Branch 'f13' - nl-NL/Fedora_Live_Images.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Mon Mar 29 11:19:22 UTC 2010


 nl-NL/Fedora_Live_Images.po |  521 +++++++++-----------------------------------
 1 file changed, 116 insertions(+), 405 deletions(-)

New commits:
commit b9de8ed46319c3238bb276d71e1a2cd9c0765d93
Author: warrink <warrink at fedoraproject.org>
Date:   Mon Mar 29 11:19:20 2010 +0000

    l10n: Updates to Dutch (Flemish) (nl) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/nl-NL/Fedora_Live_Images.po b/nl-NL/Fedora_Live_Images.po
index 7b29a89..9774428 100644
--- a/nl-NL/Fedora_Live_Images.po
+++ b/nl-NL/Fedora_Live_Images.po
@@ -1,551 +1,262 @@
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE readme-live-image VERSION  final\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-29 12:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-05 17:13+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
+"Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "Inleiding"
 
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
-"your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
-"the live system software to your system's hard drive. The installation can "
-"either replace your existing operating system, or co-exist separately on "
-"your hard drive. This live image provides you with an experience that is "
-"very similar to running Fedora, but there are some important differences. "
-"Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref "
-"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
-msgstr ""
-"Een live image is een veilige en gemakkelijke manier om het Fedora "
-"besturingssysteem op je eigen vertrouwde hardware uit te proberen. Als je "
-"deze ervaring prettig vindt, kun je de live systeem software installeren op "
-"de harde schijf van jouw systeem. De installatie kan of je bestaande "
-"besturingssysteem vervangen, of naast deze op jouw harde schijf aanwezig "
-"zijn. Deze live image geeft je een ervaring die heel veel lijkt op het "
-"draaien van Fedora, er zijn echter een paar belangrijke verschillen. "
-"Refereer naar <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> en "
-"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> voor meer "
-"informatie."
-
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Wat moet ik met mijn live image doen?"
 
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or "
-"<firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this "
-"media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Voordat je jouw live image gebruikt, lees je de volgende paragraaf om te "
-"leren hoe je maximaal plezier met Fedora kunt hebben. Je wilt misschien ook "
-"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> lezen voor tips om op "
-"te starten &mdash; of <firstterm>booten</firstterm> &mdash; vanaf deze "
-"media. Daarna plaats je deze media in jouw computer en je start er mee op."
-
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Aanbevolen hardware"
 
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;"
-"GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
-"ability to boot from the device holding the live image media. For instance, "
-"if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the "
-"DVD drive."
-msgstr ""
-"Dit live systeem start en draait succesvol op de meeste computers met 1&nbsp;"
-"GB of meer geïnstalleerd systeem geheugen, of RAM. Jouw computer moet de "
-"mogelijk hebben om op te starten van het apparaat dat de live image media "
-"bevat. Bijvoorbeeld, als de live image op een DVD staat, moet jouw computer "
-"in staat zijn om van het DVD station op te starten."
-
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Important — Live image size"
-msgstr "Belangrijk — Live image grootte"
+msgid "Booting"
+msgstr "Opstarten"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds "
-"700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or "
-"USB device to hold the live image. If your computer does not support booting "
-"from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live image from "
-"<ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an alternative desktop "
-"environment that is still CD-sized, such as the Xfce Spin Live image."
-msgstr ""
-"Vanaf Fedora&nbsp;13 (Goddard) is de Fedora live image groter dan 700&nbsp;"
-"MB en zal niet meer op een CD passen. Je moet een DVD of USB apparaat "
-"gebruiken om de live image op te slaan. Als jouw computer het opstarten "
-"vanaf USB niet ondersteunt, of als het geen DVD station heeft, kun je nog "
-"steeds een live image gebruiken van <ulink url=\"http://spins.fedoraproject."
-"org/\" /> voor een alternatieve bureaublad omgeving die nog de grootte van "
-"een CD heeft, zoals de Xfce uitdraai live image."
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "of een opstart (boot) menu,"
 
-#. Tag: title
+#. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Booting"
-msgstr "Opstarten"
+msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
+msgstr "of het <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) instel programma"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
-"your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
-"screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
-"either:"
-msgstr ""
-"Om jouw computer in te stellen om op te starten vanaf de live media, zet je "
-"eerst jouw computer uit of je brengt hem in de slaap stand. Zet jouw "
-"computer aan, en let op het eerste BIOS scherm dat verschijnt. Kijk naar een "
-"prompt die aangeeft welke toets je moet gebruiken voor:"
+msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "De boot menu optie heeft de voorkeur. Als je zo&#39;n prompt niet ziet, raadpleeg je de documentatie van de fabrikant van jouw computer systeem of moederbord voor de juiste toets. Voor veel systemen zal dit de <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, of <keycap>Delete</keycap> toets zijn."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "of een opstart (boot) menu,"
+msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
+msgstr "Als je veranderingen maakt in de BIOS instellingen, noteer dan de huidige boot selectie instelling voordat je deze verandert. Deze notitie helpt je om de originele instellingen te herstellen als dat nodig is."
 
-#. Tag: para
+#. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid ""
-"the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup "
-"utility"
-msgstr ""
-"of het <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) instel "
-"programma"
+msgid "Advantages of a Live Image"
+msgstr "Voordelen van een live image"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
-"manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"De boot menu optie heeft de voorkeur. Als je zo&#39;n prompt niet ziet, "
-"raadpleeg je de documentatie van de fabrikant van jouw computer systeem of "
-"moederbord voor de juiste toets. Voor veel systemen zal dit de <keycap>F12</"
-"keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, of "
-"<keycap>Delete</keycap> toets zijn."
+msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "Als je deze live image draait, heb jij de controle. In tegenstelling tot het lezen over Fedora op papier of on-line, ben je niet beperkt tot een aantal scherm opnames of opties gekozen door anderen. Je kunt in complete vrijheid kiezen welke taken of toepassingen je wilt onderzoeken."
 
-#. Tag: para
+#. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
-"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
-"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"De meeste computers starten op vanaf de harde schijf. Als je een Fedora live "
-"image op een DVD hebt, stel dan jow computer in om op te starten vanaf het "
-"DVD station. Als je een Fedora live image op een USB pen hebt, stel dan jouw "
-"computer in om op te starten van het USB apparaat."
+msgid "Disadvantages of a Live Image"
+msgstr "Nadelen van een live image"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if necessary."
-msgstr ""
-"Als je veranderingen maakt in de BIOS instellingen, noteer dan de huidige "
-"boot selectie instelling voordat je deze verandert. Deze notitie helpt je om "
-"de originele instellingen te herstellen als dat nodig is."
+msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "Door de ruimte beperking zijn minder programma&#39;s beschikbaar dan in een volledige installatie van Fedora. Jouw favoriete toepassingen zijn misschien niet aanwezig in deze live image, hoewel deze aanwezig kunnen zijn en erg goed draaien in een volledige installatie van Fedora."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. "
-"If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
-"no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated "
-"BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update "
-"might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
-"properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
-msgstr ""
-"De BIOS van oudere computers kan een beperkt aantal boot opties hebben. Als "
-"jouw computer alleen op kan starten van een floppy diskette of harde schijf "
-"dan is er geen praktische manier om op te starten met de Fedora live image. "
-"Soms is er een vernieuwde BIOS beschikbaar van de fabrikant van jouw "
-"computer. Een BIOS vernieuwing kan misschien extra opstart mogelijkheden "
-"bieden, maar het vereist aandacht om het juist te installeren. Raadpleeg de "
-"documentatie van de fabrikant voor meer informatie."
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
+msgstr "Live USB images met permanente opslag laten je nieuwe toepassingen op je Fedora systeem installeren. Er is een limiet voor de beschikbare ruimte voor nieuwe toepassingen. Als je besluit om veel veranderingen in de geïnstalleerde software te maken, kun je misschien Fedora eerst op een harde schijf installeren."
 
-#. Tag: para
+#. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
-"hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not "
-"make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own "
-"computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live "
-"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing "
-"that computer."
-msgstr ""
-"Behalve als je er voor kiest om Fedora te installeren vanaf de live image "
-"naar de harde schijf van de computer (zoals beschreven in <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) maakt "
-"de Fedora live image geen permanente veranderingen in de computer waarop je "
-"deze draait. Als jouw computer niet kan opstarten vanaf de live image, kun "
-"je de live image veilig uitproberen op een nieuwere computer waar je toegang "
-"tot hebt, zonder dat je bang hoeft te zijn om die computer te veranderen."
+msgid "Experimenting with the Live Image"
+msgstr "Experimenteren met de live image"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Advantages of a Live Image"
-msgstr "Voordelen van een live image"
+msgid "Accessing Existing Data"
+msgstr "Toegang tot bestaande data"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
-"Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
-"options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with "
-"complete freedom."
-msgstr ""
-"Als je deze live image draait, heb jij de controle. In tegenstelling tot het "
-"lezen over Fedora op papier of on-line, ben je niet beperkt tot een aantal "
-"scherm opnames of opties gekozen door anderen. Je kunt in complete vrijheid "
-"kiezen welke taken of toepassingen je wilt onderzoeken."
+msgid "The live system can access existing data stored on:"
+msgstr "Het live systeem heeft toegang tot bestaande data opgeslagen op:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your "
-"current operating system, restart with the live image, and restart the "
-"original operating system when finished. Your previous environment returns "
-"with no changes made."
-msgstr ""
-"Je kunt met deze live image experimenteren zonder je vorige computer "
-"omgeving, documenten, of werkblad te beschadigen. Stop je huidige "
-"besturingssysteem of breng deze in de slaap stand, start opnieuw op met de "
-"live image, en start je originele besturingssysteem opnieuw op als je klaar "
-"bent. Je vorige omgeving komt terug zonder dat er veranderingen gemaakt zijn."
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "floppy diskettes"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
-"properly configures your hardware devices."
-msgstr ""
-"Je kunt de live image gebruiken om te kijken of Fedora alle hardware herkent "
-"en deze juist configureert."
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB apparaten"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "schijf partities"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Important — Full hardware recognition"
-msgstr "Belangrijk — Volledige hardware herkenning"
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "Het maken van een back-up kopie van data"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
-"support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
-"configure additional devices in the live image. If you use the live image "
-"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
-msgstr ""
-"In sommige gevallen geeft de live image niet de volledige reeks hardware "
-"ondersteuning zoals dit gebeurt in een geïnstalleerd Fedora systeem. Je kunt "
-"misschien in staat zijn om ondersteuning handmatig in de live image in te "
-"stellen. Als je de live image gebruikt van een DVD, moet je deze stappen "
-"iedere keer herhalen als je de live image gebruikt."
+msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "Je kunt de live image gebruiken om een back-up of archief kopie van data te maken, als jouw computer systeem het volgende bevat:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</"
-"firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices "
-"require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. "
-"You can learn more about the various desktop environments in the "
-"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from "
-"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
-msgstr ""
-"Je kunt de live image gebruiken om verschillende <firstterm>bureaublad "
-"omgevingen</firstterm> uit te proberen, zoals GNOME, KDE, XFCE, of andere. "
-"Geen van deze keuzes vereist dat je de instellingen van een bestaande Linux "
-"installatie op jouw computer moet veranderen. Je kunt meer te weten komen "
-"over de verschillende werkblad omgevingen in de <citetitle>Fedora&nbsp;"
-"&PRODVER; Gebruikersgids</citetitle>, beschikbaar op <ulink url=\"docs."
-"fedoraproject.org\" />."
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "een CD of DVD brander"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes "
-"for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can "
-"include system software updates, configuration changes, and new programs you "
-"choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the "
-"live image with a newer version of Fedora later, while retaining your "
-"documents, media files, and other important information."
-msgstr ""
-"Live images op een USB kunnen zowel een <firstterm>permanente opslag</"
-"firstterm> als een apart gebied voor gebruikers data bevatten. De permanente "
-"opslag laat je veranderingen maken in de Fedora live omgeving en deze "
-"veranderingen blijven behouden bij opnieuw opstarten met gebruik van de "
-"Fedora live image. Deze veranderingen kunnen inhouden: vernieuwde systeem "
-"software, configuratie veranderingen, en nieuwe programma&#39;s die je "
-"geïnstalleerd hebt. Het aparte gebruikers data gebied laat je later de live "
-"image opnieuw installeren met een nieuwere versie van Fedora, terwijl jouw "
-"documenten, media bestanden, en andere belangrijke informatie behouden "
-"blijft."
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "een harde schijf met overvloedig vrije ruimte"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Disadvantages of a Live Image"
-msgstr "Nadelen van een live image"
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Fedora installeren vanaf de live image"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
-"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
-"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"Als je deze live image gebruikt op DVD, dan kan jouw computer veel langzamer "
-"zijn in zijn reacties of meer tijd nodig hebben om een taak af te maken "
-"vergeleken met een systeem dat op de harde schijf geïnstalleerd is. DVD "
-"schijven leveren de gegevens veel langzamer aan de computer dan harde "
-"schijven. Er is minder computer systeem geheugen beschikbaar voor het laden "
-"en draaien van toepassingen. Het draaien van de live image vanuit RAM ruilt "
-"hoger geheugen gebruik uit tegen snellere reactie tijden."
+msgid "To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch <application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</application> window pane. Double-click on it again to view the files in the <application>Thunar</application> file manager."
+msgstr "Om toegang te krijgen naar jouw harde schijf met gebruik van de Fedora Xfce uitdraai image, moet je eerst de schijf aankoppelen met gebruik van <application>Gigolo</application>. Start <application>Gigolo</application> op vanuit <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>Systeem</guisubmenu></menuchoice>. Om een harde schijf of partitie aan te koppelen, dubbel-klik je op zijn icoon in het <application>Gigolo</application> vesnter paneel. Dubbel-klik er opnieuw op om de bestanden te bekijken met de <application>Thunar</application> bestandsbeheerder."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
-"installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
-"this live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Door de ruimte beperking zijn minder programma&#39;s beschikbaar dan in een "
-"volledige installatie van Fedora. Jouw favoriete toepassingen zijn misschien "
-"niet aanwezig in deze live image, hoewel deze aanwezig kunnen zijn en erg "
-"goed draaien in een volledige installatie van Fedora."
+msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
+msgstr "De <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installatie snelgids</citetitle>, beschikbaar op <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, biedt stap-voor-stap instructies over het gebruik van een live image om Fedora te installeren op een typische desktop of laptop computer."
 
-#. Tag: title
+#. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Important — Live USB persistence"
-msgstr "Belangrijk — Live USB permanente opslag"
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "Bestanden die normaal gebruikt worden door jouw vorige besturingssysteem als het draait, worden niet gebruikt door de live image. Daarom kun de de live image gebruiken om bestanden te kopiëren die een probleem vormen voor back-up software in jouw vorige besturingssysteem."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-"Live USB images met permanente opslag laten je nieuwe toepassingen op jouw "
-"Fedora systeem installeren. Er is een limiet voor de beschikbare ruimte voor "
-"nieuwe toepassingen. Als je besluit om veel veranderingen in de "
-"geïnstalleerde software te maken, kun je misschien Fedora eerst op een harde "
-"schijf installeren."
+msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
+msgstr "Je kunt daarom testen hoe Fedora omgaat met jouw documenten, foto&#39;s, en multimedia bestanden, en hoe bestanden die gemaakt zijn door programma&#39;s die draaien in de Fedora live omgeving werken als je ze overbrengt naar jouw bestaande computer omgeving."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Accessing files using the Xfce live image"
+msgstr "Belangrijk — Toegang tot bestanden met gebruik van de Xfce live image"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To "
-"try other applications, or newer versions of existing applications, you must "
-"either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your "
-"computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
-"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
-"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
-"changes will be lost when you shut down the live image."
-msgstr ""
-"Je kunt geen nieuwe toepassingen permanent toevoegen aan de live image op "
-"DVD. Om andere toepassingen uit te proberen, of nieuwere versies van "
-"bestaande toepassingen, moet je of een live USB image met permanente opslag "
-"gebruiken, of Fedora op je computer installeren. Je kunt echter in staat "
-"zijn om tijdelijk toepassingen te installeren of te vernieuwen, als je "
-"voldoende systeem geheugen hebt. De meeste systemen vereisen meer dan "
-"512&nbsp;MB RAM voor succesvolle installaties of vernieuwingen. Deze "
-"veranderingen gaan verloren zodra je de live image afsluit."
+msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr "Een live image is een veilige en gemakkelijke manier om het Fedora besturingssysteem op je eigen vertrouwde hardware uit te proberen. Als je deze ervaring prettig vindt, kun je de live systeem software installeren op de harde schijf van jouw systeem. De installatie kan of je bestaande besturingssysteem vervangen, of naast deze op jouw harde schijf aanwezig zijn. Deze live image geeft je een ervaring die heel veel lijkt op het draaien van Fedora, er zijn echter een paar belangrijke verschillen. Refereer naar <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> en <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> voor meer informatie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This "
-"behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Veranderingen kunnen ook verdwijnen als het geheugen gebruik van je systeem "
-"het systeem forceert om de oorspronkelijke software of instellingen van de "
-"live image op DVD opnieuw in te lezen. Dit gedrag is eigen aan een live DVD "
-"image en doet zich niet voor in een volledige installatie van Fedora."
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Voordat je jouw live image gebruikt, lees je de volgende paragraaf om te leren hoe je maximaal plezier met Fedora kunt hebben. Je wilt misschien ook <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> lezen voor tips om op te starten &mdash; of <firstterm>booten</firstterm> &mdash; vanaf deze media. Daarna plaats je deze media in jouw computer en je start er mee op."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live Image"
-msgstr "Experimenteren met de live image"
+msgid "Important — Live image size"
+msgstr "Belangrijk — Live image grootte"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
-"interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr ""
-"Onderzoek de iconen en menu&#39;s op of rondom het werkblad om programma&#39;"
-"s te vinden die je interesseren. Bovendien wil je misschien andere "
-"mogelijkheden verkennen."
+msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
+msgstr "Dit live systeem start en draait succesvol op de meeste computers met 1&nbsp;GB of meer geïnstalleerd systeem geheugen, of RAM. Jouw computer moet de mogelijk hebben om op te starten van het apparaat dat de live image media bevat. Bijvoorbeeld, als de live image op een DVD staat, moet jouw computer in staat zijn om van het DVD station op te starten."
 
-#. Tag: title
+#. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Accessing Existing Data"
-msgstr "Toegang tot bestaande data"
+msgid "From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds 700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or USB device to hold the live image. If your computer does not support booting from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live image from <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an alternative desktop environment that is still CD-sized, such as the Xfce Spin Live image."
+msgstr "Vanaf Fedora&nbsp;13 (Goddard) is de Fedora live image groter dan 700&nbsp;MB en zal niet meer op een CD passen. Je moet een DVD of USB apparaat gebruiken om de live image op te slaan. Als jouw computer het opstarten vanaf USB niet ondersteunt, of als het geen DVD station heeft, kun je nog steeds een live image gebruiken van <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> voor een alternatieve bureaublad omgeving die nog de grootte van een CD heeft, zoals de Xfce uitdraai live image."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The live system can access existing data stored on:"
-msgstr "Het live systeem heeft toegang tot bestaande data opgeslagen op:"
+msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "Om jouw computer in te stellen om op te starten vanaf de live media, zet je eerst jouw computer uit of je brengt hem in de slaap stand. Zet jouw computer aan, en let op het eerste BIOS scherm dat verschijnt. Kijk naar een prompt die aangeeft welke toets je moet gebruiken voor:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "floppy diskettes"
+msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "De meeste computers starten op vanaf de harde schijf. Als je een Fedora live image op een DVD hebt, stel dan jow computer in om op te starten vanaf het DVD station. Als je een Fedora live image op een USB pen hebt, stel dan jouw computer in om op te starten van het USB apparaat."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr "USB apparaten"
+msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
+msgstr "Behalve als je er voor kiest om Fedora te installeren vanaf de live image naar de harde schijf van de computer (zoals beschreven in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) maakt de Fedora live image geen permanente veranderingen in de computer waarop je deze draait. Als jouw computer niet kan opstarten vanaf de live image, kun je de live image veilig uitproberen op een nieuwere computer waar je toegang tot hebt, zonder dat je bang hoeft te zijn om die computer te veranderen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr "schijf partities"
+msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr "De BIOS van oudere computers kan een beperkt aantal boot opties hebben. Als jouw computer alleen op kan starten van een floppy diskette of harde schijf dan is er geen praktische manier om op te starten met de Fedora live image. Soms is er een vernieuwde BIOS beschikbaar van de fabrikant van jouw computer. Een BIOS vernieuwing kan misschien extra opstart mogelijkheden bieden, maar het vereist aandacht om het juist te installeren. Raadpleeg de documentatie van de fabrikant voor meer informatie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
-"photographs, and multimedia files, and how files created by programs running "
-"in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing "
-"computing environment."
-msgstr ""
-"Je kunt daarom testen hoe Fedora omgaat met jouw documenten, foto&#39;s, en "
-"multimedia bestanden, en hoe bestanden die gemaakt zijn door programma&#39;s "
-"die draaien in de Fedora live omgeving werken als je ze overbrengt naar jouw "
-"bestaande computer omgeving."
+msgid "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgstr "Om Fedora vanaf deze live image te installeren, selecteer je de <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> toepassing op het bureaublad. Nadat je Fedora geïnstalleerd hebt, kun je de software en instellingen aanpassen naar behoefte op permanente basis. Hoewel de live image zelf slechts een beperkt deel van de voor Fedora beschikbare software aanbiedt, vervalt deze beperking zodra je Fedora installeert op een computer."
 
-#. Tag: title
+#. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Important — Accessing files using the Xfce live image"
-msgstr "Belangrijk — Toegang tot bestanden met gebruik van de Xfce live image"
+msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr "Je kunt de live image gebruiken om verschillende <firstterm>bureaublad omgevingen</firstterm> uit te proberen, zoals GNOME, KDE, XFCE, of andere. Geen van deze keuzes vereist dat je de instellingen van een bestaande Linux installatie op jouw computer moet veranderen. Je kunt meer te weten komen over de verschillende werkblad omgevingen in de <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Gebruikersgids</citetitle>, beschikbaar op <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you "
-"must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch "
-"<application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</"
-"guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk "
-"or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</"
-"application> window pane. Double-click on it again to view the files in the "
-"<application>Thunar</application> file manager."
-msgstr ""
-"Om toegang te krijgen naar jouw harde schijf met gebruik van de Fedora Xfce "
-"uitdraai image, moet je eerst de schijf aankoppelen met gebruik van "
-"<application>Gigolo</application>. Start <application>Gigolo</application> "
-"op vanuit <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>Systeem</"
-"guisubmenu></menuchoice>. Om een harde schijf of partitie aan te koppelen, "
-"dubbel-klik je op zijn icoon in het <application>Gigolo</application> "
-"vesnter paneel. Dubbel-klik er opnieuw op om de bestanden te bekijken met de "
-"<application>Thunar</application> bestandsbeheerder."
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr "Live images op een USB kunnen zowel een <firstterm>permanente opslag</firstterm> als een apart gebied voor gebruikers data bevatten. De permanente opslag laat je veranderingen maken in de Fedora live omgeving en deze veranderingen blijven behouden bij opnieuw opstarten met gebruik van de Fedora live image. Deze veranderingen kunnen inhouden: vernieuwde systeem software, configuratie veranderingen, en nieuwe programma&#39;s die je geïnstalleerd hebt. Het aparte gebruikers data gebied laat je later de live image opnieuw installeren met een nieuwere versie van Fedora, terwijl jouw documenten, media bestanden, en andere belangrijke informatie behouden blijft."
 
-#. Tag: title
+#. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "Het maken van een back-up kopie van data"
+msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "Als je deze live image gebruikt op DVD, dan kan jouw computer veel langzamer zijn in zijn reacties of meer tijd nodig hebben om een taak af te maken vergeleken met een systeem dat op de harde schijf geïnstalleerd is. DVD schijven leveren de gegevens veel langzamer aan de computer dan harde schijven. Er is minder computer systeem geheugen beschikbaar voor het laden en draaien van toepassingen. Het draaien van de live image vanuit RAM ruilt hoger geheugen gebruik uit tegen snellere reactie tijden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Je kunt de live image gebruiken om een back-up of archief kopie van data te "
-"maken, als jouw computer systeem het volgende bevat:"
+msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "Je kunt met deze live image experimenteren zonder jouw vorige computer omgeving, documenten, of werkblad te beschadigen. Stop jouw huidige besturingssysteem of breng deze in de slaap stand, start opnieuw op met de live image, en start jouw originele besturingssysteem opnieuw op als je klaar bent. Jouw vorige omgeving komt terug zonder dat er veranderingen gemaakt zijn."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "een CD of DVD brander"
+msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
+msgstr "Je kunt de live image gebruiken om te kijken of Fedora alle hardware herkent en deze juist configureert."
 
-#. Tag: para
+#. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "een harde schijf met overvloedig vrije ruimte"
+msgid "Important — Full hardware recognition"
+msgstr "Belangrijk — Volledige hardware herkenning"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Bestanden die normaal gebruikt worden door je vorige besturingssysteem als "
-"het draait, worden niet gebruikt door de live image. Daarom kun de de live "
-"image gebruiken om bestanden te kopiëren die een probleem vormen voor back-"
-"up software in je vorige besturingssysteem."
+msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr "In sommige gevallen geeft de live image niet de volledige reeks hardware ondersteuning zoals dit gebeurt in een geïnstalleerd Fedora systeem. Je kunt misschien in staat zijn om ondersteuning handmatig in de live image in te stellen. Als je de live image gebruikt van een DVD, moet je deze stappen iedere keer herhalen als je de live image gebruikt."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Fedora installeren vanaf de live image"
+msgid "Important — Live USB persistence"
+msgstr "Belangrijk — Live USB permanente opslag"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard "
-"Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you "
-"can customize the software and configuration to your liking on a persistent "
-"basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the "
-"software available for Fedora, this limitation no longer applies once you "
-"install Fedora to a computer."
-msgstr ""
-"Om Fedora vanaf deze live image te installeren, selecteer je de "
-"<emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> toepassing op het bureaublad. "
-"Nadat je Fedora geïnstalleerd hebt, kun je de software en instellingen "
-"aanpassen naar behoefte op permanente basis. Hoewel de live image zelf "
-"slechts een beperkt deel van de voor Fedora beschikbare software aanbiedt, "
-"vervalt deze beperking zodra je Fedora installeert op een computer."
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "Veranderingen kunnen ook verdwijnen als het geheugen gebruik van je systeem het systeem forceert om de oorspronkelijke software of instellingen van de live image op DVD opnieuw in te lezen. Dit gedrag is eigen aan een live DVD image en doet zich niet voor in een volledige installatie van Fedora."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</"
-"citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
-"provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on "
-"typical desktop and laptop computers."
-msgstr ""
-"De <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installatie snelgids</citetitle>, "
-"beschikbaar op <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, biedt stap-voor-"
-"stap instructies over het gebruik van een live image om Fedora te "
-"installeren op een typische desktop of laptop computer."
+msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr "Je kunt geen nieuwe toepassingen permanent toevoegen aan de live image op DVD. Om andere toepassingen uit te proberen, of nieuwere versies van bestaande toepassingen, moet je of een live USB image met permanente opslag gebruiken, of Fedora op je computer installeren. Je kunt echter in staat zijn om tijdelijk toepassingen te installeren of te vernieuwen, als je voldoende systeem geheugen hebt. De meeste systemen vereisen meer dan 512&nbsp;MB RAM voor succesvolle installaties of vernieuwingen. Deze veranderingen gaan verloren zodra je de live image afsluit."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "Onderzoek de iconen en menu&#39;s op of rondom het bureaublad om programma&#39;s te vinden die je interesseren. Bovendien wil je misschien andere mogelijkheden verkennen."




More information about the docs-commits mailing list