Branch 'f13' - es-ES/networkconfig-fedora.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Fri May 7 14:12:37 UTC 2010


 es-ES/networkconfig-fedora.po |  131 ++++++++----------------------------------
 1 file changed, 26 insertions(+), 105 deletions(-)

New commits:
commit 36c9a1196c4ceda9257be5fe089e87c69dff5e60
Author: logan <logan at fedoraproject.org>
Date:   Fri May 7 14:12:33 2010 +0000

    l10n: Updates to Spanish (Castilian) (es) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/es-ES/networkconfig-fedora.po b/es-ES/networkconfig-fedora.po
index 5f386c4..1dea4ab 100644
--- a/es-ES/networkconfig-fedora.po
+++ b/es-ES/networkconfig-fedora.po
@@ -2,95 +2,54 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:14\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-04 10:09-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Setting the Hostname"
-msgstr "<para>Configurando el nombre de equipo</para>"
+msgstr "Configurando el nombre de equipo"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora contains support for both IPv4 and IPv6. However, by default, the "
-"installation program configures network interfaces on your computer for "
-"IPv4, and to use DHCP via <application>NetworkManager</application>. "
-"Currently <application>NetworkManager</application> does not support IPv6. "
-"If your network only supports IPv6 you should use <application>system-config-"
-"network</application> after installation to configure your network "
-"interfaces."
-msgstr ""
-"Fedora tiene soporte tanto para IPv4 como para IPv6. Sin embargo, el "
-"programa de instalación de Fedora configura por defecto las interfases de "
-"red en su computadora con el soprote IPv4 para que usen DHCP vía "
-"<application>NetworkManager</application>. Actualmente "
-"<application>NetworkManager</application> no soporta IPv6. Si su red sólo "
-"soporta IPv6 debe usar <application>system-config-network</application> "
-"después de la instalación para configurar sus interfases de red."
+msgid "Fedora contains support for both IPv4 and IPv6. However, by default, the installation program configures network interfaces on your computer for IPv4, and to use DHCP via <application>NetworkManager</application>. Currently <application>NetworkManager</application> does not support IPv6. If your network only supports IPv6 you should use <application>system-config-network</application> after installation to configure your network interfaces."
+msgstr "Fedora tiene soporte tanto para IPv4 como para IPv6. Sin embargo, el programa de instalación de Fedora configura por defecto las interfases de red en su computadora con el soprote IPv4 para que usen DHCP vía <application>NetworkManager</application>. Actualmente <application>NetworkManager</application> no soporta IPv6. Si su red sólo soporta IPv6 debe usar <application>system-config-network</application> después de la instalación para configurar sus interfases de red."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Setup prompts you to supply a host name and domain name for this computer, "
-"in the format <replaceable>hostname</replaceable>.<replaceable>domainname</"
-"replaceable>. Many networks have a DHCP (Dynamic Host Configuration "
-"Protocol) service that automatically supplies connected systems with a "
-"domain name, leaving the user to enter a hostname."
-msgstr ""
-"El configurador le pregunta un nombre de equipo y un nombre de dominio para "
-"esta computadora, en el formato <replaceable>nombredepc</replaceable>."
-"<replaceable>nombrededominio</replaceable>. Muchas redes tienen el servicio "
-"DHCP (Protocolo de Configuración Dinámica de Equipo) que provee "
-"automáticamente la información de nombre de dominio a los sistemas, dejando "
-"al usuario ingresar el nombre de equipo."
+msgid "Setup prompts you to supply a host name and domain name for this computer, in the format <replaceable>hostname</replaceable>.<replaceable>domainname</replaceable>. Many networks have a DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) service that automatically supplies connected systems with a domain name, leaving the user to enter a hostname."
+msgstr "El configurador le pregunta un nombre de equipo y un nombre de dominio para esta computadora, en el formato <replaceable>nombredepc</replaceable>.<replaceable>nombrededominio</replaceable>. Muchas redes tienen el servicio DHCP (Protocolo de Configuración Dinámica de Equipo) que provee automáticamente la información de nombre de dominio a los sistemas, dejando al usuario ingresar el nombre de equipo."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Unless you have a specific need to customize the host name and domain name, "
-"the default setting <literal>localhost.localdomain</literal> is a good "
-"choice for most users."
-msgstr ""
-"A no ser que tenga una necesidad puntual de modificar tanto el nombre de su "
-"equipo como el de su dominio, la configuración predeterminada lo define como "
-"<literal>localhost.localdomain</literal>, que para la mayoría de los "
-"usuarios es una opción aceptable. "
+msgid "Unless you have a specific need to customize the host name and domain name, the default setting <literal>localhost.localdomain</literal> is a good choice for most users."
+msgstr "A no ser que tenga una necesidad puntual de modificar tanto el nombre de su equipo como el de su dominio, la configuración predeterminada lo define como <literal>localhost.localdomain</literal>, que para la mayoría de los usuarios es una opción aceptable. "
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Setting the hostname"
-msgstr "<para>Configurando el nombre de equipo</para>"
+msgstr "Configurando el nombre de equipo"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To set up a network that is behind an Internet firewall or router, you may "
-"want to use <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</"
-"replaceable>.localdomain</systemitem> for your Fedora system. If you have "
-"more than one computer on this network, you should give each one a separate "
-"host name in this domain."
-msgstr ""
-"Para configurar una red casera detrás de un cortafuegos a Internet, o "
-"enrutador, puede usar <systemitem class=\"fqdomainname"
-"\"><replaceable>hostname</replaceable>.localdomain</systemitem> para su "
-"sistema Fedora. Si tiene más de una computadora en su red, usted debería "
-"darle un nombre de equipo diferente a cada una en ese dominio."
+msgid "To set up a network that is behind an Internet firewall or router, you may want to use <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</replaceable>.localdomain</systemitem> for your Fedora system. If you have more than one computer on this network, you should give each one a separate host name in this domain."
+msgstr "Para configurar una red casera detrás de un cortafuegos a Internet, o enrutador, puede usar <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</replaceable>.localdomain</systemitem> para su sistema Fedora. Si tiene más de una computadora en su red, usted debería darle un nombre de equipo diferente a cada una en ese dominio."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -99,49 +58,18 @@ msgstr "Nombres de Equipo Válidos"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You may give your system any name provided that the full hostname is unique. "
-"The hostname may include letters, numbers and hyphens."
-msgstr ""
-"Puede darle cualquier nombre a su sistema en la medida en que sea único. El "
-"nombre de equipo puede incluir letras, números y subrayados."
+msgid "You may give your system any name provided that the full hostname is unique. The hostname may include letters, numbers and hyphens."
+msgstr "Puede darle cualquier nombre a su sistema en la medida en que sea único. El nombre de equipo puede incluir letras, números y subrayados."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, "
-"or hostname. The complete hostname includes both the name of the machine and "
-"the name of the domain of which it is a member, such as <systemitem class="
-"\"fqdomainname\"><replaceable>machine1.example.com</replaceable></"
-"systemitem>. The machine name (or \"short hostname\") is <systemitem class="
-"\"systemname\"><replaceable>machine1</replaceable></systemitem>, and the "
-"<indexterm> <primary>domain name</primary> </indexterm> domain name is "
-"<systemitem class=\"domainname\"><replaceable>example.com</replaceable></"
-"systemitem>."
-msgstr ""
-"En algunas redes, el proveedor DHCP también suministra el nombre de la "
-"computadora o el nombre de equipo. El nombre completo de equipo incluye el "
-"nombre de la computadora y el nombre del dominio al que pertenece, por "
-"ejemplo <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>machine1.example."
-"com</replaceable></systemitem>. El nombre de equipo (o \"nombre corto\") es "
-"<systemitem class=\"systemname\"><replaceable>machine1</replaceable></"
-"systemitem>, y el <indexterm><primary>nombre de dominio</primary></"
-"indexterm> nombre de dominio es <systemitem class=\"domainname"
-"\"><replaceable>example.com</replaceable></systemitem>."
+msgid "On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, or hostname. The complete hostname includes both the name of the machine and the name of the domain of which it is a member, such as <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>machine1.example.com</replaceable></systemitem>. The machine name (or \"short hostname\") is <systemitem class=\"systemname\"><replaceable>machine1</replaceable></systemitem>, and the <indexterm> <primary>domain name</primary> </indexterm> domain name is <systemitem class=\"domainname\"><replaceable>example.com</replaceable></systemitem>."
+msgstr "En algunas redes, el proveedor DHCP también suministra el nombre de la computadora o el nombre de equipo. El nombre completo de equipo incluye el nombre de la computadora y el nombre del dominio al que pertenece, por ejemplo <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>machine1.example.com</replaceable></systemitem>. El nombre de equipo (o \"nombre corto\") es <systemitem class=\"systemname\"><replaceable>machine1</replaceable></systemitem>, y el <indexterm><primary>nombre de dominio</primary></indexterm> nombre de dominio es <systemitem class=\"domainname\"><replaceable>example.com</replaceable></systemitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If your Fedora system is connected <emphasis>directly</emphasis> to the "
-"Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid "
-"service interruptions or risk action by your upstream service provider. A "
-"full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
-msgstr ""
-"Si su sistema Fedora está conectado <emphasis>directamente</emphasis> a "
-"Internet, usted debe prestar atención a ciertas consideraciones adicionales "
-"para evitar interrupciones de servicio o riesgos de acción de parte de su "
-"proveedor de servicios. Está más fuera del alcance de este documento una "
-"discusión completa de esos asuntos."
+msgid "If your Fedora system is connected <emphasis>directly</emphasis> to the Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid service interruptions or risk action by your upstream service provider. A full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
+msgstr "Si su sistema Fedora está conectado <emphasis>directamente</emphasis> a Internet, usted debe prestar atención a ciertas consideraciones adicionales para evitar interrupciones de servicio o riesgos de acción de parte de su proveedor de servicios. Está más fuera del alcance de este documento una discusión completa de esos asuntos."
 
 # <title>Network Configuration</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/networkconfig.idx:
@@ -152,13 +80,6 @@ msgstr "Configuración del Modem"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program does not configure modems. Configure these devices "
-"after installation with the <application>Network</application> utility. The "
-"settings for your modem are specific to your particular Internet Service "
-"Provider (ISP)."
-msgstr ""
-"El programa de instalación no configura modems. Configure estos dispositivos "
-"después de la instalación con el utilitario <application>Network</"
-"application>. La configuración de su modem son específicos a su Proveedor de "
-"Servicio de Internet (ISP) particular."
+msgid "The installation program does not configure modems. Configure these devices after installation with the <application>Network</application> utility. The settings for your modem are specific to your particular Internet Service Provider (ISP)."
+msgstr "El programa de instalación no configura modems. Configure estos dispositivos después de la instalación con el utilitario <application>Network</application>. La configuración de su modem son específicos a su Proveedor de Servicio de Internet (ISP) particular."
+




More information about the docs-commits mailing list