Branch 'f13' - cs-CZ/Networking.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Mon May 10 21:03:35 UTC 2010


 cs-CZ/Networking.po |  308 +++++++++++-----------------------------------------
 1 file changed, 67 insertions(+), 241 deletions(-)

New commits:
commit 492e078f7883de37cb74fed3a0f8e18a91350f57
Author: peartown <peartown at fedoraproject.org>
Date:   Mon May 10 21:03:24 2010 +0000

    l10n: Updates to Czech (cs) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/cs-CZ/Networking.po b/cs-CZ/Networking.po
index 547f490..152ca39 100644
--- a/cs-CZ/Networking.po
+++ b/cs-CZ/Networking.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 # translation of cs.po to Czech
 # Nikola Å tohanzl <niko at srnet.cz>, 2006.
 # Milan Kerslager <milan at kerslager.cz>, 2009.
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cs\n"
@@ -13,10 +13,10 @@ msgstr ""
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-KeywordsList: Rich Internet Applications;This beat is located here:\n"
 "X-Poedit-Bookmarks: 654,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
+"X-Poedit-KeywordsList: Rich Internet Applications;This beat is located here:\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -30,144 +30,84 @@ msgstr "NetworkManager Bluetooth DUN"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Many older phones support mobile broadband sharing to computers through Bluetooth Dial-Up Networking (DUN). When the phone is paired with a computer, the computer may request that the phone provide a virtual serial port, and then the computer treats that virtual serial port as a normal mobile broadband connection card, sending AT commands and starting PPP."
-msgstr "Mnoho starších telefonů podporuje sdílení mobilního vysokorychlostního připojené s počítači skrze Bluetooth Dial-Up Networking (DUN). Poku je telefon spárován s počítačem, počítač může požádat telefon o poskytnutí virtuálního seriového portu a poté počítat považuje tento port na normální kartu mobilního vysokorychlostního připojení, zasílající AT příkazi a zahajující PPP."
+msgid "Enhanced functionality in the <package>gnome-bluetooth</package> plugin allows users to set up their network connection with a few clicks, after which the phone and the network connection are available from the <guilabel>nm-applet</guilabel> menu."
+msgstr "Vylepšená funkcionalita v zásuvném modulu <package>gnome-bluetooth</package> umožňuje uživatelům sestavit svá síťová připojení několika kliky, po kterých jsou telefon a síťové připojení dostupné z nabídky apletu <guilabel>nm-applet</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Enhanced functionality in the <package>gnome-bluetooth</package> plugin allows users to set up their network connection with a few clicks, after which the phone and the network connection are available from the <guilabel>nm-applet</guilabel> menu."
-msgstr "Vylepšená funkcionalita v zásuvném modulu <package>gnome-bluetooth</package> umožňuje uživatelům sestavit svá síťová připojení několika kliky, po kterých jsou telefon a síťové připojení dostupné z nabídky apletu <guilabel>nm-applet</guilabel>."
+msgid "NetworkManager Command Line allows a user to control the NetworkManager without using a GUI."
+msgstr "Příkazová řádka NetworkManageru umožňuje uživateli ovládat NetworkManager bez použití GUI."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The Fedora user now will only have one tool to use instead of having to use a 3rd-party tool that doesn't fully function with Fedora."
-msgstr "Uživatel Fedory má nyní pouze jeden nástroj, který používá, namísto užívání nástroje třetí strany, která s Fedorou úplně nefunguje."
+msgid "NetworkManager Command Line has created tools that will allow a user to control the <package>NetworkManager</package> from a terminal, headless machine, or the initscripts with a proper CLI client. The purpose of this program is to have very lightweight tool. Therefore, tools written in C are preferred over tools written in Python."
+msgstr "Příkazová řádka NetworkManageru vytvořila nástroje, které umožní uživatelům ovládat <package>NetworkManager</package> z terminálu, bezperiferního stroje nebo initskriptů s řádným CLI klientem. Účelem tohoto programu je mít velmi lehký nástroj. Proto jsou upřednostňovány nástroje napsané v C před nástroji napsanými v Pythonu. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "NetworkManager Command Line"
-msgstr "Příkazová řádky NetworkManageru"
+msgid "NFS"
+msgstr "NFS"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "NetworkManager Command Line allows a user to control the NetworkManager without using a GUI."
-msgstr "Příkazová řádka NetworkManageru umožňuje uživateli ovládat NetworkManager bez použití GUI."
+msgid "Refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-File_Systems\" />."
+msgstr "Přejděte na kapitolu <xref linkend=\"sect-Release_Notes-File_Systems\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "NetworkManager Command Line has created tools that will allow a user to control the <package>NetworkManager</package> from a terminal, headless machine, or the initscripts with a proper CLI client. The purpose of this program is to have very lightweight tool. Therefore, tools written in C are preferred over tools written in Python."
-msgstr "Příkazová řádka NetworkManageru vytvořila nástroje, které umožní uživatelům ovládat <package>NetworkManager</package> z terminálu, bezperiferního stroje nebo initskriptů s řádným CLI klientem. Účelem tohoto programu je mít velmi lehký nástroj. Proto jsou upřednostňovány nástroje napsané v C před nástroji napsanými v Pythonu. "
+msgid "Many older phones support mobile broadband sharing to computers through Bluetooth Dial-Up Networking (DUN). When the phone is paired with a computer, the computer may request that the phone provide a virtual serial port, and then the computer treats that virtual serial port as a normal mobile broadband connection card, sending AT commands and starting PPP."
+msgstr "Mnoho starších telefonů podporuje sdílení mobilního vysokorychlostního připojení s počítači skrze Bluetooth Dial-Up Networking (DUN). Pokud je telefon spárován s počítačem, počítač může požádat telefon o poskytnutí virtuálního seriového portu a poté počítač považuje tento port za normální kartu mobilního vysokorychlostního připojení, zasílající AT příkazy a zahajující PPP."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "NetworkManager Command Line tools will benefit the Fedora user by making the NetworkManager more suitable to the server enviroment and consolidating network configuration."
-msgstr "Nástroje příkazové řádky NetworkManageru přínášejí výhody uživateli Fedory z dokonalejšího přizpůsobení NetworkManageru pro serverová prostředí a konzolidace konfigurace sítí."
+msgid "The Fedora user now will only have one tool to use instead of having to use a 3rd-party tool that doesn't fully function with Fedora."
+msgstr "Uživatel Fedory bude nyní používat pouze jeden nástroj, namísto užívání nástroje třetí strany, který s Fedorou plně nefunguje."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "NetworkManager Mobile Status"
-msgstr "Stav mobilního připojení NetworkManageru"
+msgid "NetworkManager Command Line"
+msgstr "Příkazová řádka NetworkManageru"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The NetworkManager applet shows the current signal strength, cellular technology (GPRS/EDGE/UMTS/HSPA or 1x/EVDO etc), and roaming status while connected for cards where this functionality is supported."
-msgstr "Applet NetworkManageru zobrazuje současnou sílů signálu, celulární technologie (GPRS/EDGE/UMTS/HSPA nebo 1x/EVDO, atd.) a stav roamingu při připojení pro karty, ve kterých je tato funkcionalita podporována."
+msgid "NetworkManager Command Line tools will benefit the Fedora user by making the NetworkManager more suitable to the server enviroment and consolidating network configuration."
+msgstr "Nástroje příkazové řádky NetworkManageru přinášejí výhody uživateli Fedory v podobě dokonalejšího přizpůsobení NetworkManageru pro serverová prostředí a konzolidace konfigurace sítí."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The benefits to Fedora users are Mobile Status makes it easier to use mobile broadband. Users will be able to know when their device has a signal and if they are roaming or not. This could potentially save the user money."
-msgstr "Přínosy ze stavu mobilního připojení pro uživatele Fedory jsou snažší užívání mobilního vysokorychlostního připojení. Uživatelé budou moci zjistit, kdy jsou jejich zařízení v dosahu signálu a zda využívají roaming či nikoliv. A tak potenciálně ušetřit peníze."
+msgid "The NetworkManager applet shows the current signal strength, cellular technology (GPRS/EDGE/UMTS/HSPA or 1x/EVDO etc), and roaming status while connected for cards where this functionality is supported."
+msgstr "Applet NetworkManageru zobrazuje momentální sílu signálu, celulární technologie (GPRS/EDGE/UMTS/HSPA nebo 1x/EVDO, atd.) a stav roamingu při připojení pro karty, v nichž je tato funkcionalita podporována."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "NFS"
-msgstr "NFS"
+msgid "NetworkManager Mobile Status"
+msgstr "Stav mobilního připojení v NetworkManageru"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-File_Systems\" />."
-msgstr "Přejděte na kapitolu <xref linkend=\"sect-Release_Notes-File_Systems\" />."
+msgid "The benefits to Fedora users are Mobile Status makes it easier to use mobile broadband. Users will be able to know when their device has a signal and if they are roaming or not. This could potentially save the user money."
+msgstr "Přínosmy ze stavu mobilního připojení pro uživatele Fedory jsou snažší užívání mobilního vysokorychlostního připojení. Uživatelé budou moci zjistit, kdy jsou jejich zařízení v dosahu signálu a zda využívají roaming či nikoliv. A tak potenciálně šetřit peníze."
 
 #~ msgid "NetworkManager improvements including a command line interface"
 #~ msgstr "Vylepšení NetworkManageru, včetně rozhraní příkazové řádky"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<application>NetworkManager</application> in Fedora&nbsp;13 features the "
-#~ "following major improvements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>NetworkManager</application> se ve Fedoře&nbsp;13 vyznačuje "
-#~ "těmito důležitými vylepšeními:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "support for older Bluetooth dial-up networking, and features a command "
-#~ "line interface and better signal strength indicators. The dial-up modem "
-#~ "support for older Bluetooth-equipped phones complements the personal-area "
-#~ "networking already supported in Fedora. After pairing your phone, simply "
-#~ "check the <guilabel>Access the Internet using your mobile phone</"
-#~ "guilabel> option and select your mobile operator."
-#~ msgstr ""
-#~ "podpora pro starší vytáčené připojení přes Bluetooth, vlastnosti rozhraní "
-#~ "příkazové řádky a lepší ukazatele síly signálu. Podpora modemů pro "
-#~ "vytáčené připojení u starších telefonů vybavených Bluetooth doplňuje ve "
-#~ "Fedoře již tak podporovanou osobní oblast sítí. Po spárování vašeho "
-#~ "telefonu jednoduše zvolte možnost <guilabel>Access the Internet using "
-#~ "your mobile phone</guilabel> a vyberte vašeho telefonního operátora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "command-line integration, though the <application>nmcli</application> "
-#~ "utility. This feature finally makes <application>NetworkManager</"
-#~ "application> available to command-line users. Access to "
-#~ "<application>NetworkManager</application> from the command line is also "
-#~ "useful to users who operate in text mode to conserve power, for example, "
-#~ "while traveling."
-#~ msgstr ""
-#~ "integrace příkazové řádky, pomocí utilitky <application>nmcli</"
-#~ "application>. Tato vlastnost konečně dává <application>NetworkManager</"
-#~ "application> k dispozici uživatelům příkazové řádky. Přístup k "
-#~ "<application>NetworkManager</application>u z příkazové řádky je také "
-#~ "užitečný pro uživatele, kteří používají textový režim k úspoře energie, "
-#~ "např. při cestování."
-
-#~ msgid ""
-#~ "mobile broadband signal strength and roaming status is now shown in the "
-#~ "network status icon for many mobile broadband cards."
-#~ msgstr ""
-#~ "nyní je pro mnoho karet mobilního vysokorychlostního připojení "
-#~ "zobrazována v ikoně stavu sítě síla signálu mobilního vysokorychlostního "
-#~ "připojení a stav roamingu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking\">https://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Docs/Beats/Networking</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Internetové stránky této rubriky jsou umístěny zde: <ulink type=\"http\" "
-#~ "url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking\">https://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>NetworkManager</application> can now create and edit system-"
-#~ "wide network connections in <filename>/etc/sysconfig</filename>. "
-#~ "<application>NetworkManager</application> has been able to read "
-#~ "information about system-wide network connections from <filename>/etc/"
-#~ "sysconfig</filename> for a while. Now we have enabled full read-write "
-#~ "support for system connections. The ability to create or modify new "
-#~ "system connections will be controlled by <application>PolicyKit</"
-#~ "application> policies. Initially, only wired and wireless connections "
-#~ "will be supported. Later on, vpn connections will follow. For connections "
-#~ "that require secrets, those will be stored in <filename>.keys</filename> "
-#~ "files in <filename>/etc/sysconfig</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>NetworkManager</application> může nyní vytvářet a upravovat "
-#~ "síťová připojení z celého systému v <filename>/etc/sysconfig</filename>. "
-#~ "<application>NetworkManager</application> umí číst informace o těchto "
-#~ "připojeních z <filename>/etc/sysconfig</filename> již nějakou dobu. Nyní "
-#~ "jsme povolili plnou podporu čtení-zápisu pro systémová připojení. "
-#~ "Schopnost vytvořit a upravovat nová systémová připojení bude kontrolována "
-#~ "politikami <application>PolicyKit</application>u. Zpočátku budou "
-#~ "podporovány pouze pevná a bezdrátová připojení. Později budou následovat "
-#~ "vpn připojení. Pro připojení vyžadující tajemství, budou tato ukládána do "
-#~ "souborů <filename>.keys</filename> v <filename>/etc/sysconfig</filename>."
+#~ msgid "<application>NetworkManager</application> in Fedora&nbsp;13 features the following major improvements:"
+#~ msgstr "<application>NetworkManager</application> se ve Fedoře&nbsp;13 vyznačuje těmito důležitými vylepšeními:"
+
+#~ msgid "support for older Bluetooth dial-up networking, and features a command line interface and better signal strength indicators. The dial-up modem support for older Bluetooth-equipped phones complements the personal-area networking already supported in Fedora. After pairing your phone, simply check the <guilabel>Access the Internet using your mobile phone</guilabel> option and select your mobile operator."
+#~ msgstr "podpora pro starší vytáčené připojení přes Bluetooth, vlastnosti rozhraní příkazové řádky a lepší ukazatele síly signálu. Podpora modemů pro vytáčené připojení u starších telefonů vybavených Bluetooth doplňuje ve Fedoře již tak podporovanou osobní oblast sítí. Po spárování vašeho telefonu jednoduše zvolte možnost <guilabel>Access the Internet using your mobile phone</guilabel> a vyberte vašeho telefonního operátora."
+
+#~ msgid "command-line integration, though the <application>nmcli</application> utility. This feature finally makes <application>NetworkManager</application> available to command-line users. Access to <application>NetworkManager</application> from the command line is also useful to users who operate in text mode to conserve power, for example, while traveling."
+#~ msgstr "integrace příkazové řádky, pomocí utilitky <application>nmcli</application>. Tato vlastnost konečně dává <application>NetworkManager</application> k dispozici uživatelům příkazové řádky. Přístup k <application>NetworkManager</application>u z příkazové řádky je také užitečný pro uživatele, kteří používají textový režim k úspoře energie, např. při cestování."
+
+#~ msgid "mobile broadband signal strength and roaming status is now shown in the network status icon for many mobile broadband cards."
+#~ msgstr "nyní je pro mnoho karet mobilního vysokorychlostního připojení zobrazována v ikoně stavu sítě síla signálu mobilního vysokorychlostního připojení a stav roamingu."
+
+#~ msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking</ulink>"
+#~ msgstr "Internetové stránky této rubriky jsou umístěny zde: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking</ulink>"
+
+#~ msgid "<application>NetworkManager</application> can now create and edit system-wide network connections in <filename>/etc/sysconfig</filename>. <application>NetworkManager</application> has been able to read information about system-wide network connections from <filename>/etc/sysconfig</filename> for a while. Now we have enabled full read-write support for system connections. The ability to create or modify new system connections will be controlled by <application>PolicyKit</application> policies. Initially, only wired and wireless connections will be supported. Later on, vpn connections will follow. For connections that require secrets, those will be stored in <filename>.keys</filename> files in <filename>/etc/sysconfig</filename>."
+#~ msgstr "<application>NetworkManager</application> může nyní vytvářet a upravovat síťová připojení z celého systému v <filename>/etc/sysconfig</filename>. <application>NetworkManager</application> umí číst informace o těchto připojeních z <filename>/etc/sysconfig</filename> již nějakou dobu. Nyní jsme povolili plnou podporu čtení-zápisu pro systémová připojení. Schopnost vytvořit a upravovat nová systémová připojení bude kontrolována politikami <application>PolicyKit</application>u. Zpočátku budou podporovány pouze pevná a bezdrátová připojení. Později budou následovat vpn připojení. Pro připojení vyžadující tajemství, budou tato ukládána do souborů <filename>.keys</filename> v <filename>/etc/sysconfig</filename>."
 
 #~ msgid "<primary>GSM</primary>"
 #~ msgstr "<primary>GSM</primary>"
@@ -175,21 +115,8 @@ msgstr "Přejděte na kapitolu <xref linkend=\"sect-Release_Notes-File_Systems\"
 #~ msgid "mobile-broadband-provider-info"
 #~ msgstr "mobile-broadband-provider-info"
 
-#~ msgid ""
-#~ "By providing a database of preconfigured mobile broadband providers, "
-#~ "supporting more hardware, and permitting scanning of GSM networks, "
-#~ "<application>NetworkManager</application> makes the use of mobile "
-#~ "broadband much easier. Your broadband provider will be automatically "
-#~ "recognized by <application>NetworkManager</application> and it will make "
-#~ "it easy to just plug it your USB device and get you online within minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nabídkou databáze předkonfigurovaných poskytovatelů mobilního "
-#~ "vysokorychlostního internetu, podporou více hardwaru a povolením "
-#~ "skenování GSM sítí činí <application>NetworkManager</application> "
-#~ "používání mobilního vysokorychlostního připojení mnohem jednodušší. Váš "
-#~ "poskytovatel připojení bude automaticky rozpoznán "
-#~ "<application>NetworkManager</application>em, který ulehčí zapojení vašeho "
-#~ "USB zařízení a přivede Vás online během minut. "
+#~ msgid "By providing a database of preconfigured mobile broadband providers, supporting more hardware, and permitting scanning of GSM networks, <application>NetworkManager</application> makes the use of mobile broadband much easier. Your broadband provider will be automatically recognized by <application>NetworkManager</application> and it will make it easy to just plug it your USB device and get you online within minutes."
+#~ msgstr "Nabídkou databáze předkonfigurovaných poskytovatelů mobilního vysokorychlostního internetu, podporou více hardwaru a povolením skenování GSM sítí činí <application>NetworkManager</application> používání mobilního vysokorychlostního připojení mnohem jednodušší. Váš poskytovatel připojení bude automaticky rozpoznán <application>NetworkManager</application>em, který ulehčí zapojení vašeho USB zařízení a přivede Vás online během minut. "
 
 #~ msgid "Enhanced IPv6 support in <application>NetworkManager</application>"
 #~ msgstr "Vylepšená podpora IPv6 v <application>NetworkManager</application>"
@@ -200,36 +127,11 @@ msgstr "Přejděte na kapitolu <xref linkend=\"sect-Release_Notes-File_Systems\"
 #~ msgid "ifcfg"
 #~ msgstr "ifcfg"
 
-#~ msgid ""
-#~ "For non-GUI users, and those that use <filename>ifcfg</filename> files "
-#~ "directly, <application>NetworkManager</application> should bring up the "
-#~ "interface with IPv6 connectivity correctly at boot. No modification of "
-#~ "the <filename>ifcfg</filename> files should be necessary."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pro uživatele bez grafického rozhraní, a ty, jež využívají sobory "
-#~ "<filename>ifcfg</filename> přímo, by měl <application>NetworkManager</"
-#~ "application> bezchybně inicializovat rozhraní s konektivitou IPv6 při "
-#~ "startu systému. Neměly by být nutné žádné úpravy souborů <filename>ifcfg</"
-#~ "filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For GUI users, a new IPv6 tab will appear in the connection editor which "
-#~ "will allow for control if the IPv6 settings similar to control of IPv4 "
-#~ "settings already. After selecting the configuration method "
-#~ "(<literal>auto</literal> is the default, which will honor router-"
-#~ "advertisements and attempt to retrieve DNS information with DHCPv6 "
-#~ "information-only mode) and entering any additional settings they may wish "
-#~ "to use, then saving the connection, activating that connection should "
-#~ "configure the interface fully with IPv6 as requested by the user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pro uživatele GUI se objeví nová karta IPv6 v editoru připojení, který "
-#~ "umožní kontrolu nastavení IPv6 podobnou kontrole nastavení IPv4. Po "
-#~ "výběru konfigurační metody (<literal>auto</literal> je výchozí, která "
-#~ "ohodnotí zprávy Router advertisement a pokusí se získat informace DNS s "
-#~ "režimem pouze DHCPv6 informace) a vstupem do kterýchkoliv dodatečných "
-#~ "nastavení, které si přejí použít, poté uložením připojení, by aktivace "
-#~ "přípojení měla nakonfigurovat rozhraní zcela s IPv6, podle požadovků "
-#~ "uživatele."
+#~ msgid "For non-GUI users, and those that use <filename>ifcfg</filename> files directly, <application>NetworkManager</application> should bring up the interface with IPv6 connectivity correctly at boot. No modification of the <filename>ifcfg</filename> files should be necessary."
+#~ msgstr "Pro uživatele bez grafického rozhraní, a ty, jež využívají sobory <filename>ifcfg</filename> přímo, by měl <application>NetworkManager</application> bezchybně inicializovat rozhraní s konektivitou IPv6 při startu systému. Neměly by být nutné žádné úpravy souborů <filename>ifcfg</filename>."
+
+#~ msgid "For GUI users, a new IPv6 tab will appear in the connection editor which will allow for control if the IPv6 settings similar to control of IPv4 settings already. After selecting the configuration method (<literal>auto</literal> is the default, which will honor router-advertisements and attempt to retrieve DNS information with DHCPv6 information-only mode) and entering any additional settings they may wish to use, then saving the connection, activating that connection should configure the interface fully with IPv6 as requested by the user."
+#~ msgstr "Pro uživatele GUI se objeví nová karta IPv6 v editoru připojení, který umožní kontrolu nastavení IPv6 podobnou kontrole nastavení IPv4. Po výběru konfigurační metody (<literal>auto</literal> je výchozí, která ohodnotí zprávy Router advertisement a pokusí se získat informace DNS s režimem pouze DHCPv6 informace) a vstupem do kterýchkoliv dodatečných nastavení, které si přejí použít, poté uložením připojení, by aktivace přípojení měla nakonfigurovat rozhraní zcela s IPv6, podle požadovků uživatele."
 
 #~ msgid "<title>Network Interface Management</title>"
 #~ msgstr "<title>Správa síťových rozhraní</title>"
@@ -243,86 +145,20 @@ msgstr "Přejděte na kapitolu <xref linkend=\"sect-Release_Notes-File_Systems\"
 #~ msgid "libvirt"
 #~ msgstr "libvirt"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Configuring the network interfaces on a machine for moderately "
-#~ "complicated yet common scenarios is generally only accessible to advanced "
-#~ "users, and very poorly supported by existing tools. Such scenarios "
-#~ "include creating a bridge and enslaving a physical NIC to it, or bonding "
-#~ "two NICs, adding a VLAN interface to the bond and enslaving that to a "
-#~ "bridge."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konfigurace síťového rozhraní na strojích pro skromně složité, přesto "
-#~ "běžné scénáře je obecně přístupná pouze pokročilým uživatelům a velmi "
-#~ "chudě podporovaná existujícími nástroji. Takové scénáře zahrnují "
-#~ "vytvoření mostu a přidělení mu fyzické NIC, nebo svázání dvou NIC, "
-#~ "přidání rozhraní VLAN do svazku a jejich přidělení mostu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Complicated bridge setups are commonly needed on virtualized hosts, and "
-#~ "often have to be performed remotely by higher-level management tools, "
-#~ "rather than a human user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Složitá nastavení mostu jsou běžně potřeba na virtualizovaných hostech a "
-#~ "často musí být provedeny spíše vzdáleně nástroji správy vysoké úrovně než "
-#~ "uživatelem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This feature addresses these needs by providing a general-purpose network "
-#~ "configuration library (<application>netcf</application>) and additions to "
-#~ "the <application>libvirt</application> API to expose <application>netcf</"
-#~ "application>'s local API through <application>libvirt</application>'s "
-#~ "remoting facilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tato vlastnost odpovídá na tyto potřeby poskytnutím obecně účelové "
-#~ "knihovny pro konfiguraci sítě (<application>netcf</application>) a "
-#~ "doplňků k API <application>libvirt</application> pro vystavení lokálního "
-#~ "API <application>netcf</application> přes funkce vzdáleného volání "
-#~ "<application>libvirt</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "With <application>netcf</application>, a logical network interface (for "
-#~ "example, a bridge and its slaves) is described as a unit, and "
-#~ "<application>netcf</application> takes care of translating that "
-#~ "description into the appropriate <filename>ifcfg-*</filename> files. To "
-#~ "guarantee the happy coexistence of <application>netcf</application> with "
-#~ "other network configuration utilities, including <application>vi</"
-#~ "application>, <application>netcf</application> is bidirectional: it "
-#~ "modifies <filename>ifcfg-*</filename> files based on a "
-#~ "<application>netcf</application> interface description, but also reads "
-#~ "<filename>ifcfg-*</filename> files to generate such a description. It is "
-#~ "therefore possible to use <application>netcf</application> side-by-side "
-#~ "with any other method of changing network configuration, and many of the "
-#~ "pitfalls of earlier attempts to do this &mdash; for example, the Xen "
-#~ "networking scripts &mdash; are avoided."
-#~ msgstr ""
-#~ "S <application>netcf</application> je logické síťové rozhraní (např. most "
-#~ "se svými podřízenými zařízeními (slave)) popsáno jako jeden celek a "
-#~ "<application>netcf</application> se postará o překlad popisu do vhodného "
-#~ "souboru <filename>ifcfg-*</filename>. Pro zaručení společné existence "
-#~ "<application>netcf</application> s dalšími utilitami pro konfiguraci "
-#~ "sítě, vč. <application>vi</application>, je <application>netcf</"
-#~ "application> obousměrné: upravuje soubory <filename>ifcfg-*</filename> na "
-#~ "základě popisu rozhraní v <application>netcf</application>, ale rovněž "
-#~ "soubory <filename>ifcfg-*</filename> čte pro vytváření takového popisu. "
-#~ "Je proto možné používat <application>netcf</application> společně s "
-#~ "kteroukoliv další metodou změny síťové konfigurace a mnoha nástrahám "
-#~ "dřívějších pokusů takto činit &mdash; např. síťové scripty Xenu &mdash; "
-#~ "se lze vyhnout."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is planned to switch <application>NetworkManager</application> to "
-#~ "<application>netcf</application> as the backend for system-wide network "
-#~ "configuration in a future release; while it is not part of this feature, "
-#~ "it will further unify the user experience around network configuration. "
-#~ "Similarly, it is planned to expose network configuration functionality in "
-#~ "a future release of <application>virt-manager</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "V budoucím vydání se plánuje přepnout <application>NetworkManager</"
-#~ "application> na <application>netcf</application>, jako backend pro "
-#~ "konfiguraci sítě v celém systému; zatímco není součástí této vlastnosti, "
-#~ "přesto sjednotí zkušenosti uživatelů s konfigurací sítě. Podobně je "
-#~ "plánováno odhalit funkcionalitu konfigurace sítě v budoucím vydání u "
-#~ "<application>virt-manager</application>u."
+#~ msgid "Configuring the network interfaces on a machine for moderately complicated yet common scenarios is generally only accessible to advanced users, and very poorly supported by existing tools. Such scenarios include creating a bridge and enslaving a physical NIC to it, or bonding two NICs, adding a VLAN interface to the bond and enslaving that to a bridge."
+#~ msgstr "Konfigurace síťového rozhraní na strojích pro skromně složité, přesto běžné scénáře je obecně přístupná pouze pokročilým uživatelům a velmi chudě podporovaná existujícími nástroji. Takové scénáře zahrnují vytvoření mostu a přidělení mu fyzické NIC, nebo svázání dvou NIC, přidání rozhraní VLAN do svazku a jejich přidělení mostu."
+
+#~ msgid "Complicated bridge setups are commonly needed on virtualized hosts, and often have to be performed remotely by higher-level management tools, rather than a human user."
+#~ msgstr "Složitá nastavení mostu jsou běžně potřeba na virtualizovaných hostech a často musí být provedeny spíše vzdáleně nástroji správy vysoké úrovně než uživatelem."
+
+#~ msgid "This feature addresses these needs by providing a general-purpose network configuration library (<application>netcf</application>) and additions to the <application>libvirt</application> API to expose <application>netcf</application>'s local API through <application>libvirt</application>'s remoting facilities."
+#~ msgstr "Tato vlastnost odpovídá na tyto potřeby poskytnutím obecně účelové knihovny pro konfiguraci sítě (<application>netcf</application>) a doplňků k API <application>libvirt</application> pro vystavení lokálního API <application>netcf</application> přes funkce vzdáleného volání <application>libvirt</application>."
+
+#~ msgid "With <application>netcf</application>, a logical network interface (for example, a bridge and its slaves) is described as a unit, and <application>netcf</application> takes care of translating that description into the appropriate <filename>ifcfg-*</filename> files. To guarantee the happy coexistence of <application>netcf</application> with other network configuration utilities, including <application>vi</application>, <application>netcf</application> is bidirectional: it modifies <filename>ifcfg-*</filename> files based on a <application>netcf</application> interface description, but also reads <filename>ifcfg-*</filename> files to generate such a description. It is therefore possible to use <application>netcf</application> side-by-side with any other method of changing network configuration, and many of the pitfalls of earlier attempts to do this &mdash; for example, the Xen networking scripts &mdash; are avoided."
+#~ msgstr "S <application>netcf</application> je logické síťové rozhraní (např. most se svými podřízenými zařízeními (slave)) popsáno jako jeden celek a <application>netcf</application> se postará o překlad popisu do vhodného souboru <filename>ifcfg-*</filename>. Pro zaručení společné existence <application>netcf</application> s dalšími utilitami pro konfiguraci sítě, vč. <application>vi</application>, je <application>netcf</application> obousměrné: upravuje soubory <filename>ifcfg-*</filename> na základě popisu rozhraní v <application>netcf</application>, ale rovněž soubory <filename>ifcfg-*</filename> čte pro vytváření takového popisu. Je proto možné používat <application>netcf</application> společně s kteroukoliv další metodou změny síťové konfigurace a mnoha nástrahám dřívějších pokusů takto činit &mdash; např. síťové scripty Xenu &mdash; se lze vyhnout."
+
+#~ msgid "It is planned to switch <application>NetworkManager</application> to <application>netcf</application> as the backend for system-wide network configuration in a future release; while it is not part of this feature, it will further unify the user experience around network configuration. Similarly, it is planned to expose network configuration functionality in a future release of <application>virt-manager</application>."
+#~ msgstr "V budoucím vydání se plánuje přepnout <application>NetworkManager</application> na <application>netcf</application>, jako backend pro konfiguraci sítě v celém systému; zatímco není součástí této vlastnosti, přesto sjednotí zkušenosti uživatelů s konfigurací sítě. Podobně je plánováno odhalit funkcionalitu konfigurace sítě v budoucím vydání u <application>virt-manager</application>u."
 
 #~ msgid "Bluetooth Service On Demand"
 #~ msgstr "Služba Bluetooth na žádost"
@@ -330,15 +166,5 @@ msgstr "Přejděte na kapitolu <xref linkend=\"sect-Release_Notes-File_Systems\"
 #~ msgid "Bluetooth"
 #~ msgstr "Bluetooth"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In order to support Bluetooth devices, the Bluetooth background service "
-#~ "was started by default in previous versions of Fedora. In this release, "
-#~ "the Bluetooth service is started on demand when needed and automatically "
-#~ "stops 30 seconds after last device use instead. This reduces initial "
-#~ "startup time and resources."
-#~ msgstr ""
-#~ "S cílem podpory zařízení Bluetooth byla v předchozích verzích Fedory "
-#~ "služba Bluetooth spouštěna na pozadí jako výchozí. V tomto vydání je "
-#~ "služba Bluetooth spouštěna na vyžádání, pokud je potřeba a na místo toho "
-#~ "je automaticky zastavena 30 vteřin po posledním použití zařízením. "
-#~ "Snižují se tak úvodní startovací čas a zdroje."
+#~ msgid "In order to support Bluetooth devices, the Bluetooth background service was started by default in previous versions of Fedora. In this release, the Bluetooth service is started on demand when needed and automatically stops 30 seconds after last device use instead. This reduces initial startup time and resources."
+#~ msgstr "S cílem podpory zařízení Bluetooth byla v předchozích verzích Fedory služba Bluetooth spouštěna na pozadí jako výchozí. V tomto vydání je služba Bluetooth spouštěna na vyžádání, pokud je potřeba a na místo toho je automaticky zastavena 30 vteřin po posledním použití zařízením. Snižují se tak úvodní startovací čas a zdroje."




More information about the docs-commits mailing list