Branch 'f13' - es-ES/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Mon May 10 17:35:59 UTC 2010


 es-ES/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.po |   58 ++--------
 1 file changed, 13 insertions(+), 45 deletions(-)

New commits:
commit c87aadbbd892fd98709cea540cf207e56fedfabf
Author: logan <logan at fedoraproject.org>
Date:   Mon May 10 17:35:56 2010 +0000

    l10n: Updates to Spanish (Castilian) (es) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/es-ES/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.po b/es-ES/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.po
index 65df2b0..e0828a3 100644
--- a/es-ES/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.po
+++ b/es-ES/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.po
@@ -2,59 +2,34 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-07 11:03-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>Btrfs</guilabel> &mdash; Btrfs is under development as a file "
-"system capable of addressing and managing more files, larger files, and "
-"larger volumes than the ext2, ext3, and ext4 file systems. Btrfs is designed "
-"to make the file system tolerant of errors, and to facilitate the detection "
-"and repair of errors when they occur. It uses checksums to ensure the "
-"validity of data and metadata, and maintains snapshots of the file system "
-"that can be used for backup or repair."
-msgstr ""
-"<guilabel>Btrfs</guilabel> &mdash; Btrfs es un sistema de archivos en etapa "
-"de desarrollo capaz de administrar y de direccionar no sólo mayores "
-"cantidades de archivos y de mayor tamaño que los sistemas ext2, ext3 y ext4, "
-"sino que además es capaz de manejar mayores volúmenes de archivos. Btrfs "
-"está diseñado para hacer el sistema de archivos tolerante a diversos "
-"errores, y para facilitar la detección y reparación de los mismos en el "
-"momento en que están ocurriendo. Utiliza sumas de verificación para asegurar "
-"la validez de los datos y de los metadatos, y provee capturas del sistema de "
-"archivos que pueden ser utilizadas para realizar respaldos o reparaciones. "
+msgid "<guilabel>Btrfs</guilabel> &mdash; Btrfs is under development as a file system capable of addressing and managing more files, larger files, and larger volumes than the ext2, ext3, and ext4 file systems. Btrfs is designed to make the file system tolerant of errors, and to facilitate the detection and repair of errors when they occur. It uses checksums to ensure the validity of data and metadata, and maintains snapshots of the file system that can be used for backup or repair."
+msgstr "<guilabel>Btrfs</guilabel> &mdash; Btrfs es un sistema de archivos en etapa de desarrollo capaz de administrar y de direccionar no sólo mayores cantidades de archivos y de mayor tamaño que los sistemas ext2, ext3 y ext4, sino que además es capaz de manejar mayores volúmenes de archivos. Btrfs está diseñado para hacer el sistema de archivos tolerante a diversos errores, y para facilitar la detección y reparación de los mismos en el momento en que están ocurriendo. Utiliza sumas de verificación para asegurar la validez de los datos y de los metadatos, y provee capturas del sistema de archivos que pueden ser utilizadas para realizar respaldos o reparaciones. "
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Because Btrfs is still experimental and under development, the installation "
-"program does not offer it by default. If you want to create a Btrfs "
-"partition on a drive, you must commence the installation process with the "
-"boot option <command>btrfs</command>. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-"
-"options\" /> for instructions."
-msgstr ""
-"Dado que Btrfs se encuentra todavía en una etapa de experimentación y "
-"desarrollo, el programa de instalación no lo ofrece por defecto. Si quiere "
-"crear una partición Btrfs sobre un disco, debe comenzar el proceso de "
-"instalación con la opción de inicialización <command> icantbelieveitsnotbtr</"
-"command>. Vea <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> para más instrucciones.  "
+#, no-c-format
+msgid "Because Btrfs is still experimental and under development, the installation program does not offer it by default. If you want to create a Btrfs partition on a drive, you must commence the installation process with the boot option <command>btrfs</command>. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" /> for instructions."
+msgstr "Dado que Btrfs se encuentra todavía en una etapa de experimentación y desarrollo, el programa de instalación no lo ofrece por defecto. Si quiere crear una partición Btrfs sobre un disco, debe comenzar el proceso de instalación con la opción de inicialización <command>btrfs</command>. Diríjase a <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> para conocer más instrucciones.  "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -63,13 +38,6 @@ msgstr "Btrfs sigue siendo experimental"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora &PRODVER; includes Btrfs as a technology preview to allow you to "
-"experiment with this file system. You should not choose Btrfs for partitions "
-"that will contain valuable data or that are essential for the operation of "
-"important systems."
-msgstr ""
-"Fedora &PRODVER; incluye Btrfs como una muestra de tecnología futura y "
-"permitirle así experimentar con este nuevo sistema de archivos. No debería "
-"elegir Btrfs para particiones que contengan datos valiosos o que sean "
-"esenciales para la operación de sistemas importantes."
+msgid "Fedora &PRODVER; includes Btrfs as a technology preview to allow you to experiment with this file system. You should not choose Btrfs for partitions that will contain valuable data or that are essential for the operation of important systems."
+msgstr "Fedora &PRODVER; incluye Btrfs como una muestra de tecnología futura y permitirle así experimentar con este nuevo sistema de archivos. No debería elegir Btrfs para particiones que contengan datos valiosos o que sean esenciales para la operación de sistemas importantes."
+




More information about the docs-commits mailing list