Branch 'f13' - fr-FR/Downloading.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu May 6 07:04:12 UTC 2010


 fr-FR/Downloading.po |  189 +++++++--------------------------------------------
 1 file changed, 26 insertions(+), 163 deletions(-)

New commits:
commit fa84f999b26382d6a440893c3cc1dfc506f4bf15
Author: shaiton <shaiton at fedoraproject.org>
Date:   Thu May 6 07:04:07 2010 +0000

    l10n: Updates to French (fr) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/fr-FR/Downloading.po b/fr-FR/Downloading.po
index 4754187..c8ef553 100644
--- a/fr-FR/Downloading.po
+++ b/fr-FR/Downloading.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -26,19 +26,8 @@ msgstr "Téléchargement"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The ISO files are large, so it might take a long time to download them, "
-"especially using a dial-up modem. If you have a slow connection to the "
-"Internet, consider using a download manager. Download managers typically "
-"enable you to pause and recommence the download at convenient times and to "
-"resume a download that was interrupted."
-msgstr ""
-"Les fichiers ISO sont de taille importante, ils peuvent être long à "
-"télécharger, particulièrement si un modem RTC est utilisé. Si vous avez une "
-"connexion internet lente, songez à utiliser un gestionnaire de "
-"téléchargement. Les gestionnaires de téléchargements vous permettent de "
-"mettre en pause et reprendre votre téléchargement aux moments souhaités et "
-"de les reprendre s'ils ont été interrompus."
+msgid "The ISO files are large, so it might take a long time to download them, especially using a dial-up modem. If you have a slow connection to the Internet, consider using a download manager. Download managers typically enable you to pause and recommence the download at convenient times and to resume a download that was interrupted."
+msgstr "Les fichiers ISO sont de taille importante, ils peuvent être long à télécharger, particulièrement si un modem RTC est utilisé. Si vous avez une connexion internet lente, songez à utiliser un gestionnaire de téléchargement. Les gestionnaires de téléchargements vous permettent de mettre en pause et reprendre votre téléchargement aux moments souhaités et de les reprendre s'ils ont été interrompus."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -47,14 +36,8 @@ msgstr "Choisir entre CD et DVD"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
-"sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
-"meets the following requirements:"
-msgstr ""
-"Fedora est distribuée sous forme de plusieurs images ISO pour CD ou sous la "
-"forme d'une unique image pour DVD. Vous pouvez utiliser l'image ISO pour DVD "
-"si votre ordinateur possède les spécificités suivantes&nbsp;:"
+msgid "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer meets the following requirements:"
+msgstr "Fedora est distribuée sous forme de plusieurs images ISO pour CD ou sous la forme d'une unique image pour DVD. Vous pouvez utiliser l'image ISO pour DVD si votre ordinateur possède les spécificités suivantes&nbsp;:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -63,95 +46,33 @@ msgstr "Il dispose d'un graveur de DVD vierge ou réinscriptible."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"It has sufficient storage space available to hold the image file "
-"(approximately 3.5&nbsp;GB)."
-msgstr ""
-"Il dispose d'un espace de stockage suffisant pour accueillir un fichier "
-"image disque (environ 3.5&nbsp;Go)."
+msgid "It has sufficient storage space available to hold the image file (approximately 3.5&nbsp;GB)."
+msgstr "Il dispose d'un espace de stockage suffisant pour accueillir un fichier image disque (environ 3.5&nbsp;Go)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"It uses a <firstterm>file system</firstterm> that can store files larger "
-"than 2&nbsp;GB."
-msgstr ""
-"Il utilise un <firstterm>système de fichiers</firstterm> capable de stocker "
-"des fichiers supérieurs à 2&nbsp;Go."
+msgid "It uses a <firstterm>file system</firstterm> that can store files larger than 2&nbsp;GB."
+msgstr "Il utilise un <firstterm>système de fichiers</firstterm> capable de stocker des fichiers supérieurs à 2&nbsp;Go."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
-"that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
-"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
-msgstr ""
-"Pour graver l'image ISO DVD sur un disque, votre ordinateur doit être équipé "
-"d'un graveur de DVD. Si votre ordinateur est équipé d'un graveur ne gravant "
-"que les CD, et non les DVD, téléchargez plutôt les fichiers prévu pour un CD."
+msgid "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
+msgstr "Pour graver l'image ISO DVD sur un disque, votre ordinateur doit être équipé d'un graveur de DVD. Si votre ordinateur est équipé d'un graveur ne gravant que les CD, et non les DVD, téléchargez plutôt les fichiers prévu pour un CD."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"A <firstterm>file system</firstterm> is a method that your computer uses to "
-"organize the files and data on its storage devices. Some file systems cannot "
-"store files larger than 2&nbsp;GB, which would prevent them from storing the "
-"Fedora DVD image, which is approximately 3.5&nbsp;GB. <firstterm>FAT32</"
-"firstterm> is a file system that is still in common use on older computers "
-"and which is limited in this way. FAT32 was the default file system for "
-"computers that used the Windows&nbsp;98 and Windows&nbsp;Me operating "
-"systems, and was also used on many computers with the Windows&nbsp;2000 and "
-"Windows&nbsp;XP operating systems, although it was not the default choice."
-msgstr ""
-"Un <firstterm>système de fichiers</firstterm> est un moyen que votre "
-"ordinateur utilise pour organiser les fichiers et les données sur ses "
-"périphériques de stockage. Certains systèmes de fichiers ne peuvent pas "
-"stocker de fichiers supérieurs à 2&nbsp;Go, ce qui empêche de stocker "
-"l'image DVD de Fedora, qui fait environ 3.5&nbsp;Go. <firstterm>FAT32</"
-"firstterm> est un système de fichiers qui est toujours utilisé sur d'anciens "
-"ordinateurs et qui a de nombreuses limitations. FAT32 était le système de "
-"fichiers des ordinateurs utilisant Windows&nbsp;98 et Windows&nbsp;Me, et "
-"était également utilisé sur de nombreux ordinateurs équipés de "
-"Windows&nbsp;2000 et Windows&nbsp;XP, bien que ce n'était pas le choix par "
-"défaut."
+msgid "A <firstterm>file system</firstterm> is a method that your computer uses to organize the files and data on its storage devices. Some file systems cannot store files larger than 2&nbsp;GB, which would prevent them from storing the Fedora DVD image, which is approximately 3.5&nbsp;GB. <firstterm>FAT32</firstterm> is a file system that is still in common use on older computers and which is limited in this way. FAT32 was the default file system for computers that used the Windows&nbsp;98 and Windows&nbsp;Me operating systems, and was also used on many computers with the Windows&nbsp;2000 and Windows&nbsp;XP operating systems, although it was not the default choice."
+msgstr "Un <firstterm>système de fichiers</firstterm> est un moyen que votre ordinateur utilise pour organiser les fichiers et les données sur ses périphériques de stockage. Certains systèmes de fichiers ne peuvent pas stocker de fichiers supérieurs à 2&nbsp;Go, ce qui empêche de stocker l'image DVD de Fedora, qui fait environ 3.5&nbsp;Go. <firstterm>FAT32</firstterm> est un système de fichiers qui est toujours utilisé sur d'anciens ordinateurs et qui a de nombreuses limitations. FAT32 était le système de fichiers des ordinateurs utilisant Windows&nbsp;98 et Windows&nbsp;Me, et était également utilisé sur de nombreux ordinateurs équipés de Windows&nbsp;2000 et Windows&nbsp;XP, bien que ce n'était pas le choix par défaut."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If your computer uses Windows&nbsp;98 or Windows&nbsp;Me, do not download "
-"the DVD image file; download the CD image files instead. If your computer "
-"uses Windows&nbsp;2000 or Windows&nbsp;XP, you can check the format of a "
-"drive such as <filename class=\"directory\">C:</filename>. Click the "
-"<guilabel>Start</guilabel> button and double-click <guilabel>My Computer</"
-"guilabel>. Right-click the drive you want to check, and choose "
-"<guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog displays the format "
-"for that file system. Most drives on computers that use Windows&nbsp;2000 or "
-"Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
-"that can handle large files like DVD images."
-msgstr ""
-"Si votre ordinateur utilise Windows&nbsp;98 ou Windows&nbsp;Me, ne "
-"téléchargez pas les fichiers images DVD&nbsp;; téléchargez plutôt les "
-"fichiers images CD. Si votre ordinateur utilise Windows&nbsp;2000 ou "
-"Windows&nbsp;XP, vous pouvez vérifier le type du système de fichiers d'un "
-"disque, tel que <systemitem>C:</systemitem>. Cliquez sur le menu "
-"<guilabel>Démarrer</guilabel> puis sur <guilabel>Poste de travail</"
-"guilabel>. Cliquez avec le bouton droit de la souris sur la partition "
-"désirée, puis cliquez sur <guilabel>Propriétés</guilabel>. La boîte de "
-"dialogue qui s'affiche alors vous indique le format du système de fichiers "
-"de cette partition. La plupart des disques des ordinateurs qui utilisent "
-"Windows&nbsp;2000 ou Windows&nbsp;XP sont formatés en <firstterm>NTFS</"
-"firstterm>, un système de fichiers capable de gérer les fichiers images DVD."
+msgid "If your computer uses Windows&nbsp;98 or Windows&nbsp;Me, do not download the DVD image file; download the CD image files instead. If your computer uses Windows&nbsp;2000 or Windows&nbsp;XP, you can check the format of a drive such as <filename class=\"directory\">C:</filename>. Click the <guilabel>Start</guilabel> button and double-click <guilabel>My Computer</guilabel>. Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. Most drives on computers that use Windows&nbsp;2000 or Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system that can handle large files like DVD images."
+msgstr "Si votre ordinateur utilise Windows&nbsp;98 ou Windows&nbsp;Me, ne téléchargez pas les fichiers images DVD&nbsp;; téléchargez plutôt les fichiers images CD. Si votre ordinateur utilise Windows&nbsp;2000 ou Windows&nbsp;XP, vous pouvez vérifier le type du système de fichiers d'un disque, tel que <systemitem>C:</systemitem>. Cliquez sur le menu <guilabel>Démarrer</guilabel> puis sur <guilabel>Poste de travail</guilabel>. Cliquez avec le bouton droit de la souris sur la partition désirée, puis cliquez sur <guilabel>Propriétés</guilabel>. La boîte de dialogue qui s'affiche alors vous indique le format du système de fichiers de cette partition. La plupart des disques des ordinateurs qui utilisent Windows&nbsp;2000 ou Windows&nbsp;XP sont formatés en <firstterm>NTFS</firstterm>, un système de fichiers capable de gérer les fichiers images DVD."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Create a new directory where you can download the files that you need. You "
-"need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
-"file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
-msgstr ""
-"Créez un nouveau répertoire dans lequel télécharger tous ces fichiers. Vous "
-"avez besoin d'environ 700&nbsp;Mo d'espace disque pour chaque image ISO de "
-"CD, ou d'environ 3.5&nbsp;Go pour l'image ISO du DVD."
+msgid "Create a new directory where you can download the files that you need. You need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
+msgstr "Créez un nouveau répertoire dans lequel télécharger tous ces fichiers. Vous avez besoin d'environ 700&nbsp;Mo d'espace disque pour chaque image ISO de CD, ou d'environ 3.5&nbsp;Go pour l'image ISO du DVD."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -160,78 +81,20 @@ msgstr "Choisir les fichiers ISO"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The exact files you need from the download server depend upon your system "
-"and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
-"in the form of <filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>-"
-"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;count&gt;</"
-"replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable>&lt;version&gt;</"
-"replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
-"\"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" is your computer's processor "
-"architecture, and \"<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>\" is the disc "
-"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
-"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
-msgstr ""
-"Les fichiers dont vous avez véritablement besoin dépendent de votre système "
-"et de la version de Fedora que vous désirez télécharger. Ils sont nommés de "
-"la manière suivante&nbsp;: <filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</"
-"replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disque<replaceable>&lt;"
-"numéro&gt;</replaceable>.iso</filename>, où «&nbsp;<replaceable>&lt;"
-"version&gt;</replaceable>&nbsp;» est la version de Fedora que vous voulez "
-"télécharger, «&nbsp;<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>&nbsp;» est "
-"l'architecture de votre microprocesseur et «&nbsp;<replaceable>&lt;count&gt;</"
-"replaceable>&nbsp;» est le numéro du disque, donné à chacun des CD "
-"d'installation. Dans le cas d'une installation sur DVD, <filename>DVD</"
-"filename> est utilisé dans le nom du fichier."
+msgid "The exact files you need from the download server depend upon your system and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named in the form of <filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, \"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" is your computer's processor architecture, and \"<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>\" is the disc number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, <filename>DVD</filename> is used in the filename."
+msgstr "Les fichiers dont vous avez véritablement besoin dépendent de votre système et de la version de Fedora que vous désirez télécharger. Ils sont nommés de la manière suivante&nbsp;: <filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disque<replaceable>&lt;numéro&gt;</replaceable>.iso</filename>, où «&nbsp;<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>&nbsp;» est la version de Fedora que vous voulez télécharger, «&nbsp;<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>&nbsp;» est l'architecture de votre microprocesseur et «&nbsp;<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>&nbsp;» est le numéro du disque, donné à chacun des CD d'installation. Dans le cas d'une installation sur DVD, <filename>DVD</filename> est utilisé dans le nom du fichier."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
-"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
-"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
-"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
-"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
-"Apple's Macintosh offerings before they began using Intel chips in the "
-"MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
-"systemitem> versions."
-msgstr ""
-"L'architecture du processeur de votre ordinateur est généralement "
-"<systemitem>i386</systemitem> pour les PC 32-bit ce qui inclut les "
-"processeurs des familles Pentium et Athlon. Pour les PC 64-bit, "
-"l'architecture est <systemitem>x86_64</systemitem> ce qui inclut les "
-"processeurs de la famille Athlon 64. L'architecture des PowerPC est "
-"généralement <systemitem>ppc</systemitem> ce qui inclut la plupart des "
-"ordinateurs Mac d'Apple avant qu'ils ne commencent à utiliser des puces "
-"Intel dans le MacBook. En cas de doute, votre système nécessite probablement "
-"une version <systemitem>i386</systemitem>."
+msgid "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of Apple's Macintosh offerings before they began using Intel chips in the MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</systemitem> versions."
+msgstr "L'architecture du processeur de votre ordinateur est généralement <systemitem>i386</systemitem> pour les PC 32-bit ce qui inclut les processeurs des familles Pentium et Athlon. Pour les PC 64-bit, l'architecture est <systemitem>x86_64</systemitem> ce qui inclut les processeurs de la famille Athlon 64. L'architecture des PowerPC est généralement <systemitem>ppc</systemitem> ce qui inclut la plupart des ordinateurs Mac d'Apple avant qu'ils ne commencent à utiliser des puces Intel dans le MacBook. En cas de doute, votre système nécessite probablement une version <systemitem>i386</systemitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
-"correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need "
-"the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
-"downloaded are complete and correct."
-msgstr ""
-"Si, par exemple, vous voulez télécharger Fedora &PRODVER; pour un ordinateur "
-"équipé d'un Pentium 4, vous aurez besoin du fichier <filename>Fedora-i386-"
-"DVD.iso</filename>. Vous aurez également besoin du fichier "
-"<filename>CHECKSUM</filename> pour vérifier que les fichiers que vous avez "
-"téléchargés sont complets et corrects."
+msgid "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have downloaded are complete and correct."
+msgstr "Si, par exemple, vous voulez télécharger Fedora &PRODVER; pour un ordinateur équipé d'un Pentium 4, vous aurez besoin du fichier <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. Vous aurez également besoin du fichier <filename>CHECKSUM</filename> pour vérifier que les fichiers que vous avez téléchargés sont complets et corrects."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Note that a Fedora Live CD is also available. This disc does not contain all "
-"the software packages available on the DVD or set of CDs, but does allow you "
-"to try Fedora before you install it to your computer. Refer to the article "
-"<citetitle>Fedora Live Images</citetitle> available from <ulink url=\"http://"
-"docs.fedoraproject.org\" /> to learn more."
-msgstr ""
-"Notez que le Live CD de Fedora est également disponible. Ce disque ne "
-"contient pas tous les paquets logiciels disponibles sur le DVD ou sur le jeu "
-"de CD, mais vous permet d'essayer Fedora avant que vous ne l'installiez sur "
-"votre ordinateur. Consultez l'article <citetitle>Fedora Live Images</"
-"citetitle> disponible depuis <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></"
-"ulink> pour en savoir plus."
+#, no-c-format
+msgid "Note that a Fedora Live CD is also available. This disc does not contain all the software packages available on the DVD or set of CDs, but does allow you to try Fedora before you install it to your computer. Refer to the article <citetitle>Fedora Live Images</citetitle> available from <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" /> to learn more."
+msgstr "Notez que le Live CD de Fedora est également disponible. Ce disque ne contient pas tous les paquets logiciels disponibles sur le DVD ou sur le jeu de CD, mais vous permet d'essayer Fedora avant que vous ne l'installiez sur votre ordinateur. Consultez l'article <citetitle>Fedora Live Images</citetitle> disponible depuis <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" /> pour en savoir plus."




More information about the docs-commits mailing list