[virtualization-guide/f13] l10n: Updates to Dutch (Flemish) (nl) translation

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Jul 22 15:25:18 UTC 2010


commit 4db7f8007e60a4623899a75871dcf8e28a8ef7af
Author: warrink <warrink at fedoraproject.org>
Date:   Thu Jul 22 15:25:16 2010 +0000

    l10n: Updates to Dutch (Flemish) (nl) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

 nl-NL/Security_Topics.po |  211 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 133 insertions(+), 78 deletions(-)
---
diff --git a/nl-NL/Security_Topics.po b/nl-NL/Security_Topics.po
index 5e416b7..f1904b2 100644
--- a/nl-NL/Security_Topics.po
+++ b/nl-NL/Security_Topics.po
@@ -1,18 +1,19 @@
 # Dutch translation of Virtualization Guide
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: virtualization-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-21T14:26:40\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-26 20:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-22 14:47+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -20,7 +21,7 @@ msgid "Security for virtualization"
 msgstr "Beveiliging voor virtualisatie"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "When deploying virtualization technologies on your corporate infrastructure, "
 "you must ensure that the host cannot be compromised. The host is a Fedora "
@@ -33,18 +34,18 @@ msgid ""
 "servers as well as what support is required for these services. Here are a "
 "few security issues to consider while developing a deployment plan:"
 msgstr ""
-"Bij het gebruik van virtualisatie technologieën in je bedrijfs "
-"infrastructuur moet je er zeker van zijn dat de host niet in gevaar kan "
-"worden gebracht. De host, voor de Xen hypervisor, is een domein met rechten "
-"dat systeem beheer afhandelt en alle virtuele machines beheert. Als de host "
-"onveilig is, zijn alle andere domeinen in het systeem kwetsbaar. Er zijn "
-"verschillende manieren om de beveiliging te verbeteren van systemen die "
-"virtualisatie gebruiken. Jij of jouw onderneming moet een <emphasis>Inzet "
-"plan</emphasis> maken die de werk specificaties bevat een specificeert welke "
-"services nodig zijn op je gevirtualiseerde guests on host servers en ook "
-"welke ondersteuning nodig is voor die services. Hier volgen een paar "
-"beveiligings problemen die overwogen moeten worden tijdens het maken van een "
-"inzet plan."
+"Bij het inzetten van virtualisatie technologieën in jouw bedrijfs "
+"infrastructuur, moet je er zeker van zijn dat de host niet in gevaar kan "
+"worden gebracht. De host is een Fedora systeem dat het systeem, de "
+"apparaten, het geheugen, het netwerk en alle gevirtualiseerde gasten "
+"beheert. Als de host onveilig is, zijn alle gasten op het systeem kwetsbaar. "
+"Er zijn verschillende manieren om de beveiliging te verbeteren van systemen "
+"die virtualisatie gebruiken. Jij of jouw onderneming moet een "
+"<emphasis>Inzet plan</emphasis> maken dat de werk specificaties bevat en "
+"specificeert welke services nodig zijn op jouw gevirtualiseerde gasten en "
+"host servers en ook welke ondersteuning nodig is voor die services. Hier "
+"volgen een paar beveiliging problemen die overwogen moeten worden tijdens "
+"het maken van een inzet plan:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,21 +53,23 @@ msgid ""
 "Run only necessary services on hosts. The fewer processes and services "
 "running on the host, the higher the level of security and performance."
 msgstr ""
-"Draai alleen de nodige services op hosts. Hoe minder processen en services "
-"op de host draaien, des te hoger het beveiliging niveau en prestaties zijn."
+"Draai alleen noodzakelijke services op hosts. Hoe minder processen en "
+"services op de host draaien, des te hoger is het beveiliging niveau en "
+"performance."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Enable <firstterm linkend=\"glos-Virtualization-Security_Enhanced_Linux"
 "\">SELinux</firstterm> on the hypervisor. Read <xref linkend=\"sect-"
 "Virtualization-Security_for_virtualization-SELinux_and_virtualization\" /> "
 "for more information on using SELinux and virtualization."
 msgstr ""
-"Zet <firstterm linkend=\"glos-Virtualization_Guide-Security_Enhanced_Linux"
-"\">SELinux</firstterm> aan op de hypervisor. Lees <xref linkend=\"sect-"
-"Virtualization_Guide-Security_for_virtualization-SELinux_and_virtualization"
-"\"/> voor meer informatie over het gebruik van SELinux en virtualisatie."
+"Zet <firstterm linkend=\"glos-Virtualization-"
+"Security_Enhanced_Linux\">SELinux</firstterm> aan op de hypervisor. Lees "
+"<xref linkend=\"sect-Virtualization-Security_for_virtualization-"
+"SELinux_and_virtualization\" /> voor meer informatie over het gebruik van "
+"SELinux en virtualisatie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -76,7 +79,7 @@ msgid ""
 "important to limit network facing services."
 msgstr ""
 "Gebruik een firewall om het verkeer naar dom0 te beperken. Je kunt een "
-"firewall instellen met standaard-weigerings regels die zullen helpen om "
+"firewall instellen met standaard-weigering regels die zullen helpen om "
 "aanvallen op dom0 te voorkomen. Het is ook belangrijk om het aantal services "
 "die contact hebben met het netwerk te beperken."
 
@@ -96,7 +99,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Storage security issues"
-msgstr ""
+msgstr "Opslag beveiliging problemen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -105,6 +108,9 @@ msgid ""
 "boots in certain circumstances. To prevent this administrators should follow "
 "these recommendations:"
 msgstr ""
+"Beheerders van gevirtualiseerde gasten kunnen de partities veranderen die de "
+"host in bepaalde omstandigheden opstart. Om dit te voorkomen meten "
+"beheerders de volgende aanbevelingen opvolgen:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -114,6 +120,12 @@ msgid ""
 "used by the kernel command line. If less privileged users, especially "
 "virtualized guests, have write access to whole partitions or LVM volumes."
 msgstr ""
+"De host mag geen schijf labels gebruiken om bestandssystemen te "
+"identificeren in het <filename>fstab</filename> bestand, het "
+"<filename>initrd</filename> bestand of gebruikt in de kernel commando-regel. "
+"Als gebruikers met minder rechten, in het bijzonder gevirtualiseerde "
+"gasten, schrijf toegang hebben tot gehele partities of LVM volumes dan kan "
+"het host systeem in gevaar gebracht worden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -122,6 +134,9 @@ msgid ""
 "example, <filename>/dev/sdb</filename>). Use partitions (for example, "
 "<filename>/dev/sdb1</filename>) or LVM volumes."
 msgstr ""
+"Gasten moet geen schrijf toegang gegeven worden tot de hele schijven of blok "
+"apparaten (bijvoorbeeld, <filename>sdb/dev/sdb</filename>). Gebruik "
+"partities (bijvoorbeeld, <filename>sdb1/dev/sdb1</filename>) of LVM volumes."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -131,15 +146,15 @@ msgstr "SELinux en virtualisatie"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Security Enhanced Linux was developed by the"
-msgstr ""
+msgstr "Security Enhanced Linux werd ontwikkeld door de"
 
 #. Tag: orgname
 #, no-c-format
 msgid "NSA"
-msgstr ""
+msgstr "NSA"
 
 #. Tag: orgname
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "with assistance from the Linux community to provide stronger security for "
 "Linux. SELinux limits an attackers abilities and works to prevent many "
@@ -147,13 +162,12 @@ msgid ""
 "escalation. It is because of these benefits that all Fedora systems should "
 "run with SELinux enabled and in enforcing mode."
 msgstr ""
-"Security Enhanced Linux werd ontwikkeld door de <orgname>NSA</orgname> met "
-"hulp van de Linux gemeenschap om een betere beveiliging voor Linux te "
-"bieden. SELinux beperkt de mogelijkheden van een aanvaller en helpt om vele "
+"met hulp van de Linux gemeenschap om een betere beveiliging voor Linux te "
+"bieden. SELinux beperkt de mogelijkheden voor een aanvaller en helpt om veel "
 "vaak voorkomende uitbuitingen zoals buffer overflow aanvallen en rechten "
-"escalatie te voorkomen. Deze voordelen zijn de reden dat Fedora aanbeveelt "
-"om alle Linux systemen moeten draaien met SELinux aangezet en werkend in de "
-"afdwingende mode."
+"escalatie te voorkomen. Deze voordelen zijn de reden dat alle Fedora "
+"systemen moeten draaien met SELinux aangezet en werkend in de afdwingende "
+"mode."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -162,8 +176,8 @@ msgid ""
 "images are not in the correct directory. SELinux requires that all guest "
 "images are stored in <filename>/var/lib/libvirt/images</filename>."
 msgstr ""
-"SELinux belet guest images om te laden als SELinux is aangezet en de images "
-"zich niet in de juiste map bevinden. SELinux vereist dat alle guest images "
+"SELinux belet het laden van gast images als SELinux is aangezet en de images "
+"zich niet in de juiste map bevinden. SELinux vereist dat alle gast images "
 "zijn opgeslagen in <filename>/var/lib/libvirt/images</filename>."
 
 #. Tag: title
@@ -179,7 +193,7 @@ msgid ""
 "hard drive partitions."
 msgstr ""
 "De volgende paragraaf is een voorbeeld van het toevoegen van een logische "
-"volume aan een gevirtualiseerde guest met SELinux aangezet. Deze instructies "
+"volume aan een gevirtualiseerde gast met SELinux aangezet. Deze instructies "
 "werken ook voor harde schijf partities."
 
 #. Tag: title
@@ -189,7 +203,7 @@ msgid ""
 "enabled"
 msgstr ""
 "Het aanmaken en aankoppelen van een logische volume op een gevirtualiseerde "
-"guest met SELinux aangezet"
+"gast met SELinux aangezet"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -222,11 +236,11 @@ msgid ""
 "directory called <filename>/virtstorage</filename>"
 msgstr ""
 "Maak een nieuwe map aan voor het aankoppelen van de nieuwe volume. Deze map "
-"kan overal op je bestandssysteem zijn. Het wordt aanbevolen het het niet in "
+"kan overal op jouw bestandssysteem zijn. Het wordt aanbevolen het niet in "
 "belangrijke systeem mappen te plaatsen (<filename>/etc</filename>, "
-"<filename>/var</filename>, <filename>/sys</filename>) or in home directories "
-"(<filename>/home</filename> of <filename>/root</filename>). Dit voorbeeld "
-"gebruikt een map met de naam <filename>/virtstorage</filename>"
+"<filename>/var</filename>, <filename>/sys</filename>) of in persoonlijke "
+"mappen (<filename>/home</filename> of <filename>/root</filename>). Dit "
+"voorbeeld gebruikt een map met de naam <filename>/virtstorage</filename>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -234,9 +248,9 @@ msgid "Mount the logical volume."
 msgstr "Koppel de logische volume aan."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Set the correct SELinux type for the libvirt image folder."
-msgstr "Stel het juiste SELinux type in voor de Xen map."
+msgstr "Stel het juiste SELinux type in voor de libvirt image."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -247,12 +261,12 @@ msgid ""
 "appended line may resemble this:"
 msgstr ""
 "Als de gerichte tactiek wordt gebruikt (gericht is de standaard tactiek) "
-"voegt het commando een regel toe aan het <filename>/etc/selinux/targeted/"
-"contexts/files/file_contexts.local</filename> bestand wat de verandering "
+"voegt het commando een regel toe aan het <filename>/etc/selinux/targeted/con"
+"texts/files/file_contexts.local</filename> bestand wat de verandering "
 "blijvend maakt. De toegevoegde regel kan hier op lijken:"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Run the command to change the type of the mount point (<filename>/"
 "virtstorage</filename>) and all files under it to <command>virt_image_t</"
@@ -260,16 +274,16 @@ msgid ""
 "commands read the files in <filename>/etc/selinux/targeted/contexts/files/</"
 "filename>)."
 msgstr ""
-"Voer het commando uit om het type van het aankoppelpunt (<filename>/"
-"virtstorage</filename>) en alle bestanden hierin te veranderen naar "
-"<command>xen_image_t</command> (<command>restorecon</command> en "
-"<command>setfiles</command> lezen de bestanden in <filename>/etc/selinux/"
-"targeted/contexts/files/</filename>)."
+"Voer het commando uit om het type van het aankoppel punt "
+"(<filename>/virtstorage</filename>) en alle bestanden hierin te veranderen "
+"naar <command>virt_image_t</command> (de <command>restorecon</command> en "
+"<command>setfiles</command> commando&#39;s lezen de bestanden in "
+"<filename>/etc/selinux/targeted/contexts/files/</filename>)."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Testing new attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Het testen van nieuwe attributen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -277,11 +291,15 @@ msgid ""
 "Create a new file (using the <command>touch</command> command) on the file "
 "system."
 msgstr ""
+"Maak een nieuw bestand aan (met het <command>touch</command> commando) in "
+"het bestandssysteem."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Verify the file has been relabeled using the following command:"
 msgstr ""
+"Verifieer of het bestand opnieuw gelabeld is met gebruik van het volgende "
+"commando:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -289,14 +307,16 @@ msgid ""
 "The output shows that the new file has the correct attribute, "
 "<filename>virt_image_t</filename>."
 msgstr ""
+"De output laat zien dat het nieuwe bestand het juiste attribuut heeft, "
+"<filename>virt_image_t</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "SELinux"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This sections contains topics to consider when using SELinux with your "
 "virtualization deployment. When you deploy system changes or add devices, "
@@ -305,16 +325,16 @@ msgid ""
 "underlying block device and volume group."
 msgstr ""
 "Deze paragraaf bevat een paar dingen die je moet overwegen als je SELinux "
-"implementeert in je virtualisatie inzet. Als je systeem veranderingen "
+"implementeert in jouw virtualisatie inzet. Als je systeem veranderingen "
 "uitvoert of apparaten toevoegt, moet je jouw SELinux tactiek hierop "
-"aanpassen. Om een LVM volume in te stellen voor een guest, moet je de "
-"SELinux context veranderen voor de respectievelijke onderliggende blok "
-"apparaat en volume groep."
+"aanpassen. Om een LVM volume te configureren voor een gast, moet je de "
+"SELinux context veranderen voor respectievelijke het onderliggende blok "
+"apparaat en de volume groep."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "KVM and SELinux"
-msgstr ""
+msgstr "KVM en SELinux"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -322,26 +342,28 @@ msgid ""
 "There are several SELinux booleans which affect KVM. These booleans are "
 "listed below for your convenience."
 msgstr ""
+"Er zijn verschillende SELinux booleans weke KVM beïnvloeden. Deze booleans "
+"worden voor jouw gemak hieronder getoond."
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "KVM SELinux Booleans"
-msgstr "SELinux overwegingen"
+msgstr "KVM SELinux Booleans"
 
 #. Tag: segtitle
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "SELinux Boolean"
-msgstr "SELinux overwegingen"
+msgstr "SELinux Boolean"
 
 #. Tag: segtitle
 #, no-c-format
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Beschrijving"
 
 #. Tag: seg
 #, no-c-format
 msgid "allow_unconfined_qemu_transition"
-msgstr ""
+msgstr "allow_unconfined_qemu_transition"
 
 #. Tag: seg
 #, no-c-format
@@ -349,21 +371,25 @@ msgid ""
 "Default: off. This boolean controls whether KVM guests can be transistioned "
 "to unconfined users."
 msgstr ""
+"Standaard: uit. De boolean bepaalt of KVM gasten kunnen overgaan naar "
+"onbeperkte gebruikers."
 
 #. Tag: seg
 #, no-c-format
 msgid "qemu_full_network"
-msgstr ""
+msgstr "qemu_full_network"
 
 #. Tag: seg
 #, no-c-format
 msgid "Default: on. This boolean controls full network access to KVM guests."
 msgstr ""
+"Standaard: aan. Deze boolean bepaalt of KVM gasten volledige netwerk toegang "
+"krijgen."
 
 #. Tag: seg
 #, no-c-format
 msgid "qemu_use_cifs"
-msgstr ""
+msgstr "qemu_use_cifs"
 
 #. Tag: seg
 #, no-c-format
@@ -371,11 +397,13 @@ msgid ""
 "Default: on. This boolean controls KVM's access to CIFS or Samba file "
 "systems."
 msgstr ""
+"Standaard: aan. Deze boolean controleert de toegang van KVM naar CIFS of "
+"Samba bestandssystemen."
 
 #. Tag: seg
 #, no-c-format
 msgid "qemu_use_comm"
-msgstr ""
+msgstr "qemu_use_comm"
 
 #. Tag: seg
 #, no-c-format
@@ -383,31 +411,35 @@ msgid ""
 "Default: off. This boolean controls whether KVM can access serial or "
 "paralell communications ports."
 msgstr ""
+"Standaard: uit. Deze boolean bepaalt of KVM toegang krijgt tot seriële of "
+"parallelle communicatie poorten."
 
 #. Tag: seg
 #, no-c-format
 msgid "qemu_use_nfs"
-msgstr ""
+msgstr "qemu_use_nfs"
 
 #. Tag: seg
 #, no-c-format
 msgid "Default: on. This boolean controls KVM's access to NFS file systems."
 msgstr ""
+"Standaard: aan. Deze boolean bepaalt de toegang van KVM tot NFS "
+"bestandssystemen."
 
 #. Tag: seg
 #, no-c-format
 msgid "qemu_use_usb"
-msgstr ""
+msgstr "qemu_use_usb"
 
 #. Tag: seg
 #, no-c-format
 msgid "Default: on. This boolean allows KVM to access USB devices."
-msgstr ""
+msgstr "Standaard: aan. Deze boolean geeft KVM yoegang tot USB apparaten."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Virtualization firewall information"
-msgstr ""
+msgstr "Virtualisatie firewall informatie"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -415,11 +447,13 @@ msgid ""
 "Various ports are used for communication between virtualized guests and "
 "management utilites."
 msgstr ""
+"Verschillende poorten worden gebruikt voor communicatie tussen "
+"gevirtualiseerde gasten en beheer programma&#39;s."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Guest network services"
-msgstr ""
+msgstr "Gast netwerk services"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -429,6 +463,11 @@ msgid ""
 "is firewalled it will be inaccessible. Always verify the guests network "
 "configuration first."
 msgstr ""
+"Voor elke netwerk service op een gevirtualiseerde gast moeten de "
+"toepasselijke poorten op de gast geopend zijn voor externe toegang. Als een "
+"netwerk service van een gast is achter een firewall zit zal het "
+"ontoegankelijk zijn. Verifieer altijd eerst de netwerk configuratie van de "
+"gasten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -436,11 +475,14 @@ msgid ""
 "ICMP requests must be accepted. ICMP packets are used for network testing. "
 "You cannot ping guests if ICMP packets are blocked."
 msgstr ""
+"ICMP aanvragen moeten geaccepteerd worden. ICMP pakketten worden gebruikt "
+"voor het testen van het netwerk. Als ICMP pakketten worden geblokkeerd, kun "
+"je gasten niet pingen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Port 22 should be open for SSH access and the initial installation."
-msgstr ""
+msgstr "Poort 22 moet openstaan voor SSH toegang en de initiële installatie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -448,12 +490,17 @@ msgid ""
 "Ports 80 or 443 (depending on the security settings on the RHEV Manager) are "
 "used by the vdsm-reg service to communicate information about the host."
 msgstr ""
+"Poort 80 of 443 (afhankelijk van de beveiliging instellingen op de RHEV "
+"Manager) worden door de vdsm-reg-service gebruikt voor het communiceren van "
+"informatie over de host."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Ports 5634 to 6166 are used for guest console access with the SPICE protocol."
 msgstr ""
+"Poorten 5634 tot 6166 worden gebruikt voor gast toegang tot de console met "
+"het SPICE protocol."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -462,6 +509,9 @@ msgid ""
 "port in this range depending on the number of concurrent migrations "
 "occurring."
 msgstr ""
+"Poorten 49152 tot 49216 worden gebruikt voor migraties met KVM. Migratie kan "
+"elke poort in deze reeks gebruiken afhankelijk van het aantal gelijktijdig "
+"optredende migraties."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -472,6 +522,11 @@ msgid ""
 "when the virtualization packages are installed unless it was manually "
 "disabled."
 msgstr ""
+"Het aanzetten van IP forwarding (<computeroutput>net.ipv4.ip_forward = "
+"1</computeroutput>) wordt ook vereist voor gedeelde bruggen en de standaard "
+"brug. Merk op dat het installeren van libvirt deze variabele zal aanzetten, "
+"dus het is aangezet als de virtualisatie pakketten geïnstalleerd zijn "
+"behalve als het handmatig uitgezet is."
 
 #~ msgid ""
 #~ "# lvcreate -n <parameter>NewVolumeName</parameter> -L <parameter>5G</"


More information about the docs-commits mailing list