an operating system that supports one file system (or a handful of related file system types) may not support another. This last statement is not a hard-and-fast rule, however. For example, Fedora supports a wide variety of file systems (including many commonly used by other operating systems), making data interchange between different file systems easy."
-msgstr "Il faut également noter qu'il n'y a pas de système de fichiers unique, universel. Comme l'illustre la <xref linkend=\"fig-partitions-other-formatted-d-x86\"/>, un disque dur peut contenir un système de fichiers parmi de nombreux autres. Comme vous pouvez l'imaginer, les différents systèmes de fichiers ont tendance à être incompatibles&nbsp;; cela signifie qu'un système d'exploitation prenant en charge un système de fichiers (ou une poignée de types de systèmes de fichiers apparentés) ne pourra peut-être pas en prendre en charge un autre. Cette affirmation n'est cependant pas une règle absolue. Par exemple, &PROD; prend en charge un vaste éventail de systèmes de fichiers (dont beaucoup sont couramment utilisés par d'autres systèmes d'exploitation), ce qui facilite l'échange de données."
+msgstr "Il faut également noter qu'il n'y a pas de système de fichiers unique, universel. Comme l'illustre la <xref linkend=\"fig-partitions-other-formatted-d-x86\"/>, un disque dur peut contenir un système de fichiers parmi de nombreux autres. Comme vous pouvez l'imaginer, les différents systèmes de fichiers ont tendance à être incompatibles&nbsp;; cela signifie qu'un système d'exploitation prenant en charge un système de fichiers (ou une poignée de types de systèmes de fichiers apparentés) ne pourra peut-être pas en prendre en charge un autre. Cette affirmation n'est cependant pas une règle absolue. Par exemple, Fedora prend en charge un vaste éventail de systèmes de fichiers (dont beaucoup sont couramment utilisés par d'autres systèmes d'exploitation), ce qui facilite l'échange de données."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Disk Drive with a Different File System"
-msgstr ""
+msgstr "Disque dur avec un système de fichiers différent"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Disk Drive with Data Written to It"
-msgstr ""
+msgstr "Disque dur avec des données écrites dessus"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "As <xref linkend=\"fig-partitions-used-formatted-dr-x86\" />, shows, some of the previously-empty blocks are now holding data. However, by just looking at this picture, we cannot determine exactly how many files reside on this drive. There may only be one file or many, as all files use at least one block and some files use multiple blocks. Another important point to note is that the used blocks do not have to form a contiguous region; used and unused blocks may be interspersed. This is known as <firstterm>fragmentation</firstterm>. Fragmentation can play a part when attempting to resize an existing partition."
-msgstr "Comme l'illustre la <xref linkend=\"fig-partitions-used-formatted-dr-x86\" />, certains des blocs précédemment vides contiennent à présent des données. Il est cependant impossible de déterminer le nombre de fichiers se trouvant sur cette unité ; il peut y en avoir qu'un seul ou plusieurs, étant donné que tous les fichiers utilisent au moins un bloc et que certains fichiers utilisent plusieurs blocs. Un autre point important est que les blocs utilisés n'ont pas la forme d'une zone continue&nbsp;; les blocs utilisés et inutilisés peuvent être intercalés. C'est ce qu'on appelle la <firstterm>fragmentation</firstterm>. Celle-ci peut jouer un rôle en cas de tentative de redimension d'une partition existante."
+msgstr "Comme l'illustre la <xref linkend=\"fig-partitions-used-formatted-dr-x86\" />, certains des blocs précédemment vides contiennent à présent des données. Il est cependant impossible de déterminer le nombre de fichiers se trouvant sur cette unité&nbsp; il peut y en avoir qu'un seul ou plusieurs, étant donné que tous les fichiers utilisent au moins un bloc et que certains fichiers en utilisent plusieurs. Un autre point important est que les blocs utilisés n'ont pas la forme d'une zone continue&nbsp;; les blocs utilisés et inutilisés peuvent être intercalés. C'est ce qu'on appelle la <firstterm>fragmentation</firstterm>. Celle-ci peut jouer un rôle en cas de tentative de redimensionnement d'une partition existante."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Disk Drive with Partition Table"
-msgstr "Problèmes avec les tables de partitions"
+msgstr "Disque dur avec table de partitions"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -85,14 +90,14 @@ msgstr "Maintenant, vous vous demandez peut-être comment toute cette complexit
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Disk Drive With Single Partition"
-msgstr "Redimensionnement de la partition existante"
+msgstr "Disque dur avec une seule partition"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "We have labeled this partition as being of the \"DOS\" type. Although it is only one of several possible partition types listed in <xref linkend=\"tb-partitions-types-x86\" />, it is adequate for the purposes of this discussion."
-msgstr "Nous avons classé cette partition parmi celles de type \"DOS\". Bien qu'il ne s'agisse que de l'un des différents types de partitions possibles listés dans le <xref linkend=\"tb-partitions-types-x86\"/>, cette qualification est adéquate dans le cadre de cette présentation."
+msgstr "Nous avons classé cette partition comme étant de type \"DOS\". Bien qu'il ne s'agisse que de l'un des différents types de partitions possibles listés dans le <xref linkend=\"tb-partitions-types-x86\"/>, cette qualification est adéquate dans le cadre de cette présentation."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -213,9 +218,9 @@ msgstr "81"
 # <entry>DOS 16-bit &lt;=32M</entry>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
 #. Tag: entry
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "DOS 16-bit &lt;=32M"
-msgstr "DOS 16-bit &#60;=32M"
+msgstr "DOS 16-bit &lt;=32M"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -239,7 +244,7 @@ msgstr "82"
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Extended"
-msgstr "Étendue"
+msgstr "Extended"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -261,9 +266,9 @@ msgstr "83"
 # <entry>DOS 16-bit &gt;=32</entry>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
 #. Tag: entry
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "DOS 16-bit &gt;=32"
-msgstr "DOS 16-bit &#62;=32"
+msgstr "DOS 16-bit &gt;=32"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -275,7 +280,7 @@ msgstr "06"
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Linux extended"
-msgstr "Linux étendue"
+msgstr "Linux étendu"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -592,31 +597,32 @@ msgstr "BBT"
 msgid "ff"
 msgstr "ff"
 
+# Enter the extended partition ??!!
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Enter the extended partition. As you may have noticed in <xref linkend=\"tb-partitions-types-x86\" />, there is an \"Extended\" partition type. It is this partition type that is at the heart of extended partitions."
-msgstr "Entrer dans la partition étendue. Comme indiqué dans le <xref linkend=\"tb-partitions-types-x86\"/>, il existe un type de partition \"Etendue\". Ce type de partition est au coeur des partitions étendues."
+msgstr "Entre la partition étendue. Comme indiqué dans le <xref linkend=\"tb-partitions-types-x86\"/>, il existe un type de partition \"Étendue\". Ce type de partition est au cœur des partitions étendues."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "When a partition is created and its type is set to \"Extended,\" an extended partition table is created. In essence, the extended partition is like a disk drive in its own right &mdash; it has a partition table that points to one or more partitions (now called <firstterm>logical partitions</firstterm>, as opposed to the four <firstterm>primary partitions</firstterm>) contained entirely within the extended partition itself. <xref linkend=\"fig-partitions-extended-part-x86\" />, shows a disk drive with one primary partition and one extended partition containing two logical partitions (along with some unpartitioned free space)."
-msgstr "Lorsqu'une partition est créée et que son type est paramétré sur \"Etendue\", une table des partitions étendue est créée. Essentiellement, la partition étendue est comparable à un disque dur à part entière &mdash; elle comprend une table des partitions qui pointe sur une ou plusieurs partitions (désormais appelées <firstterm>partitions logiques</firstterm>, par opposition aux quatre <firstterm>partitions primaires</firstterm>) entièrement contenues dans la partition étendue elle-même. La <xref linkend=\"fig-partitions-extended-part-x86\"/> montre un disque dur avec une partition primaire et une partition étendue contenant deux partitions logiques (de même qu'une certaine quantité d'espace disque non partitionné)."
+msgstr "Lorsqu'une partition est créée et que son type est paramétré sur \"Étendue\", une table des partitions étendue est créée. Essentiellement, la partition étendue est comparable à un disque dur à part entière &mdash; elle comprend une table des partitions qui pointe sur une ou plusieurs partitions (désormais appelées <firstterm>partitions logiques</firstterm>, par opposition aux quatre <firstterm>partitions primaires</firstterm>) entièrement contenues dans la partition étendue elle-même. La <xref linkend=\"fig-partitions-extended-part-x86\"/> montre un disque dur avec une partition primaire et une partition étendue contenant deux partitions logiques (de même qu'un espace libre non partitionné)."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Disk Drive With Extended Partition"
-msgstr "Redimensionnement de la partition existante"
+msgstr "Disque dur avec une partition étendue"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In this situation, the partitions already defined do not span the entire hard disk, leaving unallocated space that is not part of any defined partition. <xref linkend=\"fig-partitions-unpart-space-x86\" />, shows what this might look like."
-msgstr "Dans cette situation, les partitions déjà définies ne s'étendent pas sur la totalité du disque dur, laissant non attribué l'espace qui ne fait pas partie d'une partition définie. La <xref linkend=\"fig-partitions-unpart-space-x86\" /> montre à quoi cela pourrait ressembler."
+msgstr "Dans cette situation, les partitions déjà définies ne s'étendent pas sur la totalité du disque dur, laissant non attribué l'espace qui ne fait partie d'aucune partition définie. La <xref linkend=\"fig-partitions-unpart-space-x86\" /> montre à quoi cela pourrait ressembler."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Disk Drive with Unpartitioned Free Space"
-msgstr ""
+msgstr "Disque dur avec un espace libre non partitionné"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -625,19 +631,19 @@ msgid "In <xref linkend=\"fig-partitions-unpart-space-x86\" />, <wordasword>1</w
 msgstr "Dans la <xref linkend=\"fig-partitions-unpart-space-x86\" />, <wordasword>1</wordasword> représente une partifion non définie avec de l'espace non attribué et <wordasword>2</wordasword> correspond à une partition définie avec de l'espace attribué."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "In any case, you can create the necessary partitions from the unused space. Unfortunately, this scenario, although very simple, is not very likely (unless you have just purchased a new disk just for Fedora). Most pre-installed operating systems are configured to take up all available space on a disk drive (refer to <xref linkend=\"s3-partitions-active-part-x86\" />)."
-msgstr "Dans tous les cas, vous pouvez simplement créer les partitions nécessaires à partir de l'espace inutilisé. Malheureusement, ce scénario, bien que très simple, est peu probable (à moins que vous n'ayez acheté un disque spécialement pour &PROD;). La plupart des systèmes d'exploitation sont configurés de façon à utiliser tous l'espace disponible sur le disque (reportez-vous à la <xref linkend=\"s3-partitions-active-part-x86\"/>)."
+msgstr "Dans tous les cas, vous pouvez simplement créer les partitions nécessaires à partir de l'espace inutilisé. Malheureusement, ce scénario, bien que très simple, est peu probable (à moins que vous n'ayez acheté un disque spécialement pour Fedora). La plupart des systèmes d'exploitation sont configurés de façon à utiliser tout l'espace disponible sur le disque (reportez-vous à la <xref linkend=\"s3-partitions-active-part-x86\"/>)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In this case, maybe you have one or more partitions that you do not use any longer. Perhaps you have dabbled with another operating system in the past, and the partition(s) you dedicated to it never seem to be used anymore. <xref linkend=\"fig-partitions-unused-partition-x86\" />, illustrates such a situation."
-msgstr "Dans ce cas, il se peut que vous n'utilisiez plus une ou plusieurs partitions. Peut-être avez-vous utilisé un autre système d'exploitation par le passé, et n'avez-vous plus jamais utilisé la (les) partition(s) dédiée(s) à ce système. La <xref linkend=\"fig-partitions-unused-partition-x86\" /> illustre cette situation."
+msgstr "Dans ce cas, il se peut que vous ayez une ou plusieurs partitions que vous n'utilisez plus. Peut-être avez vous utilisé un autre système d'exploitation par le passé, et que sa(ses) partition(s) dédiée(s) semble(nt) ne plus jamais avoir été utilisé(es) depuis. La <xref linkend=\"fig-partitions-unused-partition-x86\" /> illustre cette situation."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Disk Drive With an Unused Partition"
-msgstr ""
+msgstr "Disque dur avec une partition inutilisée"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -646,20 +652,20 @@ msgid "In <xref linkend=\"fig-partitions-unused-partition-x86\" />, <wordasword>
 msgstr "Dans la <xref linkend=\"fig-partitions-unused-partition-x86\" />, <wordasword>1</wordasword> correspond à une partition qui n'est pas utilisée et <wordasword>2</wordasword> représente la nouvelle attribution d'une partition non utilisée pour Linux."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "After creating a smaller partition for your existing operating system, you can reinstall any software, restore your data, and start your Fedora installation. <xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-reprt-x86\" /> shows this being done."
-msgstr "Après avoir créé une partition plus petite, pour votre système d'exploitation existant, vous pouvez réinstaller des logiciels, restaurer des données et poursuivre l'installation de &PROD;. La <xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-reprt-x86\"/> illustre cette procédure."
+msgstr "Après avoir créé une partition plus petite pour votre système d'exploitation existant, vous pouvez réinstaller des logiciels, restaurer des données et poursuivre l'installation de Fedora. La <xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-reprt-x86\"/> illustre cette procédure."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In <xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-reprt-x86\" />, <wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents after."
-msgstr "Dans la <xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-reprt-x86\" />, <wordasword>1</wordasword> représente la situation avant l'opération et <wordasword>2</wordasword> la situation après l'opération. "
+msgstr "Dans la <xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-reprt-x86\" />, <wordasword>1</wordasword> représente la situation avant l'opération et <wordasword>2</wordasword> la situation après."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Avertissement"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -669,72 +675,72 @@ msgstr "Comme l'illustre la <xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-reprt-x86\" />
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>partitioning</primary> <secondary>non-destructive</secondary> </indexterm> <emphasis>Non-Destructive Repartitioning</emphasis>"
-msgstr "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>partitionnement</primary> <secondary>non destructif</secondary> </indexterm> <emphasis>Repartitionnement non Destructif</emphasis>"
+msgstr "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>partitionnement</primary> <secondary>non destructif</secondary> </indexterm> <emphasis>Repartitionnement non-destructif</emphasis>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Here, you run a program that does the seemingly impossible: it makes a big partition smaller without losing any of the files stored in that partition. Many people have found this method to be reliable and trouble-free. What software should you use to perform this feat? There are several disk management software products on the market. Do some research to find the one that is best for your situation."
-msgstr ""
+msgstr "Ici, vous utilisez un programme qui fait ce qui semble impossible&nbsp;: il rend une grosse partition plus petite sans aucune perte des données stockées sur celle-ci. Beaucoup de personnes ont trouvé cette méthode fiable et sans problème. Quel programme pourriez-vous utiliser pour réaliser cet exploit&nbsp;? Il y a différents logiciels de gestion de disques sur le marché. Faites quelques recherches pour trouver celui qui convient le mieux à votre situation."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "While the process of non-destructive repartitioning is rather straightforward, there are a number of steps involved:"
-msgstr ""
+msgstr "Bien que l'opération de repartitionnement non-destructif soit plutôt simple, il y a un certain nombre d'étapes&nbsp;:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Compress and backup existing data"
-msgstr ""
+msgstr "Défragmenter et sauvegarder les données existantes"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Resize the existing partition"
-msgstr "Redimensionnement de la partition existante"
+msgstr "Redimensionner la partition existante"
 
 # <para> Creating a new partition. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartadd.idx:
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Create new partition(s)"
-msgstr "Créer nouvelle(s) partition(s)"
+msgstr "Créer de nouvelles partitions"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Next we will look at each step in a bit more detail."
-msgstr ""
+msgstr "Nous allons maintenant voir chaque étape un peu plus en détail."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Compress existing data"
-msgstr ""
+msgstr "Défragmenter les données existantes"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "As <xref linkend=\"fig-partitions-compression-x86\" />, shows, the first step is to compress the data in your existing partition. The reason for doing this is to rearrange the data such that it maximizes the available free space at the \"end\" of the partition."
-msgstr "Comme l'illustre la <xref linkend=\"fig-partitions-compression-x86\"/> la première étape consiste à comprimer les données dans la partition existante. Cela permet de réorganiser les données de façon à disposer d'un maximum d'espace libre disponible à la \"fin\" de la partition."
+msgstr "Comme l'illustre la <xref linkend=\"fig-partitions-compression-x86\"/> la première étape consiste à défragmenter les données dans la partition existante. Cela permet de réorganiser les données de façon à disposer d'un maximum d'espace libre disponible à la \"fin\" de la partition."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Disk Drive Being Compressed"
-msgstr ""
+msgstr "Défragmentation d'un disque dur"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Image of a disk drive being compressed, where <wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents after."
-msgstr "Dans la <xref linkend=\"fig-partitions-compression-x86\" />, <wordasword>1</wordasword> représente la situation avant l'opération et <wordasword>2</wordasword> la situation après l'opération."
+msgstr "Dans la <xref linkend=\"fig-partitions-compression-x86\" />, <wordasword>1</wordasword> représente la situation avant l'opération et <wordasword>2</wordasword> la situation après."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In <xref linkend=\"fig-partitions-compression-x86\" />, <wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents after."
-msgstr "Dans la <xref linkend=\"fig-partitions-compression-x86\" />, <wordasword>1</wordasword> représente la situation avant l'opération et <wordasword>2</wordasword> la situation après l'opération."
+msgstr "Dans la <xref linkend=\"fig-partitions-compression-x86\" />, <wordasword>1</wordasword> représente la situation avant l'opération et <wordasword>2</wordasword> la situation après."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This step is crucial. Without it, the location of your data could prevent the partition from being resized to the extent desired. Note also that, for one reason or another, some data cannot be moved. If this is the case (and it severely restricts the size of your new partition(s)), you may be forced to destructively repartition your disk."
-msgstr ""
+msgstr "Cette étape est cruciale. Sans elle, l'emplacement de vos données peut empêcher la partition d'être redimensionnée à la taille désirée. Notez aussi que, pour une raison ou une autre, des données ne peuvent pas être déplacées. Si c'est le cas (et ça limite sévèrement la taille de votre(vos) nouvelle(s) partition(s)), vous pouvez être obligé de repartitionner votre disque de façon destructive."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -744,15 +750,15 @@ msgstr "La <xref linkend=\"fig-partitions-part-resize-x86\" /> montre le process
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Disk Drive with Partition Resized"
-msgstr "Problèmes avec les tables de partitions"
+msgstr "Disque dur avec partition redimensionnée"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Image of a disk drive with a resized partition, where <wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents after."
-msgstr "Dans la <xref linkend=\"fig-partitions-part-resize-x86\" />, <wordasword>1</wordasword> représente la situation avant l'opération et <wordasword>2</wordasword> la situation après l'opération."
+msgstr "Dans la <xref linkend=\"fig-partitions-part-resize-x86\" />, <wordasword>1</wordasword> représente la situation avant l'opération et <wordasword>2</wordasword> la situation après."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -763,7 +769,7 @@ msgstr "Dans la <xref linkend=\"fig-partitions-part-resize-x86\" />, <wordasword
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "It is important to understand what the resizing software you use does with the newly freed space, so that you can take the appropriate steps. In the case we have illustrated, it would be best to delete the new DOS partition and create the appropriate Linux partition(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Il est important de comprendre ce que le logiciel de redimensionnement que vous utilisez fait du nouvel espace libéré, que vous puissiez suivre les étapes appropriées. Dans le cas que nous avons présenté, le mieux serait de supprimer la nouvelle partition DOS et de créer les partitions Linux appropriées."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -773,15 +779,15 @@ msgstr "Comme l'impliquait l'étape précédente, il peut être ou non nécessai
 # <title>Network Configuration</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/networkconfig.idx:
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Disk Drive with Final Partition Configuration"
-msgstr "Configuration de l'authentification"
+msgstr "Disque dur avec la configuration finale des partitions"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Image of a disk drive with final partition configuration, where <wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents after."
-msgstr "Dans la <xref linkend=\"fig-partitions-compression-x86\" />, <wordasword>1</wordasword> représente la situation avant l'opération et <wordasword>2</wordasword> la situation après l'opération."
+msgstr "Dans la <xref linkend=\"fig-partitions-compression-x86\" />, <wordasword>1</wordasword> représente la situation avant l'opération et <wordasword>2</wordasword> la situation après."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -792,51 +798,52 @@ msgstr "Dans la <xref linkend=\"fig-partitions-nondestruct-fin-x86\" />, <wordas
 # <title>Note</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/steps.idx:
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Note"
-msgstr "Remarques"
+msgstr "Remarque"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The following information is specific to x86-based computers only."
-msgstr ""
+msgstr "Les informations suivantes sont uniquement spécifiques aux ordinateurs basés sur x86."
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>parted partitioning utility</primary>"
-msgstr "<primary>utilitaire de partitionnement séparé</primary>"
+msgstr "<primary>utilitaire de partitionnement parted</primary>"
 
+# J'ai volontairement traduit "freely available programme" par "logiciel libre" pour éviter la confusion free -> gratuit (d'autant que c'est un logiciel GNU)
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "As a convenience to our customers, we provide the <command>parted</command> utility. This is a freely available program that can resize partitions."
-msgstr ""
+msgstr "Par commodité pour nos clients, nous fournissons l'utilitaire <command>parted</command>. C'est un logiciel libre qui peut redimensionner les partitions."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you decide to repartition your hard drive with <command>parted</command>, it is important that you be familiar with disk storage and that you perform a backup of your computer data. You should make two copies of all the important data on your computer. These copies should be to removable media (such as tape, CD-ROM, or diskettes), and you should make sure they are readable before proceeding."
-msgstr ""
+msgstr "Si vous décidez de repartitionner votre disque dur avec <command>parted</command>, il est important que vous soyez familiarisé avec le stockage sur disque et que vous ayez réalisé une sauvegarde des données de votre ordinateur. Vous devriez faire deux copies de toutes les données importantes de votre ordinateurs. Ces copies devraient être vers des médias amovibles (comme des bandes, CD-ROM, ou disquettes), et vous devriez être sûr qu'elles soient lisibles avant de commencer."
 
 # <para>Should you decide to use <command>fips</command>, be aware that after <command>fips</command> runs you will be left with <emphasis>two</emphasis> partitions: the one you resized, and the one <command>fips</command> created out of the newly freed space. If your goal is to use that space to install &PROD;, you should delete the newly created partition, either by using <command>fdisk</command> under your current operating system or while setting up partitions during a custom installation. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Should you decide to use <command>parted</command>, be aware that after <command>parted</command> runs you are left with <emphasis>two</emphasis> partitions: the one you resized, and the one <command>parted</command> created out of the newly freed space. If your goal is to use that space to install Fedora, you should delete the newly created partition, either by using the partitioning utility under your current operating system or while setting up partitions during installation."
-msgstr "Si vous décidez d'utiliser <command>parted</command>, sachez qu'après son exécution, vous disposerez de <emphasis>deux</emphasis> partitions&nbsp;: celle que vous aurez redimensionnée et celle créée par <command>parted</command> à partir de l'espace libéré. Si vous avez l'intention d'utiliser cet espace pour installer &PROD;, supprimez la partition nouvellement créée, soit à l'aide de l'utilitaire de partitonnement existant sous votre système d'exploitation actuel, soit lors de la configuration des partitions pendant une installation personnalisée."
+msgstr "Si vous décidez d'utiliser <command>parted</command>, sachez qu'après son exécution, vous disposerez de <emphasis>deux</emphasis> partitions&nbsp;: celle que vous aurez redimensionnée et celle créée par <command>parted</command> à partir de l'espace libéré. Si vous avez l'intention d'utiliser cet espace pour installer Fedora, supprimez la partition nouvellement créée, soit à l'aide de l'utilitaire de partitionnement existant sous votre système d'exploitation actuel, soit lors de la configuration des partitions pendant une installation personnalisée."
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Partition Naming Scheme"
-msgstr "Tailles des partitions"
+msgstr "Système de dénomination des partitions"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>partitioning</primary> <secondary>numbering partitions</secondary>"
-msgstr "<primary>partitionnement</primary> <secondary>numéroter les partitions</secondary>"
+msgstr "<primary>partitionnement</primary> <secondary>numérotation des partitions</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>partitioning</primary> <secondary>naming partitions</secondary>"
-msgstr "<primary>partitionnement</primary> <secondary>nommer les partitions</secondary>"
+msgstr "<primary>partitionnement</primary> <secondary>nommage des partitions</secondary>"
 
 # <para>Linux refers to disk partitions using a combination of letters and numbers which may be confusing, particularly if you are used to the "C drive" way of referring to hard disks and their partitions. In the DOS/Windows world, partitions are named using the following method: </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
@@ -862,19 +869,19 @@ msgstr "Si le type de partition est compatible, le système lui attribue une \"l
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The drive letter can then be used to refer to that partition as well as the file system contained on that partition."
-msgstr ""
+msgstr "La lettre de lecteur peut être utilisée pour faire référence à la partition comme au système de fichiers contenu dans cette partition."
 
 # <para>&PROD; uses a naming scheme that is more flexible and conveys more information than the approach used by other operating systems. The naming scheme is file-based, with filenames in the form: </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora uses a naming scheme that is more flexible and conveys more information than the approach used by other operating systems. The naming scheme is file-based, with file names in the form of <filename>/dev/<replaceable>xxyN</replaceable></filename>."
-msgstr "&PROD; utilise un système de dénomination plus flexible et fournit plus d'informations que l'approche adoptée par d'autres systèmes d'exploitation. Le système de dénomination est basé sur les fichiers, avec des noms de fichier sous le format <filename>/dev/<replaceable>xxyN</replaceable></filename>."
+msgstr "Fedora utilise un système de dénomination plus flexible et fournit plus d'informations que l'approche adoptée par d'autres systèmes d'exploitation. Le système de dénomination est basé sur les fichiers, avec des noms de fichier sous le format <filename>/dev/<replaceable>xxyN</replaceable></filename>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Here is how to decipher the partition naming scheme:"
-msgstr ""
+msgstr "Voici comment déchiffrer le système de dénomination des partitions&nbsp;:"
 
 # <primary><filename>/boot/</filename> partition</primary>
 #. Tag: term
@@ -885,7 +892,7 @@ msgstr "<filename>/dev/</filename>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This is the name of the directory in which all device files reside. Since partitions reside on hard disks, and hard disks are devices, the files representing all possible partitions reside in <filename>/dev/</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "C'est le nom du répertoire où sont tous les fichiers de périphériques. Comme les partitions sont dans les disques durs, et que les disques durs sont des périphériques, les fichiers représentant toutes les partitions possibles sont dans <filename>/dev/</filename>."
 
 # <term><filename><replaceable>N</replaceable></filename> </term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
@@ -897,7 +904,7 @@ msgstr "<filename><replaceable>xx</replaceable></filename>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The first two letters of the partition name indicate the type of device on which the partition resides, usually either <filename>hd</filename> (for IDE disks) or <filename>sd</filename> (for SCSI disks)."
-msgstr ""
+msgstr "Les deux premières lettres du nom de la partition indiquent le type de périphérique où se trouve la partition, généralement soit <filename>hd</filename> (pour les disques IDE) ou <filename>sd</filename> pour les disques SCSI)."
 
 # <term><filename><replaceable>N</replaceable></filename> </term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
@@ -909,7 +916,7 @@ msgstr "<filename><replaceable>y</replaceable></filename>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This letter indicates which device the partition is on. For example, <filename>/dev/hda</filename> (the first IDE hard disk) or <filename>/dev/sdb</filename> (the second SCSI disk)."
-msgstr ""
+msgstr "Cette lettre indique sur quel périphérique est la partition. Par exemple, <filename>/dev/hda</filename> (le premier disque dur IDE) ou <filename>/dev/sdb</filename> le second disque SCSI)."
 
 # <term><filename><replaceable>N</replaceable></filename> </term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
@@ -921,26 +928,26 @@ msgstr "<filename><replaceable>N</replaceable></filename>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The final number denotes the partition. The first four (primary or extended) partitions are numbered <filename>1</filename> through <filename>4</filename>. Logical partitions start at <filename>5</filename>. So, for example, <filename>/dev/hda3</filename> is the third primary or extended partition on the first IDE hard disk, and <filename>/dev/sdb6</filename> is the second logical partition on the second SCSI hard disk."
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre à la fin désigne la partition. Les quatre premières partitions (primaires ou étendues) sont numérotées de <filename>1</filename> à <filename>4</filename>. Les partitions logiques commencent à <filename>5</filename>. Donc, par exemple, <filename>/dev/hda3</filename> est la troisième partition primaire ou étendue sur le premier disque dur IDE, et <filename>/dev/sdb6</filename> est la deuxième partition logique sur le deuxième disque dur SCSI."
 
 # <para>There is no part of this naming convention that is based on partition type; unlike DOS/Windows, <emphasis>all</emphasis> partitions can be identified under &PROD;. Of course, this does not mean that &PROD; can access data on every type of partition, but in many cases it is possible to access data on a partition dedicated to another operating system. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "There is no part of this naming convention that is based on partition type; unlike DOS/Windows, <emphasis>all</emphasis> partitions can be identified under Fedora. Of course, this does not mean that Fedora can access data on every type of partition, but in many cases it is possible to access data on a partition dedicated to another operating system."
-msgstr "Aucune partie de cette règle de dénomination n'est basée sur le type de partition&nbsp;; à la différence de DOS/Windows, <emphasis>toutes</emphasis> les partitions peuvent être identifiées sous &PROD;. Ceci ne signifie évidemment pas que &PROD; peut accéder aux données de chaque type de partition même si, dans bien des cas, il est possible d'accéder aux données figurant sur une partition dédiée à un  autre système d'exploitation."
+msgstr "Aucune partie de cette règle de dénomination n'est basée sur le type de partition&nbsp;; à la différence de DOS/Windows, <emphasis>toutes</emphasis> les partitions peuvent être identifiées sous Fedora. Ceci ne signifie évidemment pas que Fedora peut accéder aux données de chaque type de partition même si, dans bien des cas, il est possible d'accéder aux données figurant sur une partition dédiée à un autre système d'exploitation."
 
 # <para>Keep this information in mind; it will make things easier to understand when you are setting up the partitions &PROD; requires. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Keep this information in mind; it makes things easier to understand when you are setting up the partitions Fedora requires."
-msgstr "Gardez ces informations à l'esprit&nbsp;; elles vous aideront à comprendre le processus de configuration des partitions requises par &PROD;. "
+msgstr "Gardez ces informations à l'esprit&nbsp;; elles vous aideront à comprendre le processus de configuration des partitions requises par Fedora."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Disk Partitions and Other Operating Systems"
-msgstr ""
+msgstr "Partitions de disque et autres systèmes d'exploitation"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
@@ -949,14 +956,14 @@ msgstr "<primary>partitionnement</primary> <secondary>autres systèmes d'exploit
 
 # <para>If your &PROD; partitions will be sharing a hard disk with partitions used by other operating systems, most of the time you will have no problems. However, there are certain combinations of Linux and other operating systems that require extra care. </para>
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "If your Fedora partitions are sharing a hard disk with partitions used by other operating systems, most of the time you will have no problems. However, there are certain combinations of Linux and other operating systems that require extra care."
-msgstr "Dans le cas où vos partitions &PROD; partagent un disque avec d'autres partitions utilisées par d'autres systèmes d'exploitation, vous ne devriez rencontrer aucun problème. Néanmoins,  la coexistence de Linux avec certains autres systèmes d'exploitation demande une attention toute particulière. "
+msgstr "Dans le cas où vos partitions Fedora partagent un disque avec des partitions utilisées par d'autres systèmes d'exploitation, vous ne devriez rencontrer aucun problème. Néanmoins,  la coexistence de Linux avec certains autres systèmes d'exploitation demande une attention toute particulière."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Disk Partitions and Mount Points"
-msgstr ""
+msgstr "Partitions de disque et points de montage"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
@@ -973,12 +980,12 @@ msgstr "<primary>points de montage</primary> <secondary>partitions et</secondary
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "One area that many people new to Linux find confusing is the matter of how partitions are used and accessed by the Linux operating system. In DOS/Windows, it is relatively simple: Each partition gets a \"drive letter.\" You then use the correct drive letter to refer to files and directories on its corresponding partition."
-msgstr "Un aspect que de nombreux débutants dans l'utilisation de Linux trouvent confus est la manière dont les partitions sont utilisées par le système d'exploitation Linux. Sous DOS/Windows, c'est relativement simple&nbsp;: si vous avez plusieurs partitions, une \"lettre d'unité\" est attribuée à chaque partition. Vous utilisez alors la lettre du lecteur pour faire référence aux fichiers et répertoires figurant sur la partition correspondante."
+msgstr "Un aspect que de nombreux débutants sous de Linux trouvent confus est la manière dont le système d'exploitation Linux utilisent ces partitions et y accède. Sous DOS/Windows, c'est relativement simple&nbsp;: chaque partition obtient une \"lettre de lecteur\". Vous utilisez alors la lettre du lecteur pour faire référence aux fichiers et répertoires figurant sur la partition correspondante."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This is entirely different from how Linux deals with partitions and, for that matter, with disk storage in general. The main difference is that each partition is used to form part of the storage necessary to support a single set of files and directories. This is done by associating a partition with a directory through a process known as <firstterm>mounting</firstterm>. Mounting a partition makes its storage available starting at the specified directory (known as a <firstterm>mount point</firstterm>)."
-msgstr ""
+msgstr "Ceci est complétement différent de la manière dont Linux gère les partitions, et par ailleurs le stockage sur disque en général. La principale différence est que chaque partition est utilisée pour faire partie intégrante de l'arborescence afin de soutenir un ensemble unique de fichiers et de répertoires. Cela est réalisé en associant une partition avec un répertoire par un procédé appelé <firstterm>montage</firstterm>. Le montage d'une partition rend ses données disponibles à partir du répertoire spécifié (appelé <firstterm>point de montage</firstterm>)."
 
 # <para>For example, if partition <filename>/dev/hda5</filename> were mounted on <filename>/usr</filename>, that would mean that all files and directories under <filename>/usr</filename> would physically reside on <filename>/dev/hda5</filename>. So the file <filename>/usr/share/doc/FAQ/txt/Linux-FAQ</filename> would be stored on <filename>/dev/hda5</filename>, while the file <filename>/etc/X11/gdm/Sessions/Gnome</filename> would not. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
@@ -990,26 +997,26 @@ msgstr "Par exemple, si une partition <filename>/dev/hda5</filename> est montée
 # <para>For example, if partition <filename>/dev/hda5</filename> were mounted on <filename>/usr</filename>, that would mean that all files and directories under <filename>/usr</filename> would physically reside on <filename>/dev/hda5</filename>. So the file <filename>/usr/share/doc/FAQ/txt/Linux-FAQ</filename> would be stored on <filename>/dev/hda5</filename>, while the file <filename>/etc/X11/gdm/Sessions/Gnome</filename> would not. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Continuing our example, it is also possible that one or more directories below <filename>/usr/</filename> would be mount points for other partitions. For instance, a partition (say, <filename>/dev/hda7</filename>) could be mounted on <filename>/usr/local/</filename>, meaning that <filename>/usr/local/man/whatis</filename> would then reside on <filename>/dev/hda7</filename> rather than <filename>/dev/hda5</filename>."
-msgstr "Par exemple, si une partition <filename>/dev/hda5</filename> est montée sur <filename>/usr/</filename>, cela signifie que tous les fichiers et répertoires sous <filename>/usr/</filename> se trouvent physiquement sur <filename>/dev/hda5</filename>. Ainsi, le fichier <filename>/usr/share/doc/FAQ/txt/Linux-FAQ</filename> serait stocké sur <filename>/dev/hda5</filename>, alors que le fichier <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename>, lui, ne le serait pas."
+msgstr "Pour poursuivre notre exemple, il est également possible qu'un ou plusieurs répertoires sous <filename>/usr/</filename> soient des points de montage pour d'autres partitions. Par exemple, une partition (disons <filename>/dev/hda7</filename>) pourrait être montée sur <filename>/usr/local/</filename>, ce qui signifie que <filename>/usr/local/man/whatis</filename> se trouverait alors sur <filename>/dev/hda7</filename> plutôt que sur <filename>/dev/hda5</filename>."
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "How Many Partitions?"
-msgstr "Partitions Windows"
+msgstr "Combien de partitions&nbsp;?"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>partitioning</primary> <secondary>how many partitions</secondary>"
-msgstr "<primary>partitionnement</primary> <secondary>partitions primaires</secondary>"
+msgstr "<primary>partitionnement</primary> <secondary>combien de partitions</secondary>"
 
 # <para>At this point in the process of preparing to install &PROD;, you will need to give some consideration to the number and size of the partitions to be used by your new operating system. The question of "how many partitions" continues to spark debate within the Linux community and, without any end to the debate in sight, it is safe to say that there are probably as many partition layouts as there are people debating the issue. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "At this point in the process of preparing to install Fedora, you must give some consideration to the number and size of the partitions to be used by your new operating system. The question of \"how many partitions\" continues to spark debate within the Linux community and, without any end to the debate in sight, it is safe to say that there are probably as many partition layouts as there are people debating the issue."
-msgstr "À ce stade de la préparation à l'installation de &PROD;, vous devez tenir compte du nombre de partitions que doit utiliser le nouveau système d'exploitation ainsi que de leur taille. La question du « nombre de partitions » continue de susciter un débat au sein de la communauté des utilisateurs de Linux et, à défaut d'entrevoir la fin de ce débat, il est prudent de dire qu'il y a probablement autant de systèmes de partitionnement différents que de personnes débattant sur la question."
+msgstr "À ce stade de la préparation à l'installation de Fedora, il vous faut réfléchir au nombre et à la taille des partitions que vous souhaitez que votre nouveau système d'exploitation utilise. La question du « nombre de partitions » continue de susciter un débat au sein de la communauté des utilisateurs de Linux et, à défaut d'entrevoir la fin de ce débat, il est prudent de dire qu'il y a probablement autant de systèmes de partitionnement différents que de personnes débattant sur la question."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1021,3 +1028,5 @@ msgstr "Cela dit, nous vous conseillons, à moins que vous n'ayez de bonnes rais
 #, no-c-format
 msgid "For more information, refer to <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\" />."
 msgstr "Pour obtenir davantage d'informations, reportez-vous à la <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\" />."
+
+


More information about the docs-commits mailing list