Branch 'f13' - de-DE/Fedora_Live_Images.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Mon May 10 11:46:27 UTC 2010


 de-DE/Fedora_Live_Images.po |  456 +++++++-------------------------------------
 1 file changed, 80 insertions(+), 376 deletions(-)

New commits:
commit 7601b75132c7fd9e26c408e72881e51c5a355554
Author: fab <fab at fedoraproject.org>
Date:   Mon May 10 11:46:24 2010 +0000

    l10n: Updates to German (de) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/de-DE/Fedora_Live_Images.po b/de-DE/Fedora_Live_Images.po
index 292f0fe..92fa0f3 100644
--- a/de-DE/Fedora_Live_Images.po
+++ b/de-DE/Fedora_Live_Images.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 # translation of docs-readme-live-image.f13.Fedora_Live_Images.po to
 # German translation of readme-live-images
-#
-#
+# 
+# 
 # Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.
 # Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
 # Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-04-07 12:21+1000\n"
 "Last-Translator: sknirT omiT <moc.tahder at sknirtt>\n"
-"Language-Team:  <de at li.org>\n"
+"Language-Team: <de at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -31,25 +31,8 @@ msgstr "Einführung"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
-"your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
-"the live system software to your system's hard drive. The installation can "
-"either replace your existing operating system, or co-exist separately on "
-"your hard drive. This live image provides you with an experience that is "
-"very similar to running Fedora, but there are some important differences. "
-"Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref "
-"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
-msgstr ""
-"Ein Live-Image ist eine risikofreie und einfache Methode zum Testen des "
-"Fedora Betriebssystems auf Ihrer vertrauten Hardware. Wenn die Testphase "
-"überzeugend war, können Sie die Live-System Software auf Ihrer Festplatte "
-"installieren. Die Installation kann entweder Ihr vorhandenes Betriebssystem "
-"ersetzen oder separat auf ihrer Festplatte laufen. Dieses Live-Image bringt "
-"ein sehr ähnliches Erlebnis mit sich, wie bei einem installierten Fedora, "
-"hierbei gibt es sowohl Vorteile als auch Vorbehalte. Unter <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> und <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> finden Sie weitere Informationen."
+msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr "Ein Live-Image ist eine risikofreie und einfache Methode zum Testen des Fedora Betriebssystems auf Ihrer vertrauten Hardware. Wenn die Testphase überzeugend war, können Sie die Live-System Software auf Ihrer Festplatte installieren. Die Installation kann entweder Ihr vorhandenes Betriebssystem ersetzen oder separat auf ihrer Festplatte laufen. Dieses Live-Image bringt ein sehr ähnliches Erlebnis mit sich, wie bei einem installierten Fedora, hierbei gibt es sowohl Vorteile als auch Vorbehalte. Unter <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> und <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> finden Sie weitere Informationen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -58,40 +41,14 @@ msgstr "Was soll ich mit meinen Live-Image tun?"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or "
-"<firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this "
-"media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Bevor Sie Ihr Live-Image verwenden, lesen die den nächsten Abschnitt, damit "
-"Sie wissen, wie Sie Fedora am besten einsetzen können. Vielleicht möchten "
-"Sie auch bei <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> für "
-"Hinweise zum Starten dieser Medien, &mdash; oder <firstterm>booting</"
-"firstterm> &mdash; nachlesen. Danach legen sie dieses Medium in Ihren "
-"Computer ein und starten Sie ihn von diesem. "
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Bevor Sie Ihr Live-Image verwenden, lesen die den nächsten Abschnitt, damit Sie wissen, wie Sie Fedora am besten einsetzen können. Vielleicht möchten Sie auch bei <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> für Hinweise zum Starten dieser Medien, &mdash; oder <firstterm>booting</firstterm> &mdash; nachlesen. Danach legen sie dieses Medium in Ihren Computer ein und starten Sie ihn von diesem. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Empfohlene Hardware"
 
-#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;"
-"GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
-"ability to boot from the device holding the live image media. For instance, "
-"if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from "
-"the CD or DVD drive."
-msgstr ""
-"Dieses Live-System startet und läuft erfolgreich auf den meisten Computern "
-"mit 1&nbsp;GB Arbeitsspeicher oder mehr. Ihr Computer muss in der Lage sein, "
-"von dem Gerät zu starten, das das Live-Image enthält. Wenn z.B. das Live-"
-"Image auf DVD gespeichert ist, muss der Computer vom DVD-Laufwerk starten "
-"können."
-
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
@@ -99,17 +56,8 @@ msgstr "Starten"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
-"your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
-"screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
-"either:"
-msgstr ""
-"Dieser Abschnitt ist eine zusätzlich Anleitung für Benutzer, für die das "
-"Starten des Computer bedeutet den Stromschalter zu drücken. Um ihr System "
-"zum Starten vom einem Live-Image einzurichten, schalten Sie ihren PC aus. "
-"Starten Sie ihren Computer und beobachten Sie die BIOS-Meldungen, die ihnen "
-"zeigen, welche Tasten Sie benutzen können, um entweder:"
+msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "Dieser Abschnitt ist eine zusätzlich Anleitung für Benutzer, für die das Starten des Computer bedeutet den Stromschalter zu drücken. Um ihr System zum Starten vom einem Live-Image einzurichten, schalten Sie ihren PC aus. Starten Sie ihren Computer und beobachten Sie die BIOS-Meldungen, die ihnen zeigen, welche Tasten Sie benutzen können, um entweder:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -118,91 +66,28 @@ msgstr "ein Boot Menü oder"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup "
-"utility"
-msgstr ""
-"Das Dienstprogramm zur Einrichtung des <firstterm>Basic Input&ndash;Output "
-"System</firstterm> (BIOS)"
+msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
+msgstr "Das Dienstprogramm zur Einrichtung des <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
-"manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"Die Boot-Menü-Option ist zu empfehlen. Finden Sie keine solche "
-"Eingabeaufforderung, schauen Sie in das Handbuch für Ihr System oder Ihr "
-"Motherboard, um die richtige Tastenkombination zu erfahren. Auf vielen "
-"System wird die Taste <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</"
-"keycap>, <keycap>Esc</keycap> oder <keycap>Delete</keycap> verwendet."
-
-#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
-"image on a CD or DVD, then set the computer to boot from the CD or DVD "
-"drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash "
-"drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"Die meisten Computer starten von der Festplatte. Falls Sie ein Fedora-Live-"
-"Image auf einer DVD besitzen, dann richteten Sie ihren Computer so ein, dass "
-"er von dem DVD-Laufwerk startet. Existiert das Fedora-Live-Image auf einem "
-"USB-Gerät wie beispielsweise einem USB-Flash-Laufwerk, dann richteten Sie "
-"Ihren Computer so ein, dass er von einem USB-Gerät startet."
+msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "Die Boot-Menü-Option ist zu empfehlen. Finden Sie keine solche Eingabeaufforderung, schauen Sie in das Handbuch für Ihr System oder Ihr Motherboard, um die richtige Tastenkombination zu erfahren. Auf vielen System wird die Taste <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> oder <keycap>Delete</keycap> verwendet."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if necessary."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die BIOS-Einstellungen ändern, notieren Sie sich das jetzige Start-"
-"Laufwerk, bevor Sie es ändern. Mit ihrer Notiz können Sie die ursprüngliche "
-"Einstellungen wieder herstellen wenn Sie möchten."
+msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
+msgstr "Wenn Sie die BIOS-Einstellungen ändern, notieren Sie sich das jetzige Start-Laufwerk, bevor Sie es ändern. Mit ihrer Notiz können Sie die ursprüngliche Einstellungen wieder herstellen wenn Sie möchten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. "
-"If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
-"no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated "
-"BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update "
-"might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
-"properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
-msgstr ""
-"Das BIOS auf älteren Computern bietet ggf. eine sehr eingeschränkte "
-"Bandbreite an Boot-Optionen. Falls Ihr Computer lediglich von einer Floppy-"
-"Diskette oder Festplatte starten kann, gibt es keinen praktischen Weg, vom "
-"Fedora-Live-Image zu booten. Gelegentlich ist ein aktualisiertes BIOS vom "
-"Hersteller Ihres Computers erhältlich. Eine BIOS-Aktualisierung bietet ggf. "
-"zusätzliche Optionen im Boot-Menü, erfordert jedoch äußerste Sorgfalt bei "
-"der ordnungsgemäßen Installation. Konsultieren Sie die Dokumentation des "
-"Herstellers für weitere Informationen."
+msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr "Das BIOS auf älteren Computern bietet ggf. eine sehr eingeschränkte Bandbreite an Boot-Optionen. Falls Ihr Computer lediglich von einer Floppy-Diskette oder Festplatte starten kann, gibt es keinen praktischen Weg, vom Fedora-Live-Image zu booten. Gelegentlich ist ein aktualisiertes BIOS vom Hersteller Ihres Computers erhältlich. Eine BIOS-Aktualisierung bietet ggf. zusätzliche Optionen im Boot-Menü, erfordert jedoch äußerste Sorgfalt bei der ordnungsgemäßen Installation. Konsultieren Sie die Dokumentation des Herstellers für weitere Informationen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
-"hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not "
-"make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own "
-"computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live "
-"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing "
-"that computer."
-msgstr ""
-"Sofern Sie sich nicht dazu entscheiden, Fedora von dem Live-Image auf die "
-"Festplatte des Computers zu installieren (wie in <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" /> beschrieben), "
-"werden bei der Benutzung des Fedora-Live-Images keine permanenten Änderungen "
-"auf dem Computer, auf dem es ausgeführt wird, vorgenommen. Falls Ihr eigener "
-"Computer nicht von dem Live-Image booten kann, können Sie das Live-Image "
-"sicher auf einem neueren Computer, zu dem Sie Zugang haben, testen, ohne "
-"dass Sie Änderungen an diesem Computer fürchten müssen."
+msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
+msgstr "Sofern Sie sich nicht dazu entscheiden, Fedora von dem Live-Image auf die Festplatte des Computers zu installieren (wie in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" /> beschrieben), werden bei der Benutzung des Fedora-Live-Images keine permanenten Änderungen auf dem Computer, auf dem es ausgeführt wird, vorgenommen. Falls Ihr eigener Computer nicht von dem Live-Image booten kann, können Sie das Live-Image sicher auf einem neueren Computer, zu dem Sie Zugang haben, testen, ohne dass Sie Änderungen an diesem Computer fürchten müssen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -211,39 +96,18 @@ msgstr "Vorteile eines Live-Images"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
-"Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
-"options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with "
-"complete freedom."
-msgstr ""
-"Während das Live-Image läuft, können Sie es steuern und sind nicht auf "
-"Bildschirmfotos oder Optionen von anderen angewiesen. Sie haben die Freiheit "
-"auszuwählen, welche Aufgaben oder Anwendungen Sie erforschen möchten."
+msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "Während das Live-Image läuft, können Sie es steuern und sind nicht auf Bildschirmfotos oder Optionen von anderen angewiesen. Sie haben die Freiheit auszuwählen, welche Aufgaben oder Anwendungen Sie erforschen möchten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your "
-"current operating system, restart with the live image, and restart the "
-"original operating system when finished. Your previous environment returns "
-"with no changes made."
-msgstr ""
-"Sie können dieses Live-Image ausprobieren, ohne Ihre bisherige "
-"Systemumgebung, Ihre Dateien oder Ihren Desktop zu beeinträchtigen. Beenden "
-"Sie Ihr jetziges Betriebssystem, starten Sie das Live-Image und anschließend "
-"wieder das ursprüngliche Betriebssystem. Die vorherige Umgebung erscheint "
-"ohne Veränderungen."
+msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "Sie können dieses Live-Image ausprobieren, ohne Ihre bisherige Systemumgebung, Ihre Dateien oder Ihren Desktop zu beeinträchtigen. Beenden Sie Ihr jetziges Betriebssystem, starten Sie das Live-Image und anschließend wieder das ursprüngliche Betriebssystem. Die vorherige Umgebung erscheint ohne Veränderungen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
-"properly configures your hardware devices."
-msgstr ""
-"Benutzen Sie das Live-Image, um zu überprüfen, ob Fedora Ihre Geräte "
-"vollständig erkennt und ordungsgemäß konfiguriert."
+msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
+msgstr "Benutzen Sie das Live-Image, um zu überprüfen, ob Fedora Ihre Geräte vollständig erkennt und ordungsgemäß konfiguriert."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -251,58 +115,14 @@ msgid "Important — Full hardware recognition"
 msgstr "Wichtig — Vollständige Hardware-Erkennung"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
-"support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
-"configure additional devices in the live image. If you use the live image "
-"from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the live "
-"image."
-msgstr ""
-"In einigen Fällen bietet das Live-Image nicht die übliche Hardware-"
-"Unterstützung eines eingerichteten Fedora-Systems. Sie können die "
-"Einrichtung aber eventuell manuell vornehmen, allerdings müssen Sie dies "
-"dann jedes Mal wiederholen, wenn Sie das Live-Image von CD oder DVD "
-"verwenden."
-
-#. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</"
-"firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices "
-"require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. "
-"You can learn more about the various desktop environments in the "
-"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from "
-"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
-msgstr ""
-"Mit dem Live-Image können Sie verschieden <firstterm>Desktop-Umgebungen</"
-"firstterm> wie GNOME, KDE, Xfce oder andere ausprobieren. Ihre Auswahl "
-"erfordert es nicht, die jetzige Konfiguration Ihrer Linux-Installation zu "
-"ändern. Sie können mehr über verschiedene Desktop-Umgebungen im "
-"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Benutzerhandbuch</citetitle> lernen, "
-"welches unter <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" /> verfügbar ist."
+msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr "Mit dem Live-Image können Sie verschieden <firstterm>Desktop-Umgebungen</firstterm> wie GNOME, KDE, Xfce oder andere ausprobieren. Ihre Auswahl erfordert es nicht, die jetzige Konfiguration Ihrer Linux-Installation zu ändern. Sie können mehr über verschiedene Desktop-Umgebungen im <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Benutzerhandbuch</citetitle> lernen, welches unter <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" /> verfügbar ist."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes "
-"for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can "
-"include system software updates, configuration changes, and new programs you "
-"choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the "
-"live image with a newer version of Fedora later, while retaining your "
-"documents, media files, and other important information."
-msgstr ""
-"Live-Images auf USB können beides enthalten, eine <firstterm>Persistenz-"
-"Schicht</firstterm> und einen separaten Platz für Nutzerdaten. Die "
-"Persistenz-Schicht erlaubt es Ihnen Änderungen an der Fedora-Live-Umgebung "
-"vorzunehmen und diese nach einem Neustart beizubehalten. Diese Änderungen "
-"können Software-Aktualisierungen, Konfigurationsänderungen und neu zu "
-"installierende Programme beinhalten. Die separate Nutzerdaten-Sektion "
-"erlaubt es Ihnen, später das Live-Image durch eine neuere Version von Fedora "
-"zu ersetzen, während Ihre Dokumente, Mediendateien und andere wichtige "
-"Informationen erhalten bleiben."
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr "Live-Images auf USB können beides enthalten, eine <firstterm>Persistenz-Schicht</firstterm> und einen separaten Platz für Nutzerdaten. Die Persistenz-Schicht erlaubt es Ihnen Änderungen an der Fedora-Live-Umgebung vorzunehmen und diese nach einem Neustart beizubehalten. Diese Änderungen können Software-Aktualisierungen, Konfigurationsänderungen und neu zu installierende Programme beinhalten. Die separate Nutzerdaten-Sektion erlaubt es Ihnen, später das Live-Image durch eine neuere Version von Fedora zu ersetzen, während Ihre Dokumente, Mediendateien und andere wichtige Informationen erhalten bleiben."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -310,35 +130,9 @@ msgid "Disadvantages of a Live Image"
 msgstr "Nachteile von einem Live-Image"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory "
-"is available for loading and running applications. Running the live image "
-"from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"Während Sie das Live-Image verwenden, kann sich Ihr Computer viel langsamer "
-"verhalten (Reaktion auf Eingaben, Starten von Programmen), als ein auf der "
-"Festplatte installiertes System. CDs und DVDs übertragen Daten erheblich "
-"langsamer zum Computer als Festplatten. Es ist weniger Ihres "
-"Arbeitsspeichers verfügbar, um Anwendungen zu laden und auszuführen. Wenn "
-"das Live-Image aus dem Arbeitsspeicher läuft, wird mehr Arbeitsspeicher "
-"verwendet für schnellere Reaktionszeiten."
-
-#. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
-"installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
-"this live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Um die Datenmenge zu reduzieren, sind weniger Anwendungen eingerichtet als "
-"bei einer vollständigen Fedora-Installation. Auch wenn Ihre "
-"Lieblingsanwendungen nicht dabei sind, werden diese bei einer vollständigen "
-"Installation von Fedora problemlos laufen."
+msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "Um die Datenmenge zu reduzieren, sind weniger Anwendungen eingerichtet als bei einer vollständigen Fedora-Installation. Auch wenn Ihre Lieblingsanwendungen nicht dabei sind, werden diese bei einer vollständigen Installation von Fedora problemlos laufen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -347,51 +141,8 @@ msgstr "Wichtig — Live-USB Persistenz"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-"USB Live-Images mit Persistenz erlauben es Ihnen neue Programme auf Ihrem "
-"Fedora-System zu installieren. Es gibt aber eine Grenze des Speichers für "
-"neue Programme. Wenn Sie sich also entscheiden viele Änderungen an den "
-"installierten Programmen vorzunehmen, sollten Sie vielleicht Fedora auf "
-"einer Festplatte installieren."
-
-#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
-"DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
-"you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on "
-"your computer. You might be able to temporarily install or update "
-"applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems "
-"require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
-msgstr ""
-"Zu diesem Zeitpunkt können Sie keine Anwendungen dauerhaft auf dem Live-"
-"Image installieren. Um andere Anwendungen oder neuere Versionen "
-"existierender Anwendungen auszuprobieren, müssen Sie entweder ein USB Live-"
-"Image mit Persistenz verwenden oder Fedora auf Ihrem Computer installieren. "
-"Sie können Anwendungen temporär einrichten oder aktualisieren, wenn Sie "
-"genug Arbeitsspeicher haben. Die meisten Systeme benötigen mehr als 512&nbsp;"
-"MB Arbeitsspeicher für erfolgreiche Installationen oder Aktualisierungen. "
-"Diese Änderungen gehen verloren, wenn Sie das Live-Image herunterfahren."
-
-#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Änderungen könnten auch zunichte gemacht werden, falls es aufgrund "
-"Speichermangels erforderlich ist, die Konfiguration oder die Original-"
-"Software vom Live-Image erneut einzulesen. Dieses Verhalten ist typisch für "
-"ein Live-DVD-Image und kommt bei einer vollständigen Fedora Installation "
-"nicht vor."
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
+msgstr "USB Live-Images mit Persistenz erlauben es Ihnen neue Programme auf Ihrem Fedora-System zu installieren. Es gibt aber eine Grenze des Speichers für neue Programme. Wenn Sie sich also entscheiden viele Änderungen an den installierten Programmen vorzunehmen, sollten Sie vielleicht Fedora auf einer Festplatte installieren."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -400,13 +151,8 @@ msgstr "Experimentieren mit dem Live-Image"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
-"interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die Menüstruktur erforschen, suchen Sie sich die Anwendungen aus, "
-"die Sie probieren möchten. Außerdem können Sie die weiteren Fähigkeiten "
-"ausprobieren."
+msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "Wenn Sie die Menüstruktur erforschen, suchen Sie sich die Anwendungen aus, die Sie probieren möchten. Außerdem können Sie die weiteren Fähigkeiten ausprobieren."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -435,16 +181,8 @@ msgstr "Festplatten-Partitionen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
-"photographs, and multimedia files, and how files created by programs running "
-"in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing "
-"computing environment."
-msgstr ""
-"Sie können daher testen, wie Fedora mit Ihren Dokumenten, Fotografien und "
-"Multimedia-Dateien interagiert und wie Dateien, die von Programmen in einer "
-"Fedora-Live-Umgebung erzeugt wurden, in Ihrer existierenden Rechen-Umgebung "
-"funktionieren, wenn Sie sie dorthin tranferrieren."
+msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
+msgstr "Sie können daher testen, wie Fedora mit Ihren Dokumenten, Fotografien und Multimedia-Dateien interagiert und wie Dateien, die von Programmen in einer Fedora-Live-Umgebung erzeugt wurden, in Ihrer existierenden Rechen-Umgebung funktionieren, wenn Sie sie dorthin tranferrieren."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -453,24 +191,8 @@ msgstr "Wichtig — Zugriff auf Dateien unter Verwendung des Xfce-Live-Images"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you "
-"must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch "
-"<application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</"
-"guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk "
-"or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</"
-"application> window pane. Double-click on it again to view the files in the "
-"<application>Thunar</application> file manager."
-msgstr ""
-"Um auf Dateien auf Ihrer Festplatte unter Verwendung des Fedora Xfce-Spin-"
-"Live-Images zugreifen zu können, müssen Sie zunächst die Festplatte mit "
-"<application>Gigolo</application> einhängen. Starten Sie "
-"<application>Gigolo</application> via <menuchoice><guimenu>Xfce-Menü</"
-"guimenu> <guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. Um eine Festplatte "
-"oder Partition einzuhängen, doppelklicken Sie auf das jeweilige Symbol im "
-"<application>Gigolo</application>-Eingabefenster. Doppelklicken Sie erneut "
-"darauf, um die Dateien im <application>Thunar</application>-Dateimanager zu "
-"betrachten."
+msgid "To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch <application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</application> window pane. Double-click on it again to view the files in the <application>Thunar</application> file manager."
+msgstr "Um auf Dateien auf Ihrer Festplatte unter Verwendung des Fedora Xfce-Spin-Live-Images zugreifen zu können, müssen Sie zunächst die Festplatte mit <application>Gigolo</application> einhängen. Starten Sie <application>Gigolo</application> via <menuchoice><guimenu>Xfce-Menü</guimenu> <guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. Um eine Festplatte oder Partition einzuhängen, doppelklicken Sie auf das jeweilige Symbol im <application>Gigolo</application>-Eingabefenster. Doppelklicken Sie erneut darauf, um die Dateien im <application>Thunar</application>-Dateimanager zu betrachten."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -479,12 +201,8 @@ msgstr "Machen Sie eine Sicherungskopie der Daten"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Sie können das Live-Image verwenden, um ein Backup oder eine Kopie von "
-"Dateien zu erstellen, wenn Ihr Computer folgendes enthält:"
+msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "Sie können das Live-Image verwenden, um ein Backup oder eine Kopie von Dateien zu erstellen, wenn Ihr Computer folgendes enthält:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -498,16 +216,8 @@ msgstr "eine Festplatte mit genügend freiem Platz"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Dateien, die normalerweise in Benutzung durch das vorherige Betriebssystem "
-"sind, sind es nicht, wenn das Live-Image verwendet wird. Verwenden Sie das "
-"Live-Image, um ein Backup zu erstellen, das mit dem vorherigen "
-"Betriebssystem problematisch war."
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "Dateien, die normalerweise in Benutzung durch das vorherige Betriebssystem sind, sind es nicht, wenn das Live-Image verwendet wird. Verwenden Sie das Live-Image, um ein Backup zu erstellen, das mit dem vorherigen Betriebssystem problematisch war."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -516,52 +226,46 @@ msgstr "Installieren von Fedora von einem Live-Image"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard "
-"Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you "
-"can customize the software and configuration to your liking on a persistent "
-"basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the "
-"software available for Fedora, this limitation no longer applies once you "
-"install Fedora to a computer."
-msgstr ""
-"Um Fedora von einem Live-Image zu installieren, wählen Sie die Anwendung "
-"<emphasis>Auf Festplatte installieren</emphasis> auf dem Desktop. Nach der "
-"Installation von Fedora können Sie die Software und die Konfiguration nach "
-"Ihren Bedürfnissen anpassen und dauerhaft einrichten. Auch wenn das Live-"
-"Image selbst nur einen Bruchteil der für Fedora verfügbaren Software bietet, "
-"trifft diese Einschränkung bei einer Installation von Fedora auf Ihrem "
-"Computer nicht mehr zu."
+msgid "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgstr "Um Fedora von einem Live-Image zu installieren, wählen Sie die Anwendung <emphasis>Auf Festplatte installieren</emphasis> auf dem Desktop. Nach der Installation von Fedora können Sie die Software und die Konfiguration nach Ihren Bedürfnissen anpassen und dauerhaft einrichten. Auch wenn das Live-Image selbst nur einen Bruchteil der für Fedora verfügbaren Software bietet, trifft diese Einschränkung bei einer Installation von Fedora auf Ihrem Computer nicht mehr zu."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</"
-"citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
-"provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on "
-"typical desktop and laptop computers."
-msgstr ""
-"Das <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installations-Schnellstart-Handbuch</"
-"citetitle>, abrufbar unter <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, liefert "
-"eine Schritt-für-Schritt-Anleitung zur Verwendung eines Live-Images für die "
-"Installation von Fedora auf typischen Desktop- und Laptop-Computern."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds "
-#~ "700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or "
-#~ "USB device to hold the live image. If your computer does not support "
-#~ "booting from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live "
-#~ "image from <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an "
-#~ "alternative desktop environment that is still CD-sized, such as the Xfce "
-#~ "Spin Live image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ab Fedora&nbsp;13 (Goddard) überschreitet das Fedora-Live-Image eine "
-#~ "Größe von 700 &nbsp;MB und passt nicht länger auf eine CD. Sie müssen "
-#~ "eine DVD oder ein USB-Gerät verwenden, um das Live-Image zu speichern. "
-#~ "Falls Ihr Computer das Booten von USB nicht unterstützt, oder kein DVD-"
-#~ "Laufwerk besitzt, können Sie dennoch ein Live-Image von <ulink url="
-#~ "\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> mit einer alternativen Desktop-"
-#~ "Umgebung verwenden, welches nach wie vor die Größe einer CD besitzt, wie "
-#~ "beispielsweise das Xfce-Spin-Live-Image."
+msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
+msgstr "Das <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installations-Schnellstart-Handbuch</citetitle>, abrufbar unter <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, liefert eine Schritt-für-Schritt-Anleitung zur Verwendung eines Live-Images für die Installation von Fedora auf typischen Desktop- und Laptop-Computern."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr "Dieses Live-System startet und läuft erfolgreich auf den meisten Computern mit 1&nbsp;GB Arbeitsspeicher oder mehr. Ihr Computer muss in der Lage sein, von dem Gerät zu starten, das das Live-Abbild enthält. Wenn z.B. das Live-Abbild auf DVD gespeichert ist, muss der Computer vom DVD-Laufwerk starten können."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a CD or DVD, then set the computer to boot from the CD or DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "Die meisten Computer starten von der Festplatte. Falls Sie ein Fedora-Live-Abbild auf einer DVD besitzen, dann richteten Sie ihren Computer so ein, dass er von dem DVD-Laufwerk startet. Existiert das Fedora-Live-Abbild auf einem USB-Gerät wie beispielsweise einem USB-Flash-Laufwerk, dann richteten Sie Ihren Computer so ein, dass er von einem USB-Gerät startet."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "Während Sie das Live-Abbild verwenden, kann sich Ihr Computer viel langsamer verhalten (Reaktion auf Eingaben, Starten von Programmen), als ein auf der Festplatte installiertes System. CDs und DVDs übertragen Daten erheblich langsamer zum Computer als Festplatten. Es ist weniger Ihres Arbeitsspeichers verfügbar, um Anwendungen zu laden und auszuführen. Wenn das Live-Abbild aus dem Arbeitsspeicher läuft, wird mehr Arbeitsspeicher verwendet für schnellere Reaktionszeiten."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr "In einigen Fällen bietet das Live-Abbild nicht die übliche Hardware-Unterstützung eines eingerichteten Fedora-Systems. Sie können die Einrichtung aber eventuell manuell vornehmen, allerdings müssen Sie dies dann jedes Mal wiederholen, wenn Sie das Live-Abbildvon CD oder DVD verwenden."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr "Zu diesem Zeitpunkt können Sie keine Anwendungen dauerhaft auf dem Live-Abbildinstallieren. Um andere Anwendungen oder neuere Versionen existierender Anwendungen auszuprobieren, müssen Sie entweder ein USB Live-Abbild mit Persistenz verwenden oder Fedora auf Ihrem Computer installieren. Sie können Anwendungen temporär einrichten oder aktualisieren, wenn Sie genug Arbeitsspeicher haben. Die meisten Systeme benötigen mehr als 512&nbsp;MB Arbeitsspeicher für erfolgreiche Installationen oder Aktualisierungen. Diese Änderungen gehen verloren, wenn Sie das Live-Abbild herunterfahren."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on CD or DVD. This behavior is peculiar to a live CD or DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "Änderungen könnten auch vernichtet  werden, falls es aufgrund Speichermangels erforderlich ist, die Konfiguration oder die Original-Software vom Live-Abbilderneut einzulesen. Dieses Verhalten ist typisch für ein Live-DVD-Abbild und kommt bei einer vollständigen Fedora-Installation nicht vor."
+
+#~ msgid "From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds 700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or USB device to hold the live image. If your computer does not support booting from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live image from <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an alternative desktop environment that is still CD-sized, such as the Xfce Spin Live image."
+#~ msgstr "Ab Fedora&nbsp;13 (Goddard) überschreitet das Fedora-Live-Image eine Größe von 700 &nbsp;MB und passt nicht länger auf eine CD. Sie müssen eine DVD oder ein USB-Gerät verwenden, um das Live-Image zu speichern. Falls Ihr Computer das Booten von USB nicht unterstützt, oder kein DVD-Laufwerk besitzt, können Sie dennoch ein Live-Image von <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> mit einer alternativen Desktop-Umgebung verwenden, welches nach wie vor die Größe einer CD besitzt, wie beispielsweise das Xfce-Spin-Live-Image."
 
 #~ msgid "Important — Live image size"
 #~ msgstr "Wichtig - Größe des Live-Images"




More information about the docs-commits mailing list