Branch 'f13' - es-ES/medialess.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Mon May 10 18:44:24 UTC 2010


 es-ES/medialess.po |  220 ++++++++++++-----------------------------------------
 1 file changed, 51 insertions(+), 169 deletions(-)

New commits:
commit 35272aa34ee8194598b52c14be91b6276ac2c97f
Author: logan <logan at fedoraproject.org>
Date:   Mon May 10 18:44:21 2010 +0000

    l10n: Updates to Spanish (Castilian) (es) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/es-ES/medialess.po b/es-ES/medialess.po
index 6938493..16f3a1e 100644
--- a/es-ES/medialess.po
+++ b/es-ES/medialess.po
@@ -2,23 +2,24 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:14\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-07 12:06-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -32,49 +33,24 @@ msgstr "Se Requiere Linux"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This procedure assumes you are already using Fedora or another relatively "
-"modern Linux distribution, and the <application>GRUB</application> boot "
-"loader. It also assumes you are a somewhat experienced Linux user."
-msgstr ""
-"Este procedimiento asume que ya está usando Fedora u otra distribución de "
-"Linux relativamente moderna, y el cargador de arranque <application>GRUB</"
-"application>. También asume que Ud. es un usuario con algo de experiencia en "
-"Linux."
+msgid "This procedure assumes you are already using Fedora or another relatively modern Linux distribution, and the <application>GRUB</application> boot loader. It also assumes you are a somewhat experienced Linux user."
+msgstr "Este procedimiento asume que ya está usando Fedora u otra distribución de Linux relativamente moderna, y el cargador de arranque <application>GRUB</application>. También asume que Ud. es un usuario con algo de experiencia en Linux."
 
 # <primary>upgrade</primary>
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Preupgrade"
-msgstr "actualización"
+msgstr "Preupgrade"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you have an earlier version of Fedora installed on your system, you might "
-"be able to upgrade to Fedora &PRODVER; without making additional physical "
-"media by using the <application>preupgrade</application> tool. Refer to "
-"<xref linkend=\"ch-upgrade-x86\" /> for details of using "
-"<application>preupgrade</application>."
-msgstr ""
-"Si posee una versión anterior de Fedora instalada en su sistema, debería "
-"poder actualizarse a Fedora &PRODVER; sin necesidad de realizar medios "
-"físicos de instalación adicionales, utilizando la herramienta "
-"<application>preupgrade</application>. Para conocer los detalles de la "
-"utilización de <application>preupgrade</application>, consulte <xref linkend="
-"\"ch-upgrade-x86\"/>."
+#, no-c-format
+msgid "If you have an earlier version of Fedora installed on your system, you might be able to upgrade to Fedora &PRODVER; without making additional physical media by using the <application>preupgrade</application> tool. Refer to <xref linkend=\"ch-upgrade-x86\" /> for details of using <application>preupgrade</application>."
+msgstr "Si posee una versión de Fedora anterior instalada en su sistema, debería poder actualizarse a Fedora &PRODVER; sin necesidad de realizar medios físicos de instalación adicionales, utilizando la herramienta <application>preupgrade</application>. Para conocer los detalles de la utilización de <application>preupgrade</application>, consulte <xref linkend=\"ch-upgrade-x86\"/>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This section discusses how to install Fedora to your system without making "
-"any additional physical media. Instead, you can use your existing "
-"<application>GRUB</application> boot loader to start the installation "
-"program."
-msgstr ""
-"Esta sección discute cómo instalar Fedora en su sistema sin hacer ningún "
-"medio físico. En su defecto, puede usar su gestor de arranque "
-"<application>GRUB</application> para iniciar el programa de instalación."
+msgid "This section discusses how to install Fedora to your system without making any additional physical media. Instead, you can use your existing <application>GRUB</application> boot loader to start the installation program."
+msgstr "Esta sección discute cómo instalar Fedora en su sistema sin hacer ningún medio físico. En su defecto, puede usar su gestor de arranque <application>GRUB</application> para iniciar el programa de instalación."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -83,59 +59,28 @@ msgstr "Extrayendo los Archivos de Arranque"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To perform an installation without media or a PXE server, your system must "
-"have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk."
-msgstr ""
-"Para realizar una instalación sin medios o sin un servidor PXE, su sistema "
-"debe tener dos archivos almacenados localmente, un kernel y un disco de RAM "
-"inicial."
+msgid "To perform an installation without media or a PXE server, your system must have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk."
+msgstr "Para realizar una instalación sin medios o sin un servidor PXE, su sistema debe tener dos archivos almacenados localmente, un kernel y un disco de RAM inicial."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
-"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/13/\" />."
-msgstr ""
-"Descargue una imagen Viva o distribución de DVD, o para ubicar un espejo de "
-"instalación, visite <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/12/\"></ulink>"
+#, no-c-format
+msgid "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/13/\" />."
+msgstr "Descargue una imagen Viva o distribución de DVD, o, para ubicar un espejo de instalación, visite <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/13/\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Locate the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder using "
-"one of the following methods:"
-msgstr ""
-"Ubique la carpeta <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> usando "
-"uno de los métodos siguientes:"
+msgid "Locate the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder using one of the following methods:"
+msgstr "Ubique la carpeta <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> usando uno de los métodos siguientes:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you chose to download an image, open it with the appropriate desktop "
-"tool. If you are using Fedora, double-click the file to open it with the "
-"<application>Archive Manager</application>. Open the <filename class="
-"\"directory\">isolinux/</filename> folder."
-msgstr ""
-"Si elige descargar una imágen, ábrala con la herramienta de escritorio "
-"apropiada. Si está usando Fedora, haga doble clic sobre el archivo para "
-"abrirla con el <application>Administrador de Archivos</application>. Abra la "
-"carpeta <filename class=\"directory\">isolinux/</filename>."
+msgid "If you chose to download an image, open it with the appropriate desktop tool. If you are using Fedora, double-click the file to open it with the <application>Archive Manager</application>. Open the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder."
+msgstr "Si elige descargar una imágen, ábrala con la herramienta de escritorio apropiada. Si está usando Fedora, haga doble clic sobre el archivo para abrirla con el <application>Administrador de Archivos</application>. Abra la carpeta <filename class=\"directory\">isolinux/</filename>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
-"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
-"suitable mirror, browse to the <filename>releases/&PRODVER;/Fedora/"
-"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
-msgstr ""
-"Si elige no descargar toda la imágen porque desea instalarla vía red, ubique "
-"la versión deseada. En general, una vez que encuentre un espejo apropiado, "
-"navegue a la carpeta <filename>releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</"
-"replaceable>/os/isolinux/</filename>."
+msgid "If you chose not to download a whole image because you wish to install via the network, locate the desired release. In general, once you find a suitable mirror, browse to the <filename>releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
+msgstr "Si elige no descargar toda la imágen porque desea instalarla vía red, ubique la versión deseada. En general, una vez que encuentre un espejo apropiado, navegue a la carpeta <filename>releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -144,31 +89,13 @@ msgstr "Tipos de Instalación Disponibles"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you download an image, you may then choose a hard disk-based installation "
-"or a network installation. If you only download selected files from a "
-"mirror, you may only perform a network installation."
-msgstr ""
-"Si descarga una imágen, puede entonces elegir una instalación basada en "
-"disco rígido o por red. Si solo descarga los archivos seleccionados desde un "
-"espejo, puede solo realizar una instalación de red."
+msgid "If you download an image, you may then choose a hard disk-based installation or a network installation. If you only download selected files from a mirror, you may only perform a network installation."
+msgstr "Si descarga una imágen, puede entonces elegir una instalación basada en disco rígido o por red. Si solo descarga los archivos seleccionados desde un espejo, puede solo realizar una instalación de red."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
-"files from the chosen source to the <filename class=\"directory\">/boot/</"
-"filename> directory, renaming them to <filename>vmlinuz-install</filename> "
-"and <filename>initrd.img-install</filename>You must have <systemitem class="
-"\"username\">root</systemitem> privileges to write files into the <filename "
-"class=\"directory\">/boot/</filename> directory."
-msgstr ""
-"Copie los archivos <filename>vmlinuz</filename> y <filename>initrd.img</"
-"filename> desde la fuente elegida al directorio <filename class=\"directory"
-"\">/boot/</filename>, renombrándolo a <filename>vmlinuz-install</filename> y "
-"<filename>initrd.img-install</filename>. Debe tener los privilegios de "
-"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> para escribir los archivos "
-"en el directorio <filename class=\"directory\">/boot/</filename>."
+msgid "Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> files from the chosen source to the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory, renaming them to <filename>vmlinuz-install</filename> and <filename>initrd.img-install</filename>You must have <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges to write files into the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory."
+msgstr "Copie los archivos <filename>vmlinuz</filename> y <filename>initrd.img</filename> desde la fuente elegida al directorio <filename class=\"directory\">/boot/</filename>, renombrándolo a <filename>vmlinuz-install</filename> y <filename>initrd.img-install</filename>. Debe tener los privilegios de <systemitem class=\"username\">root</systemitem> para escribir los archivos en el directorio <filename class=\"directory\">/boot/</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -177,17 +104,8 @@ msgstr "Edición de la Configuración de <application>GRUB</application>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>GRUB</application> boot loader uses the configuration file "
-"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. To configure <application>GRUB</"
-"application> to boot from the new files, add a boot stanza to <filename>/"
-"boot/grub/grub.conf</filename>that refers to them."
-msgstr ""
-"El cargador de arranque <application>GRUB</application> usa el archivo de "
-"configuración <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Para configurar "
-"<application>GRUB</application> para que arranque desde los archivos nuevos, "
-"agregue un párrafo a la configuración de <filename>/boot/grub/grub.conf</"
-"filename> que haga referencia a él."
+msgid "The <application>GRUB</application> boot loader uses the configuration file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. To configure <application>GRUB</application> to boot from the new files, add a boot stanza to <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>that refers to them."
+msgstr "El cargador de arranque <application>GRUB</application> usa el archivo de configuración <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Para configurar <application>GRUB</application> para que arranque desde los archivos nuevos, agregue un párrafo a la configuración de <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> que haga referencia a él."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -195,26 +113,14 @@ msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
 msgstr "Un párrafo mínimo de arranque luce como el siguiente listado:"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to add options to the end of the <option>kernel</option> line "
-"of the boot stanza. These options set preliminary options in "
-"<application>Anaconda</application> which the user normally sets "
-"interactively. For a list of available installer boot options, refer to "
-"<xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
-msgstr ""
-"Puede desear agregar opciones al final de la línea <option>kernel</option> "
-"del párrafo de arranque. Estas opciones ponen las opciones preliminares en "
-"<application>Anaconda</application> que el usuario normalmente pondría de "
-"manera interactiva. Para una lista de todas las opciones de arranque del "
-"instalador disponibles, vaya a <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+#, no-c-format
+msgid "You may wish to add options to the end of the <option>kernel</option> line of the boot stanza. These options set preliminary options in <application>Anaconda</application> which the user normally sets interactively. For a list of available installer boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
+msgstr "Tal vez quiera agregar opciones al final de la línea <option>kernel</option> del párrafo de arranque. Estas opciones definen las características preliminares de <application>Anaconda</application>, que el usuario normalmente define de manera interactiva. Para conocer una lista con todas las opciones de arranque disponibles que ofrece el instalador,diríjase a <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The following options are generally useful for medialess installations:"
-msgstr ""
-"Las siguientes opciones son generalmente útiles para instalaciones sin "
-"medios:"
+msgstr "Las siguientes opciones son generalmente útiles para instalaciones sin medios:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -222,48 +128,34 @@ msgid "<option>ip=</option>"
 msgstr "<option>ip=</option>"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<option>repo=</option>"
-msgstr "<option>ip=</option>"
+msgstr "<option>repo=</option>"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<option>lang=</option>"
-msgstr "<option>ip=</option>"
+msgstr "<option>lang=</option>"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<option>keymap=</option>"
-msgstr "<option>ip=</option>"
+msgstr "<option>keymap=</option>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than "
-"eth0)"
-msgstr ""
-"<option>ksdevice=</option> (si la instalación requiere una interfase "
-"distinta a eth0)"
+msgid "<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than eth0)"
+msgstr "<option>ksdevice=</option> (si la instalación requiere una interfase distinta a eth0)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote "
-"installation"
-msgstr ""
-"<option>vnc</option> y <option>vncpassword=</option> para una instalación "
-"remota"
+msgid "<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote installation"
+msgstr "<option>vnc</option> y <option>vncpassword=</option> para una instalación remota"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"When you are finished, change the <option>default</option> option in "
-"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> to point to the new first stanza "
-"you added:"
-msgstr ""
-"cuando haya terminado, cambie la opción predeterminada <option>default</"
-"option> en <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> para que apunte al "
-"nuevo párrafo que agregó:"
+msgid "When you are finished, change the <option>default</option> option in <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> to point to the new first stanza you added:"
+msgstr "cuando haya terminado, cambie la opción predeterminada <option>default</option> en <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> para que apunte al nuevo párrafo que agregó:"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -271,17 +163,7 @@ msgid "Booting to Installation"
 msgstr "Arrancando la Instalación"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Reboot the system. <application>GRUB</application> boots the installation "
-"kernel and RAM disk, including any options you set. You may now refer to the "
-"appropriate chapter in this guide for the next step. If you chose to install "
-"remotely using VNC, refer to <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\" /"
-"> for assistance in connecting to the remote system."
-msgstr ""
-"Reinicie el sistema. <application>GRUB</application> arrancará el kernel de "
-"instalación y el disco RAM, incluyendo cualquier opción que haya fijado. "
-"Puede ahora ir al capítulo apropiado en esta guía para el siguiente paso. Si "
-"elige instalar remotamente usando VNC, vaya a <xref linkend=\"sn-"
-"remoteaccess-installation\"/> para asistencia en la conexión a un sistema "
-"remoto."
+#, no-c-format
+msgid "Reboot the system. <application>GRUB</application> boots the installation kernel and RAM disk, including any options you set. You may now refer to the appropriate chapter in this guide for the next step. If you chose to install remotely using VNC, refer to <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\" /> for assistance in connecting to the remote system."
+msgstr "Reinicie el sistema. <application>GRUB</application> arrancará el kernel de instalación y el disco RAM, incluyendo cualquier otra opción que haya definido. Ahora, para el siguiente paso, puede dirijirse al capítulo apropiado de esta guía. Si elige instalar remotamente utilizando VNC, diríjase a <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\"/> para obtener asistencia con la conexión de un sistema remoto."
+




More information about the docs-commits mailing list