r577 - community/f13/it-IT

transif at fedoraproject.org transif at fedoraproject.org
Sun Jul 4 18:50:16 UTC 2010


Author: transif
Date: 2010-07-04 18:50:13 +0000 (Sun, 04 Jul 2010)
New Revision: 577

Modified:
   community/f13/it-IT/DiskEncryptionUserGuide.po
Log:
l10n: Updates to Italian (it) translation

Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

Modified: community/f13/it-IT/DiskEncryptionUserGuide.po
===================================================================
--- community/f13/it-IT/DiskEncryptionUserGuide.po	2010-07-04 18:49:15 UTC (rev 576)
+++ community/f13/it-IT/DiskEncryptionUserGuide.po	2010-07-04 18:50:13 UTC (rev 577)
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Italian translation of docs.security-guide.
 # Pierro Silvio <perplesso82 at gmail.com>, 2009.
-#
-#
+# luigi votta <lewis41 at fedoraproject.org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-security.guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-07T23:36:20\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-24 11:37+0200\n"
-"Last-Translator: Pierro Silvio <perplesso82 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Italian\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-04 16:22+0200\n"
+"Last-Translator: luigi votta <lewis41 at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: italiana <Fedora Project trans-it <trans-it at lists."
+"fedoraproject.org>>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -25,9 +25,20 @@
 msgstr "Cosa è la codifica del dispositivo a blocchi?"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Block device encryption protects the data on a block device by encrypting it. To access the device&#39;s decrypted contents, a user must provide a passphrase or key as authentication. This provides additional security beyond existing OS security mechanisms in that it protects the device&#39;s contents even if it has been physically removed from the system."
-msgstr "La codifica del dispositivo a blocchi protegge i dati su un dispositivo a blocchi criptandoli. Per accedere ai contenuti del dispositivo decifrati, l'utente deve fornire una frase d'accesso per l'autenticazione. Ciò fornisce sicurezza aggiuntiva oltre ai meccanismi di sicurezza del sistema operativo e quindi protegge i contenuti del dispositivo anche nel caso che venga rimosso dal sistema."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Block device encryption protects the data on a block device by encrypting "
+"it. To access the device&#39;s decrypted contents, a user must provide a "
+"passphrase or key as authentication. This provides additional security "
+"beyond existing OS security mechanisms in that it protects the device&#39;s "
+"contents even if it has been physically removed from the system."
+msgstr ""
+"La codifica del dispositivo a blocchi protegge i dati su un dispositivo a "
+"blocchi criptandoli. Per accedere ai contenuti del dispositivo decifrati, "
+"l'utente deve fornire una frase d'accesso per l'autenticazione. Ciò fornisce "
+"sicurezza aggiuntiva oltre ai meccanismi di sicurezza del sistema operativo "
+"e quindi protegge i contenuti del dispositivo anche nel caso che venga "
+"rimosso dal sistema."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -36,13 +47,31 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://luks.endorphin.org\"> LUKS</ulink> (Linux Unified Key Setup) is a specification for block device encryption. It establishes an on-disk format for the data, as well as a passphrase/key management policy."
-msgstr "<ulink url=\"http://luks.endorphin.org\"> LUKS</ulink> (Linux Unified Key Setup) è una specifica per la cifratura dei dispositivi a blocchi. Essa stabilisce un formato per i dati sul disco, così come una politica per la gestione della frase d'accesso/chiave."
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://luks.endorphin.org\"> LUKS</ulink> (Linux Unified Key "
+"Setup) is a specification for block device encryption. It establishes an on-"
+"disk format for the data, as well as a passphrase/key management policy."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://luks.endorphin.org\"> LUKS</ulink> (Linux Unified Key "
+"Setup) è una specifica per la cifratura dei dispositivi a blocchi. Essa "
+"stabilisce un formato per i dati sul disco, così come una politica per la "
+"gestione della frase d'accesso/chiave."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "LUKS uses the kernel device mapper subsystem via the <command>dm-crypt</command> module. This arrangement provides a low-level mapping that handles encryption and decryption of the device&#39;s data. User-level operations, such as creating and accessing encrypted devices, are accomplished through the use of the <command>cryptsetup</command> utility."
-msgstr "LUKS utilizza la mappatura del dispositivo kernel tramite li modulo <command>dm-crypt</command>. Questa soluzione fornisce una mappatura a basso livello che gestisce la codifica e decodifica dei dati del dispositivo. Le operazioni al livello utente, come la creazione e l'accesso ai dispositivi cifrati, vengono realizzate attraverso l'uso dello strumento <command>cryptsetup</command>."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"LUKS uses the kernel device mapper subsystem via the <command>dm-crypt</"
+"command> module. This arrangement provides a low-level mapping that handles "
+"encryption and decryption of the device&#39;s data. User-level operations, "
+"such as creating and accessing encrypted devices, are accomplished through "
+"the use of the <command>cryptsetup</command> utility."
+msgstr ""
+"LUKS utilizza la mappatura del dispositivo kernel tramite li modulo "
+"<command>dm-crypt</command>. Questa soluzione fornisce una mappatura a basso "
+"livello che gestisce la codifica e decodifica dei dati del dispositivo. Le "
+"operazioni al livello utente, come la creazione e l'accesso ai dispositivi "
+"cifrati, vengono realizzate attraverso l'uso dello strumento "
+"<command>cryptsetup</command>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -61,8 +90,12 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "LUKS is thereby well-suited for protecting the contents of mobile devices such as:"
-msgstr "LUKS è più adeguato alla protezione dei contenuti di dispositivi portatili come:"
+msgid ""
+"LUKS is thereby well-suited for protecting the contents of mobile devices "
+"such as:"
+msgstr ""
+"LUKS è più adeguato alla protezione dei contenuti di dispositivi portatili "
+"come:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -77,27 +110,36 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The underlying contents of the encrypted block device are arbitrary."
-msgstr "I contenuti alla base dei dispositivi a blocchi cifrati sono arbitrari."
+msgstr ""
+"I contenuti alla base dei dispositivi a blocchi cifrati sono arbitrari."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This makes it useful for encrypting <command>swap</command> devices."
-msgstr "Ciò li rende utili per la cifratura dei dispositivi di <command>swap</command>."
+msgstr ""
+"Ciò li rende utili per la cifratura dei dispositivi di <command>swap</"
+"command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This can also be useful with certain databases that use specially formatted block devices for data storage."
-msgstr "Può anche essere utile con alcuni database che utilizzano dispositivi a blocchi formattati in modo speciale per la memorizzazione dei dati."
+msgid ""
+"This can also be useful with certain databases that use specially formatted "
+"block devices for data storage."
+msgstr ""
+"Può anche essere utile con alcuni database che utilizzano dispositivi a "
+"blocchi formattati in modo speciale per la memorizzazione dei dati."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "LUKS uses the existing device mapper kernel subsystem."
-msgstr "LUKS utilizza il sottosistema del kernel per la mappatura dei dispositivi."
+msgstr ""
+"LUKS utilizza il sottosistema del kernel per la mappatura dei dispositivi."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This is the same subsystem used by LVM, so it is well tested."
-msgstr "Questo è lo stesso sottosistema utilizzato da LVM, quindi è testato bene."
+msgstr ""
+"Questo è lo stesso sottosistema utilizzato da LVM, quindi è testato bene."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -117,7 +159,8 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This allows users to add backup keys/passphrases."
-msgstr "Ciò consente agli utenti di aggiungere chiavi/frasi d'accesso di backup."
+msgstr ""
+"Ciò consente agli utenti di aggiungere chiavi/frasi d'accesso di backup."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -126,23 +169,42 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "LUKS is not well-suited for applications requiring many (more than eight) users to have distinct access keys to the same device."
-msgstr "LUKS non è ideale per applicazioni che richiedono che molti utenti (piu di otto) abbiano chiavi di accesso differenti allo stesso dispositivo."
+msgid ""
+"LUKS is not well-suited for applications requiring many (more than eight) "
+"users to have distinct access keys to the same device."
+msgstr ""
+"LUKS non è ideale per applicazioni che richiedono che molti utenti (piu di "
+"otto) abbiano chiavi di accesso differenti allo stesso dispositivo."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "LUKS is not well-suited for applications requiring file-level encryption."
-msgstr "LUKS non è ideale per applicazioni che richiedono la codifica al livello di file."
+msgid ""
+"LUKS is not well-suited for applications requiring file-level encryption."
+msgstr ""
+"LUKS non è ideale per applicazioni che richiedono la codifica al livello di "
+"file."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "How will I access the encrypted devices after installation? (System Startup)"
-msgstr "Come accederò ai dispositivi cifrati dopo l'installazione? (avvio del sistema)"
+msgid ""
+"How will I access the encrypted devices after installation? (System Startup)"
+msgstr ""
+"Come accederò ai dispositivi cifrati dopo l'installazione? (avvio del "
+"sistema)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "During system startup you will be presented with a passphrase prompt. After the correct passphrase has been provided the system will continue to boot normally. If you used different passphrases for multiple encypted devices you may need to enter more than one passphrase during the startup."
-msgstr "Durante l'avvio del sistema una schermata richiederà una frase d'accesso. Dopo aver fornito una frase d'accesso corretta il sistema continuerà normalmente l'avvio del sistema. Se sono state utilizzate differenti frasi d'accesso su più dispositivi cifrati sarà necessario inserire più di una frase d'accesso durante l'avvio."
+msgid ""
+"During system startup you will be presented with a passphrase prompt. After "
+"the correct passphrase has been provided the system will continue to boot "
+"normally. If you used different passphrases for multiple encypted devices "
+"you may need to enter more than one passphrase during the startup."
+msgstr ""
+"Durante l'avvio del sistema una schermata richiederà una frase d'accesso. "
+"Dopo aver fornito una frase d'accesso corretta il sistema continuerà "
+"normalmente l'avvio del sistema. Se sono state utilizzate differenti frasi "
+"d'accesso su più dispositivi cifrati sarà necessario inserire più di una "
+"frase d'accesso durante l'avvio."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -151,8 +213,15 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Consider using the same passphrase for all encrypted block devices in a given system. This will simplify system startup and you will have fewer passphrases to remember. Just make sure you choose a good passphrase!"
-msgstr "Considerare l'utilizzo della stessa frase d'accesso per tutti i dispositivi a blocchi cifrati in un dato sistema. Ciò semplificherà l'avvio del sistema e si avranno meno frasi d'accesso da ricordare. Assicurarsi soltanto di scegliere una buona frase d'accesso!"
+msgid ""
+"Consider using the same passphrase for all encrypted block devices in a "
+"given system. This will simplify system startup and you will have fewer "
+"passphrases to remember. Just make sure you choose a good passphrase!"
+msgstr ""
+"Considerare l'utilizzo della stessa frase d'accesso per tutti i dispositivi "
+"a blocchi cifrati in un dato sistema. Ciò semplificherà l'avvio del sistema "
+"e si avranno meno frasi d'accesso da ricordare. Assicurarsi soltanto di "
+"scegliere una buona frase d'accesso!"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -161,13 +230,31 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While dm-crypt/LUKS supports both keys and passphrases, the anaconda installer only supports the use of passphrases for creating and accessing encrypted block devices during installation."
-msgstr "Mentre dm-crypt/LUKS supporta sia le chiavi che le frasi d'accesso, il programma di installazione anaconda supporta solo l'utilizzo di frasi d'accesso per la creazione e l'accesso ai dispositivi a blocchi cifrati durante l'installazione."
+msgid ""
+"While dm-crypt/LUKS supports both keys and passphrases, the anaconda "
+"installer only supports the use of passphrases for creating and accessing "
+"encrypted block devices during installation."
+msgstr ""
+"Mentre dm-crypt/LUKS supporta sia le chiavi che le frasi d'accesso, il "
+"programma di installazione anaconda supporta solo l'utilizzo di frasi "
+"d'accesso per la creazione e l'accesso ai dispositivi a blocchi cifrati "
+"durante l'installazione."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "LUKS does provide passphrase strengthening but it is still a good idea to choose a good (meaning &#34;difficult to guess&#34;) passphrase. Note the use of the term &#34;passphrase&#34;, as opposed to the term &#34;password&#34;. This is intentional. Providing a phrase containing multiple words to increase the security of your data is important."
-msgstr "LUKS fornisce un buon rafforzamento delle frasi d'accesso ma è una uona idea scegliere una buona frase d'accesso (nel senso di \"difficile da indovinare\"). Notare l'uso del termine \"frase d'accesso\" invece del termine \"password\". Questo è intenzionale. Fornire una frase che contiene più parole per incrementare la sicurezza dei dati è importante."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"LUKS does provide passphrase strengthening but it is still a good idea to "
+"choose a good (meaning &#34;difficult to guess&#34;) passphrase. Note the "
+"use of the term &#34;passphrase&#34;, as opposed to the term &#34;"
+"password&#34;. This is intentional. Providing a phrase containing multiple "
+"words to increase the security of your data is important."
+msgstr ""
+"LUKS fornisce un buon rafforzamento delle frasi d'accesso ma è una uona idea "
+"scegliere una buona frase d'accesso (nel senso di  &#34;difficile da "
+"indovinare &#34;). Notare l'uso del termine  &#34;frase d'accesso &#34; "
+"invece della semplice  &#34;password &#34;. Questo è intenzionale. Fornire "
+"una frase che contiene più parole per incrementare la sicurezza dei dati è "
+"importante."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -176,23 +263,61 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can create encrypted devices during system installation. This allows you to easily configure a system with encrypted partitions."
-msgstr "E' possibile creare dispositivi cifrati durante l'installazione del sistema. Ciò consente di configurare in maniera semplice un sistema con partizioni cifrate."
+msgid ""
+"You can create encrypted devices during system installation. This allows you "
+"to easily configure a system with encrypted partitions."
+msgstr ""
+"E' possibile creare dispositivi cifrati durante l'installazione del sistema. "
+"Ciò consente di configurare in maniera semplice un sistema con partizioni "
+"cifrate."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "To enable block device encryption, check the &#34;Encrypt System&#34; checkbox when selecting automatic partitioning or the &#34;Encrypt&#34; checkbox when creating an individual partition, software RAID array, or logical volume. After you finish partitioning, you will be prompted for an encryption passphrase. This passphrase will be required to access the encrypted devices. If you have pre-existing LUKS devices and provided correct passphrases for them earlier in the install process the passphrase entry dialog will also contain a checkbox. Checking this checkbox indicates that you would like the new passphrase to be added to an available slot in each of the pre-existing encrypted block devices."
-msgstr "Per abilitare la codifica del dispositivo a blocchi, spuntare la casella \"Crittazione del sistema\" se si sceglie il partizionamento automatico, oppure la casella \"Cripta\" quando si crea una singola partizione, gli array RAID software oppure un volume logico. Dopo aver terminato il partizionamento, verrà richiesta una frase d'accesso per la codifica. Questa frase d'accesso verrà richiesta per accedere ai dispositivi cifrati. Se si possiedono dispositivi LUKS preesistenti e si forniscono delle corrette frasi d'accesso per essi successivamente nel processo d'installazione la finestra della frase d'accesso conterrà inoltre una casella di selezione. Selezionando questa casella si indica che si desidera aggiungere la nuova frase d'accesso in uno slot disponibile in ognuno dei dispositivi a blocchi cifrati preesistenti."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To enable block device encryption, check the &#34;Encrypt System&#34; "
+"checkbox when selecting automatic partitioning or the &#34;Encrypt&#34; "
+"checkbox when creating an individual partition, software RAID array, or "
+"logical volume. After you finish partitioning, you will be prompted for an "
+"encryption passphrase. This passphrase will be required to access the "
+"encrypted devices. If you have pre-existing LUKS devices and provided "
+"correct passphrases for them earlier in the install process the passphrase "
+"entry dialog will also contain a checkbox. Checking this checkbox indicates "
+"that you would like the new passphrase to be added to an available slot in "
+"each of the pre-existing encrypted block devices."
+msgstr ""
+"Per abilitare la codifica del dispositivo a blocchi, spuntare la casella  "
+"&#34;Crittazione del sistema &#34; se si sceglie il partizionamento "
+"automatico, oppure la casella  &#34;Cripta &#34; quando si crea una singola "
+"partizione, gli array RAID software oppure un volume logico. Dopo aver "
+"terminato il partizionamento, verrà richiesta una frase d'accesso per la "
+"codifica. Questa frase d'accesso verrà richiesta per accedere ai dispositivi "
+"cifrati. Se si possiedono dispositivi LUKS preesistenti e si forniscono "
+"delle corrette frasi d'accesso per essi successivamente nel processo "
+"d'installazione la finestra della frase d'accesso conterrà inoltre una "
+"casella di selezione. Selezionando questa casella si indica che si desidera "
+"aggiungere la nuova frase d'accesso in uno slot disponibile in ognuno dei "
+"dispositivi a blocchi cifrati preesistenti."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Checking the &#34;Encrypt System&#34; checkbox on the &#34;Automatic Partitioning&#34; screen and then choosing &#34;Create custom layout&#34; does not cause any block devices to be encrypted automatically."
-msgstr "Selezionando la casella \"Crittazione del sistema\" sulla schermata \"partizionamento automatico\" e successivamente selezionando \"Crea una struttura personalizzata\" i dispositivi a blocchi non verranno cifrati in maniera automatica."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking the &#34;Encrypt System&#34; checkbox on the &#34;Automatic "
+"Partitioning&#34; screen and then choosing &#34;Create custom layout&#34; "
+"does not cause any block devices to be encrypted automatically."
+msgstr ""
+"Selezionando la casella  &#34;Crittazione del sistema &#34; sulla schermata  "
+"&#34;partizionamento automatico &#34; e successivamente selezionando &#34;"
+"Crea una struttura personalizzata &#34; i dispositivi a blocchi non verranno "
+"cifrati in maniera automatica."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use <command>kickstart</command> to set a separate passphrase for each new encrypted block device."
-msgstr "E' possibile usare <command>kickstart</command> per impostare una frase d'accesso differente per ogni nuovo dispositivo a blocchi cifrato."
+msgid ""
+"You can use <command>kickstart</command> to set a separate passphrase for "
+"each new encrypted block device."
+msgstr ""
+"E' possibile usare <command>kickstart</command> per impostare una frase "
+"d'accesso differente per ogni nuovo dispositivo a blocchi cifrato."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -201,28 +326,43 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Most types of block devices can be encrypted using LUKS. From anaconda you can encrypt partitions, LVM physical volumes, LVM logical volumes, and software RAID arrays."
-msgstr "La maggior parte dei dispositivi a blocchi possono essere cifrati attraverso LUKS. Da anaconda è possibile cifrare le partizioni, i volumi fisici LVM, i volumi logici LVM e gli array RAID software."
+msgid ""
+"Most types of block devices can be encrypted using LUKS. From anaconda you "
+"can encrypt partitions, LVM physical volumes, LVM logical volumes, and "
+"software RAID arrays."
+msgstr ""
+"La maggior parte dei dispositivi a blocchi possono essere cifrati attraverso "
+"LUKS. Da anaconda è possibile cifrare le partizioni, i volumi fisici LVM, i "
+"volumi logici LVM e gli array RAID software."
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Limitations of Anaconda&#39;s Block Device Encryption Support"
-msgstr "Limiti del supporto alla codifica dei dispositivi a blocchi di anaconda"
+msgstr ""
+"Limiti del supporto alla codifica dei dispositivi a blocchi di anaconda"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "This section is about Anaconda&#39;s Block Device Encryption Support"
-msgstr "Questa sezione parla del supporto alla codifica dei dispositivi a blocchi di anaconda"
+msgstr ""
+"Questa sezione parla del supporto alla codifica dei dispositivi a blocchi di "
+"anaconda"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Creating Encrypted Block Devices on the Installed System After Installation"
-msgstr "Creazione di dispositivi a blocchi cifrati su un sistema preesistente dopo l'installazione"
+msgid ""
+"Creating Encrypted Block Devices on the Installed System After Installation"
+msgstr ""
+"Creazione di dispositivi a blocchi cifrati su un sistema preesistente dopo "
+"l'installazione"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Encrypted block devices can be created and configured after installation."
-msgstr "I dispositivi a blocchi cifrati possono essere creati e configurati dopo l'installazione."
+msgid ""
+"Encrypted block devices can be created and configured after installation."
+msgstr ""
+"I dispositivi a blocchi cifrati possono essere creati e configurati dopo "
+"l'installazione."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -231,8 +371,14 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Create the block devices you want to encrypt by using <command>parted</command>, <command>pvcreate</command>, <command>lvcreate</command> and <command>mdadm</command>."
-msgstr "Creare i dispositivi a blocchi che si desidera cifrare utilizzando <command>parted</command>, <command>pvcreate</command>, <command>lvcreate</command> e <command>mdadm</command>."
+msgid ""
+"Create the block devices you want to encrypt by using <command>parted</"
+"command>, <command>pvcreate</command>, <command>lvcreate</command> and "
+"<command>mdadm</command>."
+msgstr ""
+"Creare i dispositivi a blocchi che si desidera cifrare utilizzando "
+"<command>parted</command>, <command>pvcreate</command>, <command>lvcreate</"
+"command> e <command>mdadm</command>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -240,9 +386,15 @@
 msgstr "Opzionale: Riempire il dispositivo con dati casuali"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Filling &#60;device&#62; (eg: <filename>/dev/sda3</filename>) with random data before encrypting it greatly increases the strength of the encryption. The downside is that it can take a very long time."
-msgstr "Riempiendo &lt;device&gt; (esg: <filename>/dev/sda3</filename>) con dati casuali prima di cifrarlo incrementa notevolmente la sicurezza della cifratura. Lo svantaggio è che potrebbe volerci parecchio tempo."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Filling &#60;device&#62; (eg: <filename>/dev/sda3</filename>) with random "
+"data before encrypting it greatly increases the strength of the encryption. "
+"The downside is that it can take a very long time."
+msgstr ""
+"Riempiendo &#60;device&#62; (p.e.: <filename>/dev/sda3</filename>) con dati "
+"casuali prima di cifrarlo incrementa notevolmente la sicurezza della "
+"cifratura. Lo svantaggio è che potrebbe volerci parecchio tempo."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -252,17 +404,22 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The commands below will destroy any existing data on the device."
-msgstr "I seguenti comandi distruggeranno qualsiasi dato presente sul dispositivo."
+msgstr ""
+"I seguenti comandi distruggeranno qualsiasi dato presente sul dispositivo."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The best way, which provides high quality random data but takes a long time (several minutes per gigabyte on most systems):"
-msgstr "Il modo migliore, che fornisce una alta qualità di dati casuali ma impiega più tempo (alcuni minuti per gigabyte sulla maggior parte dei sistemi):"
+msgid ""
+"The best way, which provides high quality random data but takes a long time "
+"(several minutes per gigabyte on most systems):"
+msgstr ""
+"Il modo migliore, che fornisce una alta qualità di dati casuali ma impiega "
+"più tempo (alcuni minuti per gigabyte sulla maggior parte dei sistemi):"
 
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
 msgid "dd if=/dev/urandom of=&#60;device&#62;"
-msgstr ""
+msgstr "dd if=/dev/urandom of=&#60;device&#62;"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -272,7 +429,7 @@
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
 msgid "badblocks -c 10240 -s -w -t random -v &#60;device&#62;"
-msgstr ""
+msgstr "badblocks -c 10240 -s -w -t random -v &#60;device&#62;"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -282,142 +439,236 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The command below will destroy any existing data on the device."
-msgstr "Il seguente comando distruggerà qualsiasi dato presente sul dispositivo."
+msgstr ""
+"Il seguente comando distruggerà qualsiasi dato presente sul dispositivo."
 
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
 msgid "cryptsetup luksFormat &#60;device&#62;"
-msgstr ""
+msgstr "cryptsetup luksFormat &#60;device&#62;"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For more information, read the <command>cryptsetup(8)</command> man page."
-msgstr "Per maggiori informazioni, leggere la pagina di man <command>cryptsetup(8)</command>."
+msgid ""
+"For more information, read the <command>cryptsetup(8)</command> man page."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni, leggere la pagina di man <command>cryptsetup(8)</"
+"command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After supplying the passphrase twice the device will be formatted for use. To verify, use the following command:"
-msgstr "Dopo aver fornito la frase d'accesso due volte il dispositivo verrà formattato per l'utilizzo. Per verificare, utilizzare il seguente comando:"
+msgid ""
+"After supplying the passphrase twice the device will be formatted for use. "
+"To verify, use the following command:"
+msgstr ""
+"Dopo aver fornito la frase d'accesso due volte il dispositivo verrà "
+"formattato per l'utilizzo. Per verificare, utilizzare il seguente comando:"
 
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
 msgid "cryptsetup isLuks &#60;device&#62; &amp;&amp; echo Success"
-msgstr ""
+msgstr "cryptsetup isLuks &#60;device&#62; &amp;&amp; echo Success"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To see a summary of the encryption information for the device, use the following command:"
-msgstr "Per ottenere un sommario delle informazioni di cifratura del dispositivo, usare il seguente comando:"
+msgid ""
+"To see a summary of the encryption information for the device, use the "
+"following command:"
+msgstr ""
+"Per ottenere un sommario delle informazioni di cifratura del dispositivo, "
+"usare il seguente comando:"
 
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
 msgid "cryptsetup luksDump &#60;device&#62;"
-msgstr ""
+msgstr "cryptsetup luksDump &#60;device&#62;"
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Create a mapping to allow access to the device&#39;s decrypted contents"
-msgstr "Creare una mappatura per consentire l'accesso ai contenuti decifrati del dispositivo"
+msgstr ""
+"Creare una mappatura per consentire l'accesso ai contenuti decifrati del "
+"dispositivo"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "To access the device&#39;s decrypted contents, a mapping must be established using the kernel <command>device-mapper</command>."
-msgstr "Per accedere ai contenuti del dispositivo decifrati, deve essere stabilita una mappatura utilizzando il kernel <command>device-mapper</command>."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To access the device&#39;s decrypted contents, a mapping must be established "
+"using the kernel <command>device-mapper</command>."
+msgstr ""
+"Per accedere ai contenuti del dispositivo decifrati, deve essere stabilita "
+"una mappatura utilizzando il kernel <command>device-mapper</command>."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "It is useful to choose a meaningful name for this mapping. LUKS provides a UUID (Universally Unique Identifier) for each device. This, unlike the device name (eg: <filename>/dev/sda3</filename>), is guaranteed to remain constant as long as the LUKS header remains intact. To find a LUKS device&#39;s UUID, run the following command:"
-msgstr "E' utilie selezionare un nome significativo per questa mappatura. LUKS fornisce un UUID (Universally Unique Identifier) per ogni dispositivo. Questo, invece del nome dispositivo (es: <filename>/dev/sda3</filename>), rimane costante fintanto ché l'intestazione di LUKS rimane intatta. Per trovare l'UUID di un dispositivo LUKS, eseguire il seguente comando:"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is useful to choose a meaningful name for this mapping. LUKS provides a "
+"UUID (Universally Unique Identifier) for each device. This, unlike the "
+"device name (eg: <filename>/dev/sda3</filename>), is guaranteed to remain "
+"constant as long as the LUKS header remains intact. To find a LUKS "
+"device&#39;s UUID, run the following command:"
+msgstr ""
+"E' utilie selezionare un nome significativo per questa mappatura. LUKS "
+"fornisce un UUID (Universally Unique Identifier) per ogni dispositivo. "
+"Questo, invece del nome dispositivo (es: <filename>/dev/sda3</filename>), "
+"rimane costante fintanto ché l'intestazione di LUKS rimane intatta. Per "
+"trovare l'UUID di un dispositivo LUKS, eseguire il seguente comando:"
 
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
 msgid "cryptsetup luksUUID &#60;device&#62;"
-msgstr ""
+msgstr "cryptsetup luksUUID &#60;device&#62;"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "An example of a reliable, informative and unique mapping name would be <command>luks-&#60;uuid&#62;</command>, where &#60;uuid&#62; is replaced with the device&#39;s LUKS UUID (eg: <command>luks-50ec957a-5b5a-47ee-85e6-f8085bbc97a8</command>). This naming convention might seem unwieldy but is it not necessary to type it often."
-msgstr "Un esempio di nome di mappatura affidabile, informativo e univoco potrebbe essere <command>luks-&lt;uuid&gt;</command>, dove &lt;uuid&gt; va sostituito con l'UUID del dispositivo LUKS (es: <command>luks-50ec957a-5b5a-47ee-85e6-f8085bbc97a8</command>). Questa convenzione di nomenclatura potrebbe sembrare lunga ma non è necessario inserirla spesso."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An example of a reliable, informative and unique mapping name would be "
+"<command>luks-&#60;uuid&#62;</command>, where &#60;uuid&#62; is replaced "
+"with the device&#39;s LUKS UUID (eg: <command>luks-50ec957a-5b5a-47ee-85e6-"
+"f8085bbc97a8</command>). This naming convention might seem unwieldy but is "
+"it not necessary to type it often."
+msgstr ""
+"Un esempio di nome di mappatura affidabile, informativo e univoco potrebbe "
+"essere <command>luks-&#60;uuid&#62;</command>, dove &#60;uuid&#62; va "
+"sostituito con l'UUID del dispositivo LUKS (es: <command>luks-50ec957a-5b5a-"
+"47ee-85e6-f8085bbc97a8</command>). Questa convenzione di nomenclatura "
+"potrebbe sembrare lunga ma non è necessario inserirla spesso."
 
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
 msgid "cryptsetup luksOpen &#60;device&#62; &#60;name&#62;"
-msgstr ""
+msgstr "cryptsetup luksOpen &#60;device&#62; &#60;name&#62;"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "There should now be a device node, <filename>/dev/mapper/&#60;name&#62;</filename>, which represents the decrypted device. This block device can be read from and written to like any other unencrypted block device."
-msgstr "Ora dovrebbe esserci un nodo dispositivo, <filename>/dev/mapper/&lt;name&gt;</filename>, che rappresenta il dispositivo criptato. Questo dispositivo a blocchi può essere letto e scritto come un qualsiasi dispositivo a blocchi non cifrato."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There should now be a device node, <filename>/dev/mapper/&#60;name&#62;</"
+"filename>, which represents the decrypted device. This block device can be "
+"read from and written to like any other unencrypted block device."
+msgstr ""
+"Ora dovrebbe esserci un nodo dispositivo, <filename>/dev/mapper/&#60;"
+"name&#62;</filename>, che rappresenta il dispositivo criptato. Questo "
+"dispositivo a blocchi può essere letto e scritto come un qualsiasi "
+"dispositivo a blocchi non cifrato."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To see some information about the mapped device, use the following command:"
-msgstr "Per ottenere maggiori informazioni sulla mappatura dei dispositivi, utilizzare il seguente comando:"
+msgid ""
+"To see some information about the mapped device, use the following command:"
+msgstr ""
+"Per ottenere maggiori informazioni sulla mappatura dei dispositivi, "
+"utilizzare il seguente comando:"
 
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
 msgid "dmsetup info &#60;name&#62;"
-msgstr ""
+msgstr "dmsetup info &#60;name&#62;"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "For more information, read the <command>dmsetup(8)</command> man page."
-msgstr "Per maggiori informazioni, leggere la pagina di man <command>dmsetup(8)</command>."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni, leggere la pagina di man <command>dmsetup(8)</"
+"command>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Create filesystems on the mapped device, or continue to build complex storage structures using the mapped device"
-msgstr "Creare il filesystem sul dispositivo mappato, oppure continuare a costruire strutture di memorizzazione complesse utilizzando il dispositivo mappato"
+msgid ""
+"Create filesystems on the mapped device, or continue to build complex "
+"storage structures using the mapped device"
+msgstr ""
+"Creare il filesystem sul dispositivo mappato, oppure continuare a costruire "
+"strutture di memorizzazione complesse utilizzando il dispositivo mappato"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Use the mapped device node (<filename>/dev/mapper/&#60;name&#62;</filename>) as any other block device. To create an <command>ext2</command> filesystem on the mapped device, use the following command:"
-msgstr "Usare il nodo dispositivo mappato (<filename>/dev/mapper/&lt;name&gt;</filename>) come qualsiasi altro dispositivo a blocchi. Per creare un filesystem <command>ext2</command> sul dispositivo mappato, usare il seguente comando:"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the mapped device node (<filename>/dev/mapper/&#60;name&#62;</filename>) "
+"as any other block device. To create an <command>ext2</command> filesystem "
+"on the mapped device, use the following command:"
+msgstr ""
+"Usare il nodo dispositivo mappato (<filename>/dev/mapper/&#60;name&#62;</"
+"filename>) come qualsiasi altro dispositivo a blocchi. Per creare un "
+"filesystem <command>ext2</command> sul dispositivo mappato, usare il "
+"seguente comando:"
 
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
 msgid "mke2fs /dev/mapper/&#60;name&#62;"
-msgstr ""
+msgstr "mke2fs /dev/mapper/&#60;name&#62;"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To mount this filesystem on <filename>/mnt/test</filename>, use the following command:"
-msgstr "Per montare questo filesystem su <filename>/mnt/test</filename>, usare il seguente comando:"
+msgid ""
+"To mount this filesystem on <filename>/mnt/test</filename>, use the "
+"following command:"
+msgstr ""
+"Per montare questo filesystem su <filename>/mnt/test</filename>, usare il "
+"seguente comando:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The directory <filename>/mnt/test</filename> must exist before executing this command."
-msgstr "La cartella <filename>/mnt/test</filename> deve esistere prima dell'esecuzione di questo comando."
+msgid ""
+"The directory <filename>/mnt/test</filename> must exist before executing "
+"this command."
+msgstr ""
+"La cartella <filename>/mnt/test</filename> deve esistere prima "
+"dell'esecuzione di questo comando."
 
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
 msgid "mount /dev/mapper/&#60;name&#62; /mnt/test"
-msgstr ""
+msgstr "mount /dev/mapper/&#60;name&#62; /mnt/test"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Add the mapping information to <filename>/etc/crypttab</filename>"
-msgstr "Aggiungere le informazioni di mappatura a <filename>/etc/crypttab</filename>"
+msgstr ""
+"Aggiungere le informazioni di mappatura a <filename>/etc/crypttab</filename>"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "In order for the system to set up a mapping for the device, an entry must be present in the <filename>/etc/crypttab</filename> file. If the file doesn&#39;t exist, create it and change the owner and group to root (<command>root:root</command>) and change the mode to <command>0744</command>. Add a line to the file with the following format:"
-msgstr "Per consentire al sistema di impostare una mappatura per il dispositivo, deve essere presente una voce nel file <filename>/etc/crypttab</filename>. Se il file non esiste, crearlo e cambiare il proprietario ed il gruppo in root (<command>root:root</command>) e cambiare la modalità in <command>0744</command>. Aggiungere una riga al file con il seguente formato:"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order for the system to set up a mapping for the device, an entry must be "
+"present in the <filename>/etc/crypttab</filename> file. If the file "
+"doesn&#39;t exist, create it and change the owner and group to root "
+"(<command>root:root</command>) and change the mode to <command>0744</"
+"command>. Add a line to the file with the following format:"
+msgstr ""
+"Per consentire al sistema di impostare una mappatura per il dispositivo, "
+"deve essere presente una voce nel file <filename>/etc/crypttab</filename>. "
+"Se il file non esiste, crearlo e cambiare il proprietario ed il gruppo in "
+"root (<command>root:root</command>) e cambiare la modalità in <command>0744</"
+"command>. Aggiungere una riga al file con il seguente formato:"
 
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
 msgid "&#60;name&#62;  &#60;device&#62;  none"
-msgstr ""
+msgstr "&#60;name&#62;  &#60;device&#62;  none"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "The &#60;device&#62; field should be given in the form &#34;UUID=&#60;luks_uuid&#62;&#34;, where &#60;luks_uuid&#62; is the LUKS uuid as given by the command <command>cryptsetup luksUUID &#60;device&#62;</command>. This ensures the correct device will be identified and used even if the device node (eg: <filename>/dev/sda5</filename>) changes."
-msgstr "Il campo &lt;device&gt; dovrebbe essere fornito nella forma \"UUID=&lt;luks_uuid&gt;\", dove &lt;luks_uuid&gt; rappresenta l'uuid LUKS come fornito dal comando <command>cryptsetup luksUUID &lt;device&gt;</command>. Ciò assicura che il dispositivo corretto venga identificato ed usato anche se il nodo dispositivo (es: <filename>/dev/sda5</filename>) dovesse cambiare."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The &#60;device&#62; field should be given in the form &#34;UUID=&#60;"
+"luks_uuid&#62;&#34;, where &#60;luks_uuid&#62; is the LUKS uuid as given by "
+"the command <command>cryptsetup luksUUID &#60;device&#62;</command>. This "
+"ensures the correct device will be identified and used even if the device "
+"node (eg: <filename>/dev/sda5</filename>) changes."
+msgstr ""
+"Il campo &#60;device&#62; dovrebbe essere fornito nella forma &#34;UUID=&#60;"
+"luks_uuid&#62;&#34;, dove &#60;luks_uuid&#62;  rappresenta l'uuid LUKS come "
+"fornito dal comando <command>cryptsetup luksUUID &#60;device&#62;</command>. "
+"Ciò assicura che il dispositivo corretto venga identificato ed usato anche "
+"se il nodo dispositivo (es: <filename>/dev/sda5</filename>) dovesse cambiare."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For details on the format of the <filename>/etc/crypttab</filename> file, read the <command>crypttab(5)</command> man page."
-msgstr "Per maggiori dettagli sul formato del file <filename>/etc/crypttab</filename>, leggere la pagina di man <command>crypttab(5)</command>."
+msgid ""
+"For details on the format of the <filename>/etc/crypttab</filename> file, "
+"read the <command>crypttab(5)</command> man page."
+msgstr ""
+"Per maggiori dettagli sul formato del file <filename>/etc/crypttab</"
+"filename>, leggere la pagina di man <command>crypttab(5)</command>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -425,14 +676,37 @@
 msgstr "Aggiungere una voce a <filename>/etc/fstab</filename>"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Add an entry to /etc/fstab. This is only necessary if you want to establish a persistent association between the device and a mountpoint. Use the decrypted device, <filename>/dev/mapper/&#60;name&#62;</filename> in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
-msgstr "Aggiungere una voce a /etc/fstab. Ciò è necessario solo se si desidera stabilire una associazione persistente frà il dispositivo ed un punto di mount. Usare il dispositivo decifrato, <filename>/dev/mapper/&lt;name&gt;</filename> nel file <filename>/etc/fstab</filename>."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Add an entry to /etc/fstab. This is only necessary if you want to establish "
+"a persistent association between the device and a mountpoint. Use the "
+"decrypted device, <filename>/dev/mapper/&#60;name&#62;</filename> in the "
+"<filename>/etc/fstab</filename> file."
+msgstr ""
+"Aggiungere una voce a /etc/fstab. Ciò è necessario solo se si desidera "
+"stabilire una associazione persistente frà il dispositivo ed un punto di "
+"mount. Usare il dispositivo decifrato, <filename>/dev/mapper/&#60;name&#62;</"
+"filename> nel file <filename>/etc/fstab</filename>."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "In many cases it is desirable to list devices in <filename>/etc/fstab</filename> by UUID or by a filesystem label. The main purpose of this is to provide a constant identifier in the event that the device name (eg: <filename>/dev/sda4</filename>) changes. LUKS device names in the form of <filename>/dev/mapper/luks-&#60;luks_uuid&#62;</filename> are based only on the device&#39;s LUKS UUID, and are therefore guaranteed to remain constant. This fact makes them suitable for use in <filename>/etc/fstab</filename>."
-msgstr "In molti casi è desiderabile elencare i dispositivi in <filename>/etc/fstab</filename> per UUID o per etichetta di filesystem. Lo scopo principale è quello di fornire un identificatore costante nel caso in cui il nome del dispositivo (eg: <filename>/dev/sda4</filename>) dovesse cambiare. I nomi di dispositivo LUKS nella forma <filename>/dev/mapper/luks-&lt;luks_uuid&gt;</filename> sono basati esclusivamente sull'UUID del dispositivo LUKS, e quindi è garantito che essi rimangano costanti. Ciò li rende adatti per l'utilizzo in <filename>/etc/fstab</filename>."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In many cases it is desirable to list devices in <filename>/etc/fstab</"
+"filename> by UUID or by a filesystem label. The main purpose of this is to "
+"provide a constant identifier in the event that the device name (eg: "
+"<filename>/dev/sda4</filename>) changes. LUKS device names in the form of "
+"<filename>/dev/mapper/luks-&#60;luks_uuid&#62;</filename> are based only on "
+"the device&#39;s LUKS UUID, and are therefore guaranteed to remain constant. "
+"This fact makes them suitable for use in <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgstr ""
+"In molti casi è desiderabile elencare i dispositivi in <filename>/etc/fstab</"
+"filename> per UUID o per etichetta di filesystem. Lo scopo principale è "
+"quello di fornire un identificatore costante nel caso in cui il nome del "
+"dispositivo (eg: <filename>/dev/sda4</filename>) dovesse cambiare. I nomi di "
+"dispositivo LUKS nella forma <filename>/dev/mapper/luks-&#60;luks_uuid&#62;</"
+"filename> sono basati esclusivamente sull'UUID del dispositivo LUKS, e "
+"quindi è garantito che essi rimangano costanti. Ciò li rende adatti per "
+"l'utilizzo in <filename>/etc/fstab</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -441,8 +715,12 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For details on the format of the <filename>/etc/fstab</filename> file, read the <command>fstab(5)</command> man page."
-msgstr "Per maggiori dettagli sul formato del file <filename>/etc/fstab</filename>, leggere la pagina di man <command>fstab(5)</command>."
+msgid ""
+"For details on the format of the <filename>/etc/fstab</filename> file, read "
+"the <command>fstab(5)</command> man page."
+msgstr ""
+"Per maggiori dettagli sul formato del file <filename>/etc/fstab</filename>, "
+"leggere la pagina di man <command>fstab(5)</command>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -456,8 +734,12 @@
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Set a randomly generated key as an additional way to access an encrypted block device"
-msgstr "Impostare una chiave generata in modo casuale come metodo aggiuntivo di accesso al dispositivo a blocchi cifrato"
+msgid ""
+"Set a randomly generated key as an additional way to access an encrypted "
+"block device"
+msgstr ""
+"Impostare una chiave generata in modo casuale come metodo aggiuntivo di "
+"accesso al dispositivo a blocchi cifrato"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -471,8 +753,12 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This will generate a 256-bit key in the file <filename>$HOME/keyfile</filename>."
-msgstr "Questo comando genera una chiave a 256-bit nel file <filename>$HOME/keyfile</filename>."
+msgid ""
+"This will generate a 256-bit key in the file <filename>$HOME/keyfile</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Questo comando genera una chiave a 256-bit nel file <filename>$HOME/keyfile</"
+"filename>."
 
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
@@ -482,6 +768,10 @@
 "\t\tchmod 600 $HOME/keyfile\n"
 "\t\t"
 msgstr ""
+"\n"
+"\t\tdd if=/dev/urandom of=$HOME/keyfile bs=32 count=1\n"
+"\t\tchmod 600 $HOME/keyfile\n"
+"\t\t"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -491,7 +781,7 @@
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
 msgid "cryptsetup luksAddKey &#60;device&#62; ~/keyfile"
-msgstr ""
+msgstr "cryptsetup luksAddKey &#60;device&#62; ~/keyfile"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -501,12 +791,17 @@
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
 msgid "cryptsetup luksAddKey &#60;device&#62;"
-msgstr ""
+msgstr "cryptsetup luksAddKey &#60;device&#62;"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After being prompted for any one of the existing passprases for authentication, you will be prompted to enter the new passphrase."
-msgstr "Dopo aver visualizzato il messaggio per inserire una qualsiasi frase d'accesso già presente per l'autenticazione, verrà richiesto di inserire la nuova frase d'accesso."
+msgid ""
+"After being prompted for any one of the existing passprases for "
+"authentication, you will be prompted to enter the new passphrase."
+msgstr ""
+"Dopo aver visualizzato il messaggio per inserire una qualsiasi frase "
+"d'accesso già presente per l'autenticazione, verrà richiesto di inserire la "
+"nuova frase d'accesso."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -516,9 +811,13 @@
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
 msgid "cryptsetup luksRemoveKey &#60;device&#62;"
-msgstr ""
+msgstr "cryptsetup luksRemoveKey &#60;device&#62;"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You will be prompted for the passphrase you wish to remove and then for any one of the remaining passphrases for authentication."
-msgstr "Verrà richiesta quale frase d'accesso si desidera rimuovere e quindi per qualsiasi altra frase d'accesso rimanente per l'autenticazione."
+msgid ""
+"You will be prompted for the passphrase you wish to remove and then for any "
+"one of the remaining passphrases for authentication."
+msgstr ""
+"Verrà richiesta quale frase d'accesso si desidera rimuovere e quindi per "
+"qualsiasi altra frase d'accesso rimanente per l'autenticazione."



More information about the docs-commits mailing list