Branch 'f13' - es-ES/Adding_Partitions-x86.po es-ES/Author_Group.po es-ES/Automatic_Partitioning_common-caution-1.po es-ES/Automatic_Partitioning_common-varlistentry-1.po es-ES/Automatic_Partitioning_common-varlistentry-3.po es-ES/Boot-x86.po es-ES/Create_LVM-common-variablelist-1.mo es-ES/Create_LVM-common-variablelist-1.po es-ES/Create_Software_RAID-common-variablelist-1.po es-ES/Create_Software_RAID-x86.po es-ES/Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-1.po es-ES/Disk_Partitioning_Scheme_ppc_s390-para-1.po es-ES/Disk_Partitioning_Setup_common-figure-1.po es-ES/Disk_Partitioning-x86.mo es-ES/Disk_Partitioning-x86.po es-ES/Driver_Disk_x86_ppc-tip-1.po es-ES/ext4-and-btrfs.po es-ES/Graphical_and_Text_Interfaces.mo es-ES/Graphical_and_Text_Interfaces.po es-ES/Graphical_Installation_common-note-2.po es-ES/Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-Fedora.po es-ES/Graphical_Installation_x86-common-section-1.po es-ES/Graphical_Installation_x86-Installation-methods.po es-ES/Graphical_Installation-x86.mo es-ES/Graphical_Installation-x86.po es-ES/Installing_Packages_common-note-1.po es-ES/Key_Board_Configuration_x86_ppc-para-2.po es-ES/Language_Selection-x86.po es-ES/Making_Fedora_Media.mo es-ES/Making_Fedora_Media.po es-ES/nextsteps.mo es-ES/nextsteps.po es-ES/Note_Aborting_Installation.po es-ES/Note-Multiple_NICs_and_PXE.mo es-ES/Note-Multiple_NICs_and_PXE.po es-ES/Package_Selection_common-note-1.po es-ES/Package_Selection_common-note-2.po es-ES/Partitions_common-caution-1.po es-ES/Partitions_common-itemizedlist-1.po es-ES/Partitions_common-note-1.po es-ES/Partitions_common-note-3.po es-ES/Procedure-dd_Image_to_USB.mo es-ES/Procedure-dd_Image_to_USB.po es-ES/Revision_History.mo es-ES/Revision_History.po es-ES/Steps_Cdrom-x86.mo es-ES/Steps_Cdrom-x86.po es-ES/Steps_Diskspace-x86.po es-ES/Steps_Hd_Install_x86_ppc_note_1.mo es-ES/Steps_Hd_Install_x86_ppc_note_1.po es-ES/Steps_Network_Install_x86_ppc_note.po es-ES/Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_note_1.po es-ES/Steps_Upgrade-common.po es-ES/techref.mo es-ES/techref.po es-ES/Time_Zone_common-tip-1.po es-ES/Trouble_Begin_GUI-note-1.po es-ES/Trouble_During_common-other-partitioning-tip-1.po es-ES/Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.po es-ES/Trouble_During_x86_ppc-section-2-variablelist-1.po es-ES/Upgrade-x86.po es-ES/Upgrading-common-note-2.po es-ES/upgrading-fedora.mo es-ES/upgrading-fedora.po es-ES/Verifying_Media.po es-ES/X86_Bios_Tip.po

logan logan at fedoraproject.org
Wed May 26 00:59:31 UTC 2010


 es-ES/Adding_Partitions-x86.po                                     |   67 
 es-ES/Author_Group.po                                              |   16 
 es-ES/Automatic_Partitioning_common-caution-1.po                   |   26 
 es-ES/Automatic_Partitioning_common-varlistentry-1.po              |   41 
 es-ES/Automatic_Partitioning_common-varlistentry-3.po              |   48 
 es-ES/Boot-x86.po                                                  |    6 
 es-ES/Create_LVM-common-variablelist-1.mo                          |binary
 es-ES/Create_LVM-common-variablelist-1.po                          |   10 
 es-ES/Create_Software_RAID-common-variablelist-1.po                |    8 
 es-ES/Create_Software_RAID-x86.po                                  |   28 
 es-ES/Disk_Partitioning-x86.mo                                     |binary
 es-ES/Disk_Partitioning-x86.po                                     |   83 -
 es-ES/Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-1.po        |   16 
 es-ES/Disk_Partitioning_Scheme_ppc_s390-para-1.po                  |   32 
 es-ES/Disk_Partitioning_Setup_common-figure-1.po                   |   14 
 es-ES/Driver_Disk_x86_ppc-tip-1.po                                 |   28 
 es-ES/Graphical_Installation-x86.mo                                |binary
 es-ES/Graphical_Installation-x86.po                                |   84 -
 es-ES/Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-Fedora.po |   39 
 es-ES/Graphical_Installation_common-note-2.po                      |   31 
 es-ES/Graphical_Installation_x86-Installation-methods.po           |  155 --
 es-ES/Graphical_Installation_x86-common-section-1.po               |   78 -
 es-ES/Graphical_and_Text_Interfaces.mo                             |binary
 es-ES/Graphical_and_Text_Interfaces.po                             |  107 -
 es-ES/Installing_Packages_common-note-1.po                         |   25 
 es-ES/Key_Board_Configuration_x86_ppc-para-2.po                    |   33 
 es-ES/Language_Selection-x86.po                                    |   24 
 es-ES/Making_Fedora_Media.mo                                       |binary
 es-ES/Making_Fedora_Media.po                                       |  131 -
 es-ES/Note-Multiple_NICs_and_PXE.mo                                |binary
 es-ES/Note-Multiple_NICs_and_PXE.po                                |   49 
 es-ES/Note_Aborting_Installation.po                                |   35 
 es-ES/Package_Selection_common-note-1.po                           |   32 
 es-ES/Package_Selection_common-note-2.po                           |   34 
 es-ES/Partitions_common-caution-1.po                               |   30 
 es-ES/Partitions_common-itemizedlist-1.po                          |   35 
 es-ES/Partitions_common-note-1.po                                  |    9 
 es-ES/Partitions_common-note-3.po                                  |   24 
 es-ES/Procedure-dd_Image_to_USB.mo                                 |binary
 es-ES/Procedure-dd_Image_to_USB.po                                 |   51 
 es-ES/Revision_History.mo                                          |binary
 es-ES/Revision_History.po                                          |   18 
 es-ES/Steps_Cdrom-x86.mo                                           |binary
 es-ES/Steps_Cdrom-x86.po                                           |  193 --
 es-ES/Steps_Diskspace-x86.po                                       |   66 
 es-ES/Steps_Hd_Install_x86_ppc_note_1.mo                           |binary
 es-ES/Steps_Hd_Install_x86_ppc_note_1.po                           |   25 
 es-ES/Steps_Network_Install_x86_ppc_note.po                        |   25 
 es-ES/Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_note_1.po                 |   38 
 es-ES/Steps_Upgrade-common.po                                      |   21 
 es-ES/Time_Zone_common-tip-1.po                                    |   35 
 es-ES/Trouble_Begin_GUI-note-1.po                                  |   26 
 es-ES/Trouble_During_common-other-partitioning-tip-1.po            |   24 
 es-ES/Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.po                   |   87 -
 es-ES/Trouble_During_x86_ppc-section-2-variablelist-1.po           |   46 
 es-ES/Upgrade-x86.po                                               |   72 
 es-ES/Upgrading-common-note-2.po                                   |   24 
 es-ES/Verifying_Media.po                                           |   41 
 es-ES/X86_Bios_Tip.po                                              |   37 
 es-ES/ext4-and-btrfs.po                                            |   21 
 es-ES/nextsteps.mo                                                 |binary
 es-ES/nextsteps.po                                                 |  739 ++--------
 es-ES/techref.mo                                                   |binary
 es-ES/techref.po                                                   |   46 
 es-ES/upgrading-fedora.mo                                          |binary
 es-ES/upgrading-fedora.po                                          |   89 -
 66 files changed, 957 insertions(+), 2145 deletions(-)

New commits:
commit 69e85ba32650b9bb38cbf5af09a8067c3ca92c51
Author: daniel cabrera <logan at ulysses.(none)>
Date:   Tue May 25 21:58:47 2010 -0300

    Update Spanish translations

diff --git a/es-ES/Adding_Partitions-x86.po b/es-ES/Adding_Partitions-x86.po
old mode 100644
new mode 100755
index 536658e..2b8f131
--- a/es-ES/Adding_Partitions-x86.po
+++ b/es-ES/Adding_Partitions-x86.po
@@ -2,51 +2,41 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-24 18:34-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To add a new partition, select the <guibutton>Create</guibutton> button. A "
-"dialog box appears (refer to <xref linkend=\"fig-diskpartitioning-part-add-"
-"x86\" />)."
-msgstr ""
-"Para añadir una nueva partición, haga clic en <guibutton>Nuevo</guibutton>. "
-"Un nuevo diálogo aparecerá (vea la <xref linkend=\"fig-diskpartitioning-part-"
-"add-x86\"/>)."
+#, no-c-format
+msgid "To add a new partition, select the <guibutton>Create</guibutton> button. A dialog box appears (refer to <xref linkend=\"fig-diskpartitioning-part-add-x86\" />)."
+msgstr "Para añadir una nueva partición, seleccione el botón <guibutton>Crear</guibutton>. Aparecerá un nuevo diálogo (diríjase a <xref linkend=\"fig-diskpartitioning-part-add-x86\" />)."
 
 # <title>Note</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/steps.idx:
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Note"
-msgstr "Novell"
+msgstr "Nota"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You must dedicate at least one partition for this installation, and "
-"optionally more. For more information, refer to <xref linkend=\"ch-"
-"partitions-x86\" />."
-msgstr ""
-"Debe dedicar al menos una partición para la instalación y opionalmente más. "
-"Para obtener más información, consulte <xref linkend=\"ch-partitions-x86\"/>."
+#, no-c-format
+msgid "You must dedicate at least one partition for this installation, and optionally more. For more information, refer to <xref linkend=\"ch-partitions-x86\" />."
+msgstr "Debe destinarle por lo menos una partición a esta instalación, y opcionalmente más. Para obtener más información, diríjase a <xref linkend=\"ch-partitions-x86\" />."
 
 # <title>Creating a New Partition</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartadd.idx:
@@ -63,29 +53,12 @@ msgid "Creating a new partition."
 msgstr "Creación de una nueva partición."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>File System Type</guilabel>: Using the pull-down menu, select the "
-"appropriate file system type for this partition. For more information on "
-"file system types, refer to <xref linkend=\"s3-diskpartitioning-file-x86\" /"
-">."
-msgstr ""
-"<guilabel>Tipo de sistema de archivos</guilabel>. Utilizando el menú "
-"desplegable, seleccione el tipo de sistema de archivos apropiado para esta "
-"partición. Para obtener mayor información sobre los tipos de sistemas de "
-"archivos, vea la <xref linkend=\"s3-diskpartitioning-file-x86\"/>."
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>File System Type</guilabel>: Using the pull-down menu, select the appropriate file system type for this partition. For more information on file system types, refer to <xref linkend=\"s3-diskpartitioning-file-x86\" />."
+msgstr "<guilabel>Tipo de sistema de archivos</guilabel> : Utilizando el menú desplegable, seleccione el tipo de sistema de archivos apropiado para esta partición. Para obtener mayor información sobre los tipos de sistemas de archivos, diríjase a la <xref linkend=\"s3-diskpartitioning-file-x86\"/>."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>Force to be a primary partition</guilabel>: Select whether the "
-"partition you are creating should be one of the first four partitions on the "
-"hard drive. If unselected, the partition is created as a logical partition. "
-"Refer to <xref linkend=\"s2-partitions-overview-extended-x86\" />, for more "
-"information."
-msgstr ""
-"<guilabel>Forzar a partición primaria</guilabel>: establece si la partición "
-"creada debe ser una de las cuatro primeras particiones del disco duro. Si no "
-"se selecciona, la partición se crea como partición lógica. Consulte la <xref "
-"linkend=\"s2-partitions-overview-extended-x86\"/> para obtener mayor "
-"información."
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Force to be a primary partition</guilabel>: Select whether the partition you are creating should be one of the first four partitions on the hard drive. If unselected, the partition is created as a logical partition. Refer to <xref linkend=\"s2-partitions-overview-extended-x86\" />, for more information."
+msgstr "<guilabel>Forzar para que sea una partición primaria</guilabel>: establece si la partición creada debe ser una de las cuatro primeras particiones del disco rígido. Si no se selecciona, la partición se crea como partición lógica. Diríjase a <xref linkend=\"s2-partitions-overview-extended-x86\"/> para obtener mayor información."
+
diff --git a/es-ES/Author_Group.po b/es-ES/Author_Group.po
old mode 100644
new mode 100755
index 95fc662..858424a
--- a/es-ES/Author_Group.po
+++ b/es-ES/Author_Group.po
@@ -2,30 +2,32 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-20 10:02-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Fedora"
-msgstr "Fedora"
+msgstr "Proyecto de documentación"
 
 #. Tag: surname
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Documentation Project"
-msgstr "Proyecto de Documentación de Fedora"
+msgstr "de Fedora"
+
diff --git a/es-ES/Automatic_Partitioning_common-caution-1.po b/es-ES/Automatic_Partitioning_common-caution-1.po
old mode 100644
new mode 100755
index 79916b3..2b7ecab
--- a/es-ES/Automatic_Partitioning_common-caution-1.po
+++ b/es-ES/Automatic_Partitioning_common-caution-1.po
@@ -2,41 +2,35 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-24 18:38-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 # <secondary>aborting</secondary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Warning"
-msgstr "interrumpir"
+msgstr "Advertencia"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"It is always a good idea to back up any data that you have on your systems. "
-"For example, if you are upgrading or creating a dual-boot system, you should "
-"back up any data you wish to keep on your drive(s). Mistakes do happen and "
-"can result in the loss of all your data."
-msgstr ""
-"Es aconsejable respaldar los datos que tenga en sus sistemas. Por ejemplo, "
-"si está actualizando o creando un sistema de arranque dual, debería "
-"respaldar los datos que desea conservar en su(s) disco(s) duro(s). Tenga en "
-"cuenta que de ocurrir algún error se podrían perder todos sus datos."
+msgid "It is always a good idea to back up any data that you have on your systems. For example, if you are upgrading or creating a dual-boot system, you should back up any data you wish to keep on your drive(s). Mistakes do happen and can result in the loss of all your data."
+msgstr "Es aconsejable respaldar los datos que tenga en sus sistemas. Por ejemplo, si está actualizando o creando un sistema de arranque dual, debería respaldar los datos que desea conservar en su(s) disco(s) rígido(s). Tenga en cuenta que de ocurrir algún error se podrían perder todos sus datos."
+
diff --git a/es-ES/Automatic_Partitioning_common-varlistentry-1.po b/es-ES/Automatic_Partitioning_common-varlistentry-1.po
old mode 100644
new mode 100755
index 3b1738e..918193f
--- a/es-ES/Automatic_Partitioning_common-varlistentry-1.po
+++ b/es-ES/Automatic_Partitioning_common-varlistentry-1.po
@@ -2,59 +2,46 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-21 14:55-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "Use All Space"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar todo el espacio"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to remove all partitions on your hard drives (this "
-"includes partitions created by other operating systems such as Windows VFAT "
-"or NTFS partitions)."
-msgstr ""
-"<guilabel>Utilizar el disco en su totalidad</guilabel> &mdash; seleccione "
-"esta opción para eliminar todas las particiones de su(s) disco(s) duro(s) "
-"(incluyendo aquellas que fueron creadas por otros sistemas operativos, como "
-"ser particiones VFAT o NTFS de Windows)."
+#, no-c-format
+msgid "Select this option to remove all partitions on your hard drives (this includes partitions created by other operating systems such as Windows VFAT or NTFS partitions)."
+msgstr "Elija esta opción para eliminar todas las particiones de su(s) disco(s) rígidos(s) (incluyendo aquellas que fueron creadas por otros sistemas operativos, como ser particiones VFAT o NTFS de Windows)."
 
 # <secondary>aborting</secondary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Warning"
-msgstr "interrumpir"
+msgstr "Advertencia"
 
 # <para>If you select this option, all data on the selected hard drive(s) will be removed by the installation program. Do not select this option if you have information that you want to keep on the hard drive(s) where you are installing &PROD;. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartauto.idx:
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you select this option, all data on the selected hard drive(s) is removed "
-"by the installation program. Do not select this option if you have "
-"information that you want to keep on the hard drive(s) where you are "
-"installing Fedora."
-msgstr ""
-"Si selecciona esta opción, todos los datos en el disco seleccionado serán "
-"eliminados por el programa de instalación. No seleccione esta opción si "
-"tiene información que desea mantener en los discos duros en los que está "
-"instalando Fedora."
+msgid "If you select this option, all data on the selected hard drive(s) is removed by the installation program. Do not select this option if you have information that you want to keep on the hard drive(s) where you are installing Fedora."
+msgstr "Si selecciona esta opción, todos los datos en el disco seleccionado serán eliminados por el programa de instalación. No seleccione esta opción si tiene información que desea mantener en los discos duros en los que está instalando Fedora."
+
diff --git a/es-ES/Automatic_Partitioning_common-varlistentry-3.po b/es-ES/Automatic_Partitioning_common-varlistentry-3.po
old mode 100644
new mode 100755
index 1ce7c9d..3c2f5d6
--- a/es-ES/Automatic_Partitioning_common-varlistentry-3.po
+++ b/es-ES/Automatic_Partitioning_common-varlistentry-3.po
@@ -2,65 +2,47 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-21 14:56-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 # <title>Upgrading Your Current System</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/upgrade.idx:
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Shrink Current System"
-msgstr "Actualización de su sistema actual"
+msgstr "Reducir el sistema actual"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to resize your current data and partitions manually and "
-"install a default Red Hat Enterprise Linux layout in the space that is freed."
-msgstr ""
-"<guilabel>Reducir el tamaño del sistema existente</guilabel> &mdash; "
-"seleccione esta opción para reducir manualmente sus datos y sus particiones, "
-"de modo de poder luego, sobre el espacio liberado, instalar un esquema de "
-"Fedora predeterminado."
+#, no-c-format
+msgid "Select this option to resize your current data and partitions manually and install a default Red Hat Enterprise Linux layout in the space that is freed."
+msgstr "Elija esta opción para reducir manualmente sus datos y sus particiones, de modo de poder luego, sobre el espacio liberado, instalar un esquema de Fedora predeterminado."
 
 # <secondary>aborting</secondary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Warning"
-msgstr "interrumpir"
+msgstr "Advertencia"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you shrink partitions on which other operating systems are installed, you "
-"might not be able to use those operating systems. Although this partitioning "
-"option does not destroy data, operating systems typically require some free "
-"space in their partitions. Before you resize a partition that holds an "
-"operating system that you might want to use again, find out how much space "
-"you need to leave free."
-msgstr ""
-"Si reduce particiones sobre las que se encuentran instalados otros sistemas "
-"operativos, es muy probable que luego no pueda utilizar esos sistemas. Si "
-"bien esta opción de particionamiento no destruye datos, es muy común que "
-"para poder funcionar correctamente, los sistemas operativos necesiten de "
-"espacio libre en sus particiones. Antes de reducir una partición que "
-"contenga algún sistema operativo que luego quiera utilizar, asegúrese de "
-"averiguar cuánto espacio necesita dejarles libre para que puedan "
-"funcionar.   "
+msgid "If you shrink partitions on which other operating systems are installed, you might not be able to use those operating systems. Although this partitioning option does not destroy data, operating systems typically require some free space in their partitions. Before you resize a partition that holds an operating system that you might want to use again, find out how much space you need to leave free."
+msgstr "Si reduce particiones sobre las que se encuentran instalados otros sistemas operativos, es muy probable que luego no pueda utilizar esos sistemas. Si bien esta opción de particionamiento no destruye datos, es muy común que para poder funcionar correctamente, los sistemas operativos necesiten de espacio libre en sus particiones. Antes de reducir una partición que contenga algún sistema operativo que luego quiera utilizar, asegúrese de averiguar cuánto espacio necesita dejarles libre para que puedan funcionar.   "
+
diff --git a/es-ES/Boot-x86.po b/es-ES/Boot-x86.po
index 95b4d80..945ada8 100755
--- a/es-ES/Boot-x86.po
+++ b/es-ES/Boot-x86.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-21 15:20-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-24 18:42-0300\n"
 "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -54,10 +54,10 @@ msgstr "Diríjase a <xref linkend=\"s1-installmethod-x86\" /> para obtener infor
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Configure the computer to boot from the network interface. This option is in the BIOS, and may be labeled <option>Network Boot</option> or <option>Boot Services</option>. Once you properly configure PXE booting, the computer can boot the Fedora installation system without any other media."
-msgstr "Configure la computadora para que arranque desde la interfase de red. Esta opción está en el BIOS, y puede estar etiquetada como <option>Network Boot</option> o <option>Boot Services</option>. Una vez que configure apropiadamente el arranque PXE, la computadora puede arrancar el sistema de instalación de Fedora sin ningún otro medio."
+msgstr "Configure la computadora para que arranque desde la interfaz de red. Esta opción está en el BIOS, y puede estar etiquetada como <option>Network Boot</option> o <option>Boot Services</option>. Una vez que configure apropiadamente el arranque PXE, la computadora puede arrancar el sistema de instalación de Fedora sin ningún otro medio."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is configured to boot first from the correct network interface. Some BIOS systems specify the network interface as a possible boot device, but do not support the PXE standard. Refer to your hardware documentation for more information."
-msgstr "Si su PC no arranca desde un servidor de arranque de red, asegúrese que el BIOS esté configurado para arrancar primero desde la tarjeta de red. Algunos sistemas BIOS especifican la interfase de red como posible dispositivo de arranque, pero no dan soporte a PXE estándar. Vaya a la documentación de su hardware para más información."
+msgstr "Si su PC no arranca desde un servidor de arranque de red, asegúrese que el BIOS esté configurado para arrancar primero desde la tarjeta de red. Algunos sistemas BIOS especifican la interfaz de red como posible dispositivo de arranque, pero no dan soporte a PXE estándar. Vaya a la documentación de su hardware para más información."
 
diff --git a/es-ES/Create_LVM-common-variablelist-1.mo b/es-ES/Create_LVM-common-variablelist-1.mo
new file mode 100755
index 0000000..3fe38a3
Binary files /dev/null and b/es-ES/Create_LVM-common-variablelist-1.mo differ
diff --git a/es-ES/Create_LVM-common-variablelist-1.po b/es-ES/Create_LVM-common-variablelist-1.po
index 6731a78..c1f271c 100755
--- a/es-ES/Create_LVM-common-variablelist-1.po
+++ b/es-ES/Create_LVM-common-variablelist-1.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-21 15:38-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-25 20:46-0300\n"
 "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,22 +44,22 @@ msgstr "El diálogo de creación de grupos de volúmenes LVM"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume group. Finally, configure logical volumes on any volume groups using the <guilabel>Add</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Delete</guilabel> options."
-msgstr "Para asignar uno o más volúmenes físicos a un grupo de volúmenes, primero déle un nombre al grupo. Luego seleccione los volúmenes a usar en el grupo de volúmenes. Finalmente, configure los volúmenes lógicos en cualquier grupo de volúmen usando las opciones <guilabel>Agregar</guilabel>, <guilabel>Editar</guilabel> and <guilabel>Eliminar</guilabel>."
+msgstr "Para asignar uno o más volúmenes físicos a un grupo de volúmenes, primero déle un nombre al grupo. Luego seleccione los volúmenes a usar en el grupo de volúmenes. Finalmente, configure los volúmenes lógicos en cualquier grupo de volumen usando las opciones <guilabel>Agregar</guilabel>, <guilabel>Editar</guilabel> and <guilabel>Eliminar</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would leave insufficient space for that group's logical volumes. Take for example a volume group made up of two 5 GB LVM physical volume partitions, which contains an 8 GB logical volume. The installer would not allow you to remove either of the component physical volumes, since that would leave only 5 GB in the group for an 8 GB logical volume. If you reduce the total size of any logical volumes appropriately, you may then remove a physical volume from the volume group. In the example, reducing the size of the logical volume to 4 GB would allow you to remove one of the 5 GB physical volumes."
-msgstr "No se puede eliminar un volúmen físico de un grupo de volúmen si es que al hacerlo dejará espacio insuficiente para los volúmenes lógicos del grupo. Tome por ejemplo un grupo de volúmen compuesto de dos particiones de volúmen físico LVM de 5 GB, que contienen 8GB de volúmen lógico. El instalador no le permitirá eliminar ninguno de los volúmenes físicos que lo componen, dado que dejaría sólo 5 GB en el grupo para un volumen lógico de 8GB. Si reduce el tamaño total de cualquier volúmen lógico apropiadamente, puede entonces eliminar un volúmen físico del grupo de volúmen. En el ejemplo, si se redujera el tamaño del volúmen lógico a 4GB, le permitiría eliminar uno de los volúmenes físicos de 5 GB."
+msgstr "No se puede eliminar un volumen físico de un grupo de volumen si es que al hacerlo dejará espacio insuficiente para los volúmenes lógicos del grupo. Tome por ejemplo un grupo de volumen compuesto de dos particiones de volumen físico LVM de 5 GB, que contienen 8GB de volumen lógico. El instalador no le permitirá eliminar ninguno de los volúmenes físicos que lo componen, dado que dejaría sólo 5 GB en el grupo para un volumen lógico de 8GB. Si reduce el tamaño total de cualquier volumen lógico apropiadamente, puede entonces eliminar un volumen físico del grupo de volumen. En el ejemplo, si se redujera el tamaño del volumen lógico a 4GB, le permitiría eliminar uno de los volúmenes físicos de 5 GB."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>Make Logical Volume</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Crear un volúmen lógico</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Crear un volumen lógico</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Choose this option to create an LVM logical volume. Select a mount point, file system type, and size (in MB) just as if it were a standard disk partition. You can also choose a name for the logical volume and specify the volume group to which it will belong."
-msgstr "Elija esta opción para crear un volúmen lógico LVM. Elija un punto de montaje, un tipo de sistema de archivos, y un tamaño (en MB), del mismo modo que lo haría si estuviera creando una partición de disco estándar. También puede elegir un nombre para el volúmen lógico, y especificar el grupo de volúmenes al cual pertenece."
+msgstr "Elija esta opción para crear un volumen lógico LVM. Elija un punto de montaje, un tipo de sistema de archivos, y un tamaño (en MB), del mismo modo que lo haría si estuviera creando una partición de disco estándar. También puede elegir un nombre para el volumen lógico, y especificar el grupo de volúmenes al cual pertenece."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
diff --git a/es-ES/Create_Software_RAID-common-variablelist-1.po b/es-ES/Create_Software_RAID-common-variablelist-1.po
index 9eceab7..c388469 100755
--- a/es-ES/Create_Software_RAID-common-variablelist-1.po
+++ b/es-ES/Create_Software_RAID-common-variablelist-1.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-21 14:52-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-24 18:45-0300\n"
 "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "<guilabel>Dispositivo RAID</guilabel>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Choose this option to construct a RAID device from two or more existing software RAID partitions. This option is available if two or more software RAID partitions have been configured."
-msgstr "Elija esta opción para contruir un dispositivo RAID a partir de dos o más particiones RAID existentes. Esta opción está disponible si se configuraron dos o más particiones para software RAID."
+msgstr "Elija esta opción para construir un dispositivo RAID a partir de dos o más particiones RAID existentes. Esta opción está disponible si se configuraron dos o más particiones para software RAID."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Tilde o destilde las casillas junto a los almacenamientos individuales,
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <guilabel>RAID Level</guilabel> corresponds to a particular type of RAID. Choose from the following options:"
-msgstr "El <guilabel>NIvel de RAID</guilabel> conrresponde a un tipo particular de RAID. Elija una de las siguientes opciones:"
+msgstr "El <guilabel>NIvel de RAID</guilabel> corresponde a un tipo particular de RAID. Elija una de las siguientes opciones:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "<guilabel>RAID 6</guilabel> — similares a los RAIDs de nivel 5, pero e
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>RAID 10</guilabel> — level 10 RAIDs are <firstterm>nested RAIDs</firstterm> or <firstterm>hybrid RAIDs</firstterm>. Level 10 RAIDs are constructed by distributing data over mirrored sets of storage devices. For example, a level 10 RAID contructed from four RAID partitions consists of two pairs of partitions in which one partition mirrors the other. Data is then distributed across both pairs of storage devices, as in a level 0 RAID. RAID 10 requires at least four RAID partitions."
-msgstr "<guilabel>RAID 10</guilabel> — éstos son <firstterm>RAIDs anidados</firstterm> or <firstterm>RAIDs híbridos</firstterm>. Los RAIDs de nivel 10 son contruidos distribuyendo datos sobre conjuntos de dispositivos de almacenamiento reflejados. Por ejemplo, un RAID de nivel 10 construido a partir de cuatro particiones RAID consiste en dos pares de particiones, cada una de las cuales refleja a la otra. Los datos entonces son distribuidos sobre ambos pares de dispositivos de almacenamiento, del mismo modo que en un RAID de nivel 0. RAID 10 necesita de al menos cuatro particiones RAID."
+msgstr "<guilabel>RAID 10</guilabel> — éstos son <firstterm>RAIDs anidados</firstterm> or <firstterm>RAIDs híbridos</firstterm>. Los RAIDs de nivel 10 son construidos distribuyendo datos sobre conjuntos de dispositivos de almacenamiento reflejados. Por ejemplo, un RAID de nivel 10 construido a partir de cuatro particiones RAID consiste en dos pares de particiones, cada una de las cuales refleja a la otra. Los datos entonces son distribuidos sobre ambos pares de dispositivos de almacenamiento, del mismo modo que en un RAID de nivel 0. RAID 10 necesita de al menos cuatro particiones RAID."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
diff --git a/es-ES/Create_Software_RAID-x86.po b/es-ES/Create_Software_RAID-x86.po
old mode 100644
new mode 100755
index 9c96c08..d4c4631
--- a/es-ES/Create_Software_RAID-x86.po
+++ b/es-ES/Create_Software_RAID-x86.po
@@ -2,49 +2,45 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-21 15:25-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 # <secondary>partitions and</secondary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "RAID Partition"
-msgstr "Partición"
+msgstr "Partición RAID"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Choose this option to configure a partition for software RAID. This option "
-"is the only choice available if your disk contains no software RAID "
-"partitions. This is the same dialog that appears when you add a standard "
-"partition — refer to <xref linkend=\"Adding_Partitions-x86\" /> for a "
-"description of the available options. Note, however, that <guilabel>File "
-"System Type</guilabel> must be set to <literal>software RAID</literal>"
-msgstr ""
+msgid "Choose this option to configure a partition for software RAID. This option is the only choice available if your disk contains no software RAID partitions. This is the same dialog that appears when you add a standard partition — refer to <xref linkend=\"Adding_Partitions-x86\" /> for a description of the available options. Note, however, that <guilabel>File System Type</guilabel> must be set to <literal>software RAID</literal>"
+msgstr "Elija esta opción para configurar una partición destinada a RAID por software. Esta opción es la única disponible si su disco no contiene particiones RAID por software. Este es el mismo diálogo que aparece cuando usted agrega una partición estándar — para obtener una descripción de las opciones disponibles, diríjase a <xref linkend=\"Adding_Partitions-x86\" />. Sin embargo, tenga en cuenta que el <guilabel>FTipo de sistema de archivos</guilabel> debe ser definido como <literal>software RAID</literal>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Create a software RAID partition"
-msgstr "Creación de una partición de software RAID"
+msgstr "Crear una partición de software RAID"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The create a software RAID partition dialog."
 msgstr "El cuadro de diálogo para crear una partición de software RAID."
+
diff --git a/es-ES/Disk_Partitioning-x86.mo b/es-ES/Disk_Partitioning-x86.mo
new file mode 100755
index 0000000..ed0bd10
Binary files /dev/null and b/es-ES/Disk_Partitioning-x86.mo differ
diff --git a/es-ES/Disk_Partitioning-x86.po b/es-ES/Disk_Partitioning-x86.po
old mode 100644
new mode 100755
index 9aecb2c..db78ee2
--- a/es-ES/Disk_Partitioning-x86.po
+++ b/es-ES/Disk_Partitioning-x86.po
@@ -2,72 +2,44 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-25 20:48-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you chose one of the four automatic partitioning options and did not "
-"select <guilabel>Review</guilabel>, skip ahead to <xref linkend=\"s1-"
-"pkgselection-x86\" />."
-msgstr ""
-"Si escogió una de las tres opciones de particionamiento automáticas y no "
-"seleccionó <guilabel>Revisar</guilabel>, vea directamente <xref linkend=\"s1-"
-"pkgselection-x86\"/>."
+#, no-c-format
+msgid "If you chose one of the four automatic partitioning options and did not select <guilabel>Review</guilabel>, skip ahead to <xref linkend=\"s1-pkgselection-x86\" />."
+msgstr "Si escogió una de las cuatro opciones de particionamiento automáticas y no seleccionó <guilabel>Revisar</guilabel>, continúe directamente en <xref linkend=\"s1-pkgselection-x86\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you chose to create a custom layout, you must tell the installation "
-"program where to install Fedora. This is done by defining mount points for "
-"one or more disk partitions in which Fedora is installed. You may also need "
-"to create and/or delete partitions at this time."
-msgstr ""
-"Si ha escogido crear la disposición personalizada, debe indicarle al "
-"programa de instalación en dónde instalar Fedora. Para ello, defina los "
-"puntos de montaje para una o más particiones en las cuales Fedora será "
-"instalado. Tenga en cuenta que podría necesitar crear o borrar particiones "
-"durante este proceso."
+msgid "If you chose to create a custom layout, you must tell the installation program where to install Fedora. This is done by defining mount points for one or more disk partitions in which Fedora is installed. You may also need to create and/or delete partitions at this time."
+msgstr "Si ha escogido crear la disposición personalizada, debe indicarle al programa de instalación en dónde instalar Fedora. Para ello, defina los puntos de montaje para una o más particiones en las cuales Fedora será instalado. Tenga en cuenta que podría necesitar crear o borrar particiones durante este proceso."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you have not yet planned how to set up your partitions, refer to <xref "
-"linkend=\"ch-partitions-x86\" /> and <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86"
-"\" />. At a bare minimum, you need an appropriately-sized root partition, "
-"and usually a swap partition appropriate to the amount of RAM you have on "
-"the system."
-msgstr ""
-"Si aun no ha decidido cómo configurar sus particiones, consulte el <xref "
-"linkend=\"ch-partitions-x86\"/> y la <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86"
-"\"/>. Como mínimo necesita una partición de root de tamaño adecuado y una "
-"partición swap con el doble de tamaño del RAM de su sistema. Los usuarios de "
-"sistemas Itanium deben tener una partición FAT (VFAT) <filename>/boot/efi/</"
-"filename> de 100MB aproximadamente, una partición swap de al menos 512 MB y "
-"una partición root (<filename>/</filename>) con suficiente espacio."
+#, no-c-format
+msgid "If you have not yet planned how to set up your partitions, refer to <xref linkend=\"ch-partitions-x86\" /> and <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\" />. At a bare minimum, you need an appropriately-sized root partition, and usually a swap partition appropriate to the amount of RAM you have on the system."
+msgstr "Si aun no ha decidido cómo configurar sus particiones, diríjase a la <xref linkend=\"ch-partitions-x86\"/> y la <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\"/>. Como mínimo necesita una partición de root de tamaño adecuado y una partición swap apropiada con la cantidad de memoria RAM de su sistema."
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Partitioning on x86, AMD64, and Intel 64 Systems"
-msgstr ""
-"Particionando Sistemas basados en arquitecturas de tipo x86, AMD64 e "
-"<trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64."
+msgstr "Cómo particionar sistemas basados en arquitecturas de tipo x86, AMD64, e Intel 64."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -76,23 +48,19 @@ msgstr "La pantalla principal de paticionado"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The lower pane contains a list of all drives, logical volumes, and RAID "
-"devices to be used during installation, as specified earlier in the "
-"installation process — refer to <xref linkend=\"Assign_Storage_Devices-x86"
-"\" />"
-msgstr ""
+msgid "The lower pane contains a list of all drives, logical volumes, and RAID devices to be used during installation, as specified earlier in the installation process — refer to <xref linkend=\"Assign_Storage_Devices-x86\" />"
+msgstr "El panel inferior contiene una lista con todos los discos, volúmenes lógicos y dispositivos RAID para ser utilizados durante la instalación, como había sido previamente especificado en el proceso de instalación — diríjase a <xref linkend=\"Assign_Storage_Devices-x86\" /> "
 
 # <secondary>reference</secondary>
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Create"
-msgstr "Prefacio"
+msgstr "Crear"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "create a new partition, logical volume, or software RAID"
-msgstr "Crear una nueva partición en el espacio libre en disco"
+msgstr "crear una partición nueva, volumen lógico, o RAID por software"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -102,7 +70,7 @@ msgstr "Editar"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "change an existing new partition, logical volume, or software RAID"
-msgstr ""
+msgstr "modifica una partición nueva existente, volumen lógico o RAID por software"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -112,14 +80,15 @@ msgstr "Eliminar"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "remove a partition, logical volume, or software RAID"
-msgstr ""
+msgstr "elimina una partición, volumen lógico, o RAID por software "
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "undo all changes made in this screen"
-msgstr ""
+msgstr "ignora todas las modificaciones realizadas en esta pantalla"
+
diff --git a/es-ES/Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-1.po b/es-ES/Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-1.po
old mode 100644
new mode 100755
index 296e8f2..4044a8b
--- a/es-ES/Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-1.po
+++ b/es-ES/Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-1.po
@@ -2,23 +2,24 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-24 18:48-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <— LV>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 # #-#-#-#-#  xconfig.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 # <title>Advanced Settings</title>
@@ -27,9 +28,9 @@ msgstr ""
 # #-#-#-#-#  xconfig.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 # <para> Advanced Settings </para>
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Advanced Storage Options"
-msgstr "Opciones Avanzadas de Almacenamiento."
+msgstr "Opciones avanzadas de almacenamiento."
 
 # #-#-#-#-#  xconfig.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 # <title>Advanced Settings</title>
@@ -40,4 +41,5 @@ msgstr "Opciones Avanzadas de Almacenamiento."
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Advanced Storage Options."
-msgstr "Opciones Avanzadas de Almacenamiento."
+msgstr "Opciones avanzadas de almacenamiento."
+
diff --git a/es-ES/Disk_Partitioning_Scheme_ppc_s390-para-1.po b/es-ES/Disk_Partitioning_Scheme_ppc_s390-para-1.po
old mode 100644
new mode 100755
index 6488515..37eb5c3
--- a/es-ES/Disk_Partitioning_Scheme_ppc_s390-para-1.po
+++ b/es-ES/Disk_Partitioning_Scheme_ppc_s390-para-1.po
@@ -1,29 +1,29 @@
-# translation of ia64-postinstall.po to 
-# translation of ia64-postinstall.po to
-# translation of ia64-postinstall.po to
-# translation of ia64-postinstall.po to
-# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004.
+# translation of install-guide.pot to Spanish
+# Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
+# Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
+# Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: ia64-postinstall\n"
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-29 09:19+1000\n"
-"Last-Translator: Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>\n"
-"Language-Team:  <es at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-20 10:11-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 # <para> Unless you have a reason for doing otherwise, we recommend that you create the following partitions: </para>
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Scheme_ppc_s390-para-1.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Unless you have a reason for doing otherwise, we recommend that you create "
-"the following partitions:"
-msgstr ""
-"A menos que tenga una buena razón para hacer lo contrario, le recomendamos "
-"que cree las siguientes particiones:"
+msgid "Unless you have a reason for doing otherwise, we recommend that you create the following partitions:"
+msgstr "A menos que tenga una buena razón para hacer lo contrario, le recomendamos que cree las siguientes particiones:"
+
diff --git a/es-ES/Disk_Partitioning_Setup_common-figure-1.po b/es-ES/Disk_Partitioning_Setup_common-figure-1.po
old mode 100644
new mode 100755
index c8089bd..b847653
--- a/es-ES/Disk_Partitioning_Setup_common-figure-1.po
+++ b/es-ES/Disk_Partitioning_Setup_common-figure-1.po
@@ -2,28 +2,29 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-24 18:49-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Disk Partitioning Setup"
-msgstr "Partición del Disco"
+msgstr "Configuración del particionado del disco"
 
 # <para> Choose automatic partitioning or manual partitioning. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartsetup.idx:
@@ -31,3 +32,4 @@ msgstr "Partición del Disco"
 #, no-c-format
 msgid "Choose automatic partitioning or manual partitioning."
 msgstr "Elija particionamiento automático o particionamiento manual."
+
diff --git a/es-ES/Driver_Disk_x86_ppc-tip-1.po b/es-ES/Driver_Disk_x86_ppc-tip-1.po
old mode 100644
new mode 100755
index 2fd8d13..50ba012
--- a/es-ES/Driver_Disk_x86_ppc-tip-1.po
+++ b/es-ES/Driver_Disk_x86_ppc-tip-1.po
@@ -2,45 +2,37 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-28 06:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-30 13:04-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-20 10:13-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 # <title>Note</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/steps.idx:
 #. Tag: title
 #: Driver_Disk_x86_ppc-tip-1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Note"
-msgstr "Novell"
+msgstr "Nota"
 
 # <para>It is also possible to use a driver disk image via a network file. Instead of using the <command>linux dd</command> boot command, use the <command>linux dd=<replaceable>url</replaceable></command> command, where <replaceable>url</replaceable> is replaced by an HTTP, FTP, or NFS address of the driver image to be used.</para>
 #. Tag: para
 #: Driver_Disk_x86_ppc-tip-1.xml:9
 #, no-c-format
-msgid ""
-"It is also possible to use a driver image via a network file. Instead of "
-"using the <command>linux dd</command> boot command, use the <command>linux "
-"dd=<replaceable>url</replaceable></command> command, where <replaceable>url</"
-"replaceable> is replaced by an HTTP, FTP, or NFS address of the driver image "
-"to be used."
-msgstr ""
-"También es posible utilizar una imagen de controladores a través de un "
-"archivo de red. En vez de utilizar el comando de arranque <command>linux dd</"
-"command>, utilice el comando <command>linux dd=<replaceable>url</"
-"replaceable></command>, donde <replaceable>url</replaceable> se reemplaza "
-"por una dirección HTTP, FTP o NFS de la imagen de controladores a utilizar."
+msgid "It is also possible to use a driver image via a network file. Instead of using the <command>linux dd</command> boot command, use the <command>linux dd=<replaceable>url</replaceable></command> command, where <replaceable>url</replaceable> is replaced by an HTTP, FTP, or NFS address of the driver image to be used."
+msgstr "También es posible utilizar una imagen de controladores a través de un archivo de red. En vez de utilizar el comando de arranque <command>linux dd</command>, utilice el comando <command>linux dd=<replaceable>url</replaceable></command>, donde <replaceable>url</replaceable> se reemplaza por una dirección HTTP, FTP o NFS de la imagen de controladores a utilizar."
+
diff --git a/es-ES/Graphical_Installation-x86.mo b/es-ES/Graphical_Installation-x86.mo
new file mode 100755
index 0000000..d65c9c9
Binary files /dev/null and b/es-ES/Graphical_Installation-x86.mo differ
diff --git a/es-ES/Graphical_Installation-x86.po b/es-ES/Graphical_Installation-x86.po
old mode 100644
new mode 100755
index 3c89545..82b8ed6
--- a/es-ES/Graphical_Installation-x86.po
+++ b/es-ES/Graphical_Installation-x86.po
@@ -2,44 +2,41 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-25 20:52-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Installing on <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> and AMD "
-"Systems"
-msgstr ""
-"Instalación sobre Sistemas <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
-"y AMD."
+msgid "Installing on <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> and AMD Systems"
+msgstr "Instalación sobre sistemas <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> y AMD."
 
 # <title>The Text Mode Installation Program User Interface</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/guimode.idx:
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "The Graphical Installation Program User Interface"
-msgstr "La Interfaz de Usuario del Programa de Instalación Gráfico"
+msgstr "La Interfaz de usuario del programa de instalación gráfico"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "A Note about Virtual Consoles"
-msgstr "Una Nota sobre Consolas Virtuales"
+msgstr "Una nota sobre consolas virtuales"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -49,7 +46,7 @@ msgstr "consola"
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "keystrokes"
-msgstr "keystrokes"
+msgstr "teclas"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -59,14 +56,12 @@ msgstr "contenidos"
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
 
 #. Tag: entry
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f1</keycap> </"
-"keycombo>"
-msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>F1</keycap>"
+#, no-c-format
+msgid "<keycombo><keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f1</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f1</keycap> </keycombo>"
 
 # <primary>installation</primary>
 #. Tag: entry
@@ -77,14 +72,12 @@ msgstr "Diálogo de instalación"
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "2"
-msgstr ""
+msgstr "2"
 
 #. Tag: entry
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f2</keycap> </"
-"keycombo>"
-msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>F2</keycap>"
+#, no-c-format
+msgid "<keycombo><keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f2</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f2</keycap> </keycombo>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -94,14 +87,12 @@ msgstr "indicador de shell"
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "3"
-msgstr ""
+msgstr "3"
 
 #. Tag: entry
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f3</keycap> </"
-"keycombo>"
-msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>F3</keycap>"
+#, no-c-format
+msgid "<keycombo><keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f3</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f3</keycap> </keycombo>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -111,14 +102,12 @@ msgstr "mensajes de instalación (mensajes del programa de instalación)"
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "4"
-msgstr ""
+msgstr "4"
 
 #. Tag: entry
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f4</keycap> </"
-"keycombo>"
-msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>F4</keycap>"
+#, no-c-format
+msgid "<keycombo><keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f4</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f4</keycap> </keycombo>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -128,14 +117,12 @@ msgstr "mensajes relacionados con el sistema"
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "5"
-msgstr ""
+msgstr "5"
 
 #. Tag: entry
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f5</keycap> </"
-"keycombo>"
-msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>F5</keycap>"
+#, no-c-format
+msgid "<keycombo><keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f5</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f5</keycap> </keycombo>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -145,16 +132,15 @@ msgstr "otros mensajes"
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "6"
-msgstr ""
+msgstr "6"
 
 #. Tag: entry
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f6</keycap> </"
-"keycombo>"
-msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>F6</keycap>"
+#, no-c-format
+msgid "<keycombo><keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f6</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f6</keycap> </keycombo>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "graphical display"
 msgstr "visualización gráfica"
+
diff --git a/es-ES/Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-Fedora.po b/es-ES/Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-Fedora.po
old mode 100644
new mode 100755
index 827706e..9af3747
--- a/es-ES/Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-Fedora.po
+++ b/es-ES/Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-Fedora.po
@@ -10,47 +10,32 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-21 13:36-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 # <title>Note</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/steps.idx:
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Note"
-msgstr "Novell"
+msgstr "Nota"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are using an x86, AMD64, or <trademark class=\"registered\">Intel</"
-"trademark> 64 system, and you do not wish to use the GUI installation "
-"program, the text mode installation program is also available. To start the "
-"text mode installation program, press the <keycap>Esc</keycap> key while the "
-"Fedora boot menu is displayed, then use the following command at the "
-"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
-"Si está utilizando un sistema x86, AMD64 o <trademark class=\"registered"
-"\">Intel</trademark> 64 y no desea utilizar el programa de instalación en "
-"modo gráfico, puede utilizarlo en modo texto. Para iniciar el programa de "
-"instalación en modo texto, escriba el siguiente comando en el intérprete de "
-"comandos <prompt>boot:</prompt>:"
+msgid "If you are using an x86, AMD64, or <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 system, and you do not wish to use the GUI installation program, the text mode installation program is also available. To start the text mode installation program, press the <keycap>Esc</keycap> key while the Fedora boot menu is displayed, then use the following command at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr "Si está utilizando un sistema x86, AMD64 o <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 y no desea utilizar el programa de instalación en modo gráfico, puede utilizarlo en modo texto. Para iniciar el programa de instalación en modo texto, escriba el siguiente comando en el intérprete de comandos <prompt>boot:</prompt>:"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Refer to <xref linkend=\"sn-boot-menu-x86\" /> for a description of the "
-"Fedora boot menu and to <xref linkend=\"s1-guimode-textinterface-x86\" /> "
-"for a brief overview of text mode installation instructions."
-msgstr ""
-"Consulte <xref linkend=\"sn-boot-menu\"/> para obtener una descripción del "
-"menú de inicio de Fedora, y <xref linkend=\"s1-guimode-textinterface-x86\"/> "
-"para un pequeño resumen de las instrucciones de instalación en modo texto."
+#, no-c-format
+msgid "Refer to <xref linkend=\"sn-boot-menu-x86\" /> for a description of the Fedora boot menu and to <xref linkend=\"s1-guimode-textinterface-x86\" /> for a brief overview of text mode installation instructions."
+msgstr "Diríjase a <xref linkend=\"sn-boot-menu-x86\" /> para obtener una descripción del menú de inicio de Fedora, y <xref linkend=\"s1-guimode-textinterface-x86\"/> para un pequeño resumen de las instrucciones de instalación en modo texto."
+
diff --git a/es-ES/Graphical_Installation_common-note-2.po b/es-ES/Graphical_Installation_common-note-2.po
old mode 100644
new mode 100755
index f18d531..af550eb
--- a/es-ES/Graphical_Installation_common-note-2.po
+++ b/es-ES/Graphical_Installation_common-note-2.po
@@ -2,45 +2,34 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-20 10:17-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 # <title>Note</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/steps.idx:
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Note"
-msgstr "Novell"
+msgstr "Nota"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Not every language supported in graphical installation mode is also "
-"supported in text mode. Specifically, languages written with a character set "
-"other than the Latin or Cyrillic alphabets are not available in text mode. "
-"If you choose a language written with a character set that is not supported "
-"in text mode, the installation program will present you with the English "
-"versions of the screens."
-msgstr ""
-"No todos los idiomas soportados en el modo gráfico de instalación son "
-"soportados en el modo texto de instalación. Específicamente, idiomas "
-"escritos con sets de caracteres diferentes del Latín o relativos a alfabetos "
-"Cirílicos, no están disponibles en una instalación en modo texto. Si elije "
-"un idioma escrito con un set de caracteres que no sea soportado en el modo "
-"texto, el programa de instalación le presentará una versión en idioma inglés "
-"de las diferentes pantallas.  "
+msgid "Not every language supported in graphical installation mode is also supported in text mode. Specifically, languages written with a character set other than the Latin or Cyrillic alphabets are not available in text mode. If you choose a language written with a character set that is not supported in text mode, the installation program will present you with the English versions of the screens."
+msgstr "No todos los idiomas soportados en el modo gráfico de instalación son soportados en el modo texto de instalación. Específicamente, idiomas escritos con sets de caracteres diferentes del Latín o relativos a alfabetos Cirílicos, no están disponibles en una instalación en modo texto. Si elije un idioma escrito con un set de caracteres que no sea soportado en el modo texto, el programa de instalación le presentará una versión en idioma inglés de las diferentes pantallas.  "
+
diff --git a/es-ES/Graphical_Installation_x86-Installation-methods.po b/es-ES/Graphical_Installation_x86-Installation-methods.po
old mode 100644
new mode 100755
index d7ddb9d..048fc3f
--- a/es-ES/Graphical_Installation_x86-Installation-methods.po
+++ b/es-ES/Graphical_Installation_x86-Installation-methods.po
@@ -2,23 +2,24 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-21 13:08-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 # <title>Selecting an Installation Method</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/installmethod.idx:
@@ -31,12 +32,8 @@ msgstr "Selección del Método de Instalación"
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/installmethod.idx:
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"What type of installation method do you wish to use? The following "
-"installation methods are available:"
-msgstr ""
-"¿Cuál método de instalación desea utilizar? Están disponibles los siguientes "
-"métodos de instalación:"
+msgid "What type of installation method do you wish to use? The following installation methods are available:"
+msgstr "¿Cuál método de instalación desea utilizar? Están disponibles los siguientes métodos de instalación:"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
@@ -45,129 +42,50 @@ msgid "DVD/CD-ROM"
 msgstr "DVD/CD-ROM"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you have a DVD/CD-ROM drive and the Fedora CD-ROMs or DVD you can use "
-"this method. Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-cd-inst-x86\" />, for "
-"DVD/CD-ROM installation instructions."
-msgstr ""
-"Si tiene un dispositivo de DVD/CD-ROM y el DVD/CD-ROM de Fedora, puede "
-"utilizar este método. Consulte <xref linkend=\"s1-begininstall-cd-inst-x86\"/"
-"> para obtener las instrucciones de instalación por medio de DVD/CD-ROM."
+#, no-c-format
+msgid "If you have a DVD/CD-ROM drive and the Fedora CD-ROMs or DVD you can use this method. Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-cd-inst-x86\" />, for DVD/CD-ROM installation instructions."
+msgstr "Si tiene un dispositivo de DVD/CD-ROM y el DVD/CD-ROM de Fedora, puede utilizar este método. Consulte <xref linkend=\"s1-begininstall-cd-inst-x86\"/> para obtener las instrucciones de instalación por medio de DVD/CD-ROM."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you booted the installation from a piece of media other than the "
-"installation CD-ROM or DVD, you can specify the CD-ROM or DVD as the "
-"installation source with the <command>linux askmethod</command> or "
-"<command>linux repo=cdrom:<replaceable>device</replaceable>:/"
-"<replaceable>device</replaceable></command> boot option, or by selecting "
-"<guimenuitem>Local CD/DVD</guimenuitem> on the <guimenu>Installation Method</"
-"guimenu> menu (refer to <xref linkend=\"s1-installationmethod-x86\" />)."
-msgstr ""
-"Si ha copiado las imágenes ISO de Fedora en un dísco rígido local, puede "
-"utilizar este método. Necesitará un CD-ROM de arranque (utilice "
-"<command>linux askmethod</command> o <command>linux repo=hd:"
-"<replaceable>dispositivo</replaceable>:/<replaceable>dirección</"
-"replaceable></command> como opción de inicio). Consulte <xref linkend=\"s1-"
-"begininstall-hd-x86\"/> para obtener instrucciones de instalación desde el "
-"disco duro."
+#, no-c-format
+msgid "If you booted the installation from a piece of media other than the installation CD-ROM or DVD, you can specify the CD-ROM or DVD as the installation source with the <command>linux askmethod</command> or <command>linux repo=cdrom:<replaceable>device</replaceable>:/<replaceable>device</replaceable></command> boot option, or by selecting <guimenuitem>Local CD/DVD</guimenuitem> on the <guimenu>Installation Method</guimenu> menu (refer to <xref linkend=\"s1-installationmethod-x86\" />)."
+msgstr "Si ha iniciado la instalación desde otro medio diferente al CD-ROM o el DVD de instalación, puede especificar el CD-ROM o el DVD como fuente de instalación con las opciones de arranque <command>linux askmethod</command>, o <command>linux repo=cdrom:<replaceable>dispositivo</replaceable>:/<replaceable>dispositivoevice</replaceable></command>, o seleccionando <guimenuitem>Local CD/DVD</guimenuitem> desde el menú de <guimenu>Método de Instalación</guimenu> (diríjase a to <xref linkend=\"s1-installationmethod-x86\" />)."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Hard Drive"
-msgstr "harddrive"
+msgstr "Disco rígido"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you have copied the Fedora ISO images to a local hard drive, you can use "
-"this method. You need a boot CD-ROM (use the <command>linux askmethod</"
-"command> or <command>linux repo=hd:<replaceable>device</replaceable>:/"
-"<replaceable>path</replaceable></command> boot option), or by selecting "
-"<guimenuitem>Hard drive</guimenuitem> on the <guimenu>Installation Method</"
-"guimenu> menu (refer to <xref linkend=\"s1-installationmethod-x86\" />). "
-"Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-hd-x86\" />, for hard drive "
-"installation instructions."
-msgstr ""
-"Si ha copiado las imágenes ISO de Fedora en un dísco rígido local, puede "
-"utilizar este método. Necesitará un CD-ROM de arranque (utilice "
-"<command>linux askmethod</command> o <command>linux repo=hd:"
-"<replaceable>dispositivo</replaceable>:/<replaceable>dirección</"
-"replaceable></command> como opción de inicio). Consulte <xref linkend=\"s1-"
-"begininstall-hd-x86\"/> para obtener instrucciones de instalación desde el "
-"disco duro."
+#, no-c-format
+msgid "If you have copied the Fedora ISO images to a local hard drive, you can use this method. You need a boot CD-ROM (use the <command>linux askmethod</command> or <command>linux repo=hd:<replaceable>device</replaceable>:/<replaceable>path</replaceable></command> boot option), or by selecting <guimenuitem>Hard drive</guimenuitem> on the <guimenu>Installation Method</guimenu> menu (refer to <xref linkend=\"s1-installationmethod-x86\" />). Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-hd-x86\" />, for hard drive installation instructions."
+msgstr "Puede utilizar este método si ha copiado las imágenes ISO de Fedora en un dísco rígido local. Necesitará un CD-ROM de arranque (utilice las opciones de arranque <command>linux askmethod</command> o <command>linux repo=hd:<replaceable>dispositivo</replaceable>:/<replaceable>ruta</replaceable></command>), o seleccionando <guimenuitem>Hard drive</guimenuitem> en el menú de <guimenu>Método de instalación</guimenu> menu (diríjase a <xref linkend=\"s1-installationmethod-x86\" />). Consulte <xref linkend=\"s1-begininstall-hd-x86\"/> para obtener instrucciones de instalación desde el disco rígido."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "NFS"
-msgstr ""
+msgstr "NFS"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you are installing from an NFS server using ISO images or a mirror image "
-"of Fedora, you can use this method. You need a boot CD-ROM (use the "
-"<command>linux askmethod</command> or <command>linux repo=nfs:"
-"<replaceable>server</replaceable> <replaceable>:options</replaceable>:/"
-"<replaceable>path</replaceable></command> boot option, or the "
-"<guimenuitem>NFS directory</guimenuitem> option on the <guimenu>Installation "
-"Method</guimenu> menu described in <xref linkend=\"s1-installationmethod-x86"
-"\" />). Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-nfs-x86\" /> for network "
-"installation instructions. Note that NFS installations may also be performed "
-"in GUI mode."
-msgstr ""
-"Puede utilizar este método si está realizando una instalación desde un "
-"servidor NFS utilizando imágenes ISO o una imagen espejo de Fedora. "
-"Necesitará un CD-ROM de arranque (utilice  <command>linux askmethod</"
-"command> o <command>linux repo=hd:<replaceable>dispositivo</replaceable>:/"
-"<replaceable>dirección</replaceable></command> como opción de inicio). "
-"Consulte <xref linkend=\"s1-begininstall-nfs-x86\"/> para obtener las "
-"instrucciones de instalación a través de la red. Fíjese que las "
-"instalaciones a través de NFS pueden realizarse en modo gráfico."
+#, no-c-format
+msgid "If you are installing from an NFS server using ISO images or a mirror image of Fedora, you can use this method. You need a boot CD-ROM (use the <command>linux askmethod</command> or <command>linux repo=nfs:<replaceable>server</replaceable> <replaceable>:options</replaceable>:/<replaceable>path</replaceable></command> boot option, or the <guimenuitem>NFS directory</guimenuitem> option on the <guimenu>Installation Method</guimenu> menu described in <xref linkend=\"s1-installationmethod-x86\" />). Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-nfs-x86\" /> for network installation instructions. Note that NFS installations may also be performed in GUI mode."
+msgstr "Puede utilizar este método si está realizando una instalación desde un servidor NFS utilizando imágenes ISO, o una imagen espejo de Fedora. Necesitará un CD-ROM de arranque (utilice las opciones de arranque <command>linux askmethod</command> o <command>linux repo=hd:<replaceable>dispositivo</replaceable>:/<replaceable>ruta</replaceable></command>, o la opción <guimenuitem>NFS directory</guimenuitem> desde el menú <guimenu>Método de instalación</guimenu> descrito en <xref linkend=\"s1-installationmethod-x86\" /> ). Diríjase a <xref linkend=\"s1-begininstall-nfs-x86\"/> para conocer instrucciones de instalación a través de la red. Fíjese que las instalaciones a través de NFS también pueden realizarse en modo gráfico."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "NFS"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you are installing directly from an HTTP (Web) server or FTP server, use "
-"this method. You need a boot CD-ROM (use the <command>linux askmethod</"
-"command>, <command>linux repo=ftp://<replaceable>user</replaceable>:"
-"<replaceable>password</replaceable>@<replaceable>host</replaceable>/"
-"<replaceable>path</replaceable></command>, or <command>linux repo=http://"
-"<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable></command> "
-"boot option, or the <guimenuitem>URL</guimenuitem> option on the "
-"<guimenu>Installation Method</guimenu> menu described in <xref linkend=\"s1-"
-"installationmethod-x86\" />). Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-url-"
-"x86\" />, for FTP and HTTP installation instructions."
-msgstr ""
-"Si está instalando directamente desde un servidor HTTP (Web) o FTP, use este "
-"método. Necesitará un CD-ROM de arranque (utilice <command>linux askmethod</"
-"command> , <command>linux repo=ftp://<replaceable>usuario</replaceable>:"
-"<replaceable>contraseña</replaceable>@<replaceable>equipo</replaceable>/"
-"<replaceable>dirección</replaceable></command>, o <command>linux repo=http://"
-"<replaceable>equipo</replaceable>/<replaceable>dirección</replaceable></"
-"command>como opción de inicio). Consulte <xref linkend=\"s1-begininstall-url-"
-"x86\"/> para obtener instrucciones de instalación para HTTP y FTP."
+#, no-c-format
+msgid "If you are installing directly from an HTTP (Web) server or FTP server, use this method. You need a boot CD-ROM (use the <command>linux askmethod</command>, <command>linux repo=ftp://<replaceable>user</replaceable>:<replaceable>password</replaceable>@<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable></command>, or <command>linux repo=http://<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable></command> boot option, or the <guimenuitem>URL</guimenuitem> option on the <guimenu>Installation Method</guimenu> menu described in <xref linkend=\"s1-installationmethod-x86\" />). Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86\" />, for FTP and HTTP installation instructions."
+msgstr "Utilice este método si está realizando una instalación directamente desde un servidor HTTP (Web) o FTP. Necesitará un CD-ROM de arranque (utilice las opciones de arranque <command>linux askmethod</command> , <command>linux repo=ftp://<replaceable>usuario</replaceable>:<replaceable>contraseña</replaceable>@<replaceable>equipo</replaceable>/<replaceable>ruta</replaceable></command>, o <command>linux repo=http://<replaceable>equipo</replaceable>/<replaceable>ruta</replaceable></command>, o la opción <guimenuitem>URL</guimenuitem> en el menú de <guimenu>Método de instalación</guimenu> descrito en <xref linkend=\"s1-installationmethod-x86\" />). Diríjase a <xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86\"/> para conocer instrucciones de instalación para HTTP y FTP."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you booted the distribution DVD and did not use the alternate "
-"installation source option <option>askmethod</option>, the next stage loads "
-"automatically from the DVD. Proceed to <xref linkend=\"s1-langselection-x86"
-"\" />."
-msgstr ""
-"Si arrancó desde el DVD de la distribución, y no utilizó la opción de fuente "
-"de instalación alternativa <option>askmethod</option>, la próxima etapa se "
-"carga automáticamente desde el DVD. Proceda con <xref linkend=\"sn-welcome-"
-"x86\"/>."
+#, no-c-format
+msgid "If you booted the distribution DVD and did not use the alternate installation source option <option>askmethod</option>, the next stage loads automatically from the DVD. Proceed to <xref linkend=\"s1-langselection-x86\" />."
+msgstr "Si arrancó desde el DVD de la distribución, y no utilizó la opción de fuente de instalación alternativa <option>askmethod</option>, la próxima etapa se carga automáticamente desde el DVD.Continúe con <xref linkend=\"s1-langselection-x86\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -176,15 +94,6 @@ msgstr "Actividad del CD/DVD"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you boot any Fedora installation media, the installation program loads "
-"its next stage from that disc. This happens regardless of which installation "
-"method you choose, unless you eject the disc before you proceed. The "
-"installation program still downloads <emphasis>package data</emphasis> from "
-"the source you choose."
-msgstr ""
-"Si arranca con cualquier medio de instalación de Fedora, el programa de "
-"instalación carga su siguiente etapa desde ese disco. Esto pasa aunque elija "
-"otro método de instalación, a menos que expulse el disco antes de proceder. "
-"De un modo u otro, el programa de instalación descarga los <emphasis>datos "
-"de paquetes</emphasis> de la fuente que elija."
+msgid "If you boot any Fedora installation media, the installation program loads its next stage from that disc. This happens regardless of which installation method you choose, unless you eject the disc before you proceed. The installation program still downloads <emphasis>package data</emphasis> from the source you choose."
+msgstr "Si arranca con cualquier medio de instalación de Fedora, el programa de instalación carga su siguiente etapa desde ese disco. Esto pasa aunque elija otro método de instalación, a menos que expulse el disco antes de proceder. De un modo u otro, el programa de instalación descarga los <emphasis>datos de paquetes</emphasis> de la fuente que elija."
+
diff --git a/es-ES/Graphical_Installation_x86-common-section-1.po b/es-ES/Graphical_Installation_x86-common-section-1.po
old mode 100644
new mode 100755
index 810eb87..05201e7
--- a/es-ES/Graphical_Installation_x86-common-section-1.po
+++ b/es-ES/Graphical_Installation_x86-common-section-1.po
@@ -2,23 +2,24 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-21 12:28-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 # <title>The Text Mode Installation Program User Interface</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/guimode.idx:
@@ -28,64 +29,30 @@ msgid "The Text Mode Installation Program User Interface"
 msgstr "Interfaz de usuario en modo texto del programa de instalación"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Graphical installation remains the recommended method for installing Fedora. "
-"If you are installing Fedora on a system that lacks a graphical display, "
-"consider performing the installation over a VNC connection &ndash; see <xref "
-"linkend=\"vncwhitepaperadded\" />."
-msgstr ""
-"El método de instalación gráfico sigue siendo el método recomendado para "
-"instalar Fedora. Si está instalado Fedora en un sistema que adolece de un "
-"monitor, considere realizar la instalación a través de una conexión VNC "
-"&ndash; vea <xref linkend=\"vncwhitepaperadded\"/>."
+#, no-c-format
+msgid "Graphical installation remains the recommended method for installing Fedora. If you are installing Fedora on a system that lacks a graphical display, consider performing the installation over a VNC connection &ndash; see <xref linkend=\"vncwhitepaperadded\" />."
+msgstr "El método de instalación gráfico sigue siendo el método recomendado para instalar Fedora. Si está instalado Fedora en un sistema que adolece de un monitor, considere realizar la instalación a través de una conexión VNC &ndash; vea <xref linkend=\"vncwhitepaperadded\"/>."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If your system has a graphical display, but graphical installation fails, "
-"try booting with the <command>xdriver=vesa</command> option &ndash; see "
-"<xref linkend=\"ap-admin-options\" />"
-msgstr ""
-"Si su sistema posee un monitor, pero la instalación gráfica falla, intente "
-"iniciar con la opción  <command>xdriver=vesa</command> &ndash; vea"
+#, no-c-format
+msgid "If your system has a graphical display, but graphical installation fails, try booting with the <command>xdriver=vesa</command> option &ndash; see <xref linkend=\"ap-admin-options\" />"
+msgstr "Si su sistema posee un monitor, pero la instalación gráfica falla, intente iniciar con la opción <command>xdriver=vesa</command> &ndash; vea <xref linkend=\"ap-admin-options\" />"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora text mode installation program uses a screen-based interface that "
-"includes most of the on-screen <wordasword>widgets</wordasword> commonly "
-"found on graphical user interfaces. <xref linkend=\"fig-install-widget1-x86"
-"\" />, and <xref linkend=\"fig-install-widget2-x86\" />, illustrate the "
-"screens that appear during the installation process."
-msgstr ""
-"El programa de instalación de Fedora en modo texto utiliza una interfaz "
-"basada en pantallas que incluye muchos de los <wordasword>widgets</"
-"wordasword> comúnmente encontrados en la interfaz gráfica. La <xref linkend="
-"\"fig-install-widget1-x86\"/> y la <xref linkend=\"fig-install-widget2-x86\"/"
-"> ilustran las pantallas que aparecen durante el proceso de instalación. "
+#, no-c-format
+msgid "The Fedora text mode installation program uses a screen-based interface that includes most of the on-screen <wordasword>widgets</wordasword> commonly found on graphical user interfaces. <xref linkend=\"fig-install-widget1-x86\" />, and <xref linkend=\"fig-install-widget2-x86\" />, illustrate the screens that appear during the installation process."
+msgstr "El programa de instalación de Fedora en modo texto utiliza una interfaz basada en pantallas que incluye muchos de los <wordasword>widgets</wordasword> comúnmente encontrados en la interfaz gráfica. La <xref linkend=\"fig-install-widget1-x86\"/> y la <xref linkend=\"fig-install-widget2-x86\"/> muestran las pantallas que aparecen durante el proceso de instalación. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The cursor is used to select (and interact with) a particular widget. As the "
-"cursor is moved from widget to widget, it may cause the widget to change "
-"color, or the cursor itself may only appear positioned in or next to the "
-"widget."
-msgstr ""
-"El cursor se utiliza para seleccionar (e interactuar con) un widget en "
-"particular. Como el cursor se mueve de widget a widget, éste puede cambiar "
-"de color o aparecer únicamente sobre o al lado del widget."
+msgid "The cursor is used to select (and interact with) a particular widget. As the cursor is moved from widget to widget, it may cause the widget to change color, or the cursor itself may only appear positioned in or next to the widget."
+msgstr "El cursor se utiliza para seleccionar (e interactuar con) un widget en particular. Como el cursor se mueve de widget a widget, éste puede cambiar de color o aparecer únicamente sobre o al lado del widget."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Installation Program Widgets as seen in <guilabel>Boot Loader Configuration</"
-"guilabel>"
-msgstr ""
-"<para>Widgets del programa de instalación tal y como se muestran en la "
-"<guilabel>Configuración del Gestor de Arranque</guilabel></para>"
+#, no-c-format
+msgid "Installation Program Widgets as seen in <guilabel>Boot Loader Configuration</guilabel>"
+msgstr "Widgets del programa de instalación tal y como se muestran en la <guilabel>Configuración del gestor de arranque</guilabel>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -94,8 +61,7 @@ msgstr "Leyenda"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Installation Program Widgets as seen in the partitioning screen"
-msgstr ""
-"<para>Widgets del programa de instalación tal y como se muestran en la "
-"pantalla de particionamiento</para>"
+msgstr "Widgets del programa de instalación tal y como se muestran en la pantalla de particionamiento"
+
diff --git a/es-ES/Graphical_and_Text_Interfaces.mo b/es-ES/Graphical_and_Text_Interfaces.mo
new file mode 100755
index 0000000..440139d
Binary files /dev/null and b/es-ES/Graphical_and_Text_Interfaces.mo differ
diff --git a/es-ES/Graphical_and_Text_Interfaces.po b/es-ES/Graphical_and_Text_Interfaces.po
old mode 100644
new mode 100755
index dc50e46..2c522d4
--- a/es-ES/Graphical_and_Text_Interfaces.po
+++ b/es-ES/Graphical_and_Text_Interfaces.po
@@ -2,112 +2,74 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:13\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-25 20:50-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Graphical and Text Interfaces"
-msgstr "Interfases Gráfica y Texto"
+msgstr "Interfaz gráfica y de texto"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Graphical Interface Usage"
-msgstr "Uso de la Interfaz Gráfica"
+msgstr "Utilización de la interfaz gráfica"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Installing in text mode does not prevent you from using a graphical "
-"interface on your system once it is installed."
-msgstr ""
+msgid "Installing in text mode does not prevent you from using a graphical interface on your system once it is installed."
+msgstr "Realizar una instalación en modo texto no impide que luego pueda utilizar una interfaz gráfica, una vez que el sistema haya sido instalado. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Important — Minimum RAM requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Importante — Requerimientos mínimos de RAM"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If your system has less than 137&nbsp;MB of RAM, installation will not "
-"continue on any architecture."
-msgstr ""
-"Si su sistema tiene menos que 64 MB de RAM, la instalación no va a poder "
-"continuar."
+#, no-c-format
+msgid "If your system has less than 137&nbsp;MB of RAM, installation will not continue on any architecture."
+msgstr "Si su sistema tiene menos que 137&nbsp;MB of RAM, la instalación no va a poder continuar sobre ningún tipo de arquitectura."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Furthermore, installation from a hard drive or a network location requires "
-"an image of stage 2 of the installation program (<filename>installer.img</"
-"filename>) to be stored in memory. This additional requirement increases the "
-"minimum RAM required to at least 256&nbsp;MB for these installation methods."
-msgstr ""
+msgid "Furthermore, installation from a hard drive or a network location requires an image of stage 2 of the installation program (<filename>installer.img</filename>) to be stored in memory. This additional requirement increases the minimum RAM required to at least 256&nbsp;MB for these installation methods."
+msgstr "Además, para realizar una instalación desde el disco rígido o desde un punto en la red, es necesario que una imagen de la segunda etapa del programa de instalación (<filename>installer.img</filename>) sea almacenada en la memoria. Este requerimiento extra eleva a un mínimo de 256&nbsp;MB la cantidad de memoria RAM necesaria para estos métodos de instalación."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora &PRODVER; supports graphical and text-based installations. Only "
-"systems with more than 397&nbsp;MB of RAM can use the graphical installer. "
-"Systems with less RAM automatically scale back to using the text-based "
-"installer. Note that you must still have a minimum of 137&nbsp;MB of RAM for "
-"installation to proceed even in text mode, and some architectures and "
-"installation methods require more RAM than others. If you prefer to use the "
-"text-based installer, type <option>linux text</option> at the <prompt>boot:</"
-"prompt> prompt."
-msgstr ""
-"Fedora &PRODVER; da soporte a las instalaciones en modo gráfico y en modo "
-"texto. Sin embargo, la imagen de instalación debe caber en la RAM o aparecer "
-"en el almacenamiento local, ya sea el DVD de instalación o el Medio Vivo. "
-"Por eso, solamente los sistemas con más de 192MB de RAM o los que se "
-"instalan desde DVD o Medio Vivo pueden usar el instalador gráfico. Los "
-"sistemas con 192MB de RAM o menos usan automáticamente el instalador en modo "
-"texto. Note que debe tener igualmente un mínimo de 64&nbsp;MB de RAM para "
-"que funcione la instalación en modo texto. Si prefiere usar el instalador en "
-"modo texto, escriba <option>linux text</option> en el indicador <prompt>boot:"
-"</prompt>."
+#, no-c-format
+msgid "Fedora &PRODVER; supports graphical and text-based installations. Only systems with more than 397&nbsp;MB of RAM can use the graphical installer. Systems with less RAM automatically scale back to using the text-based installer. Note that you must still have a minimum of 137&nbsp;MB of RAM for installation to proceed even in text mode, and some architectures and installation methods require more RAM than others. If you prefer to use the text-based installer, type <option>linux text</option> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
+msgstr "Fedora &PRODVER; ofrece soporte a las instalaciones en modo gráfico y en modo texto. Sin embargo, solamente los sistemas con más de 397&nbsp;MB de RAM pueden usar el instalador gráfico. Los sistemas que posean menos cantidad de memoria, utilizarán automáticamente el instalador en modo texto. Tenga en cuenta que de todos modos debe poseer un mínimo de 137&nbsp;MB de RAM para que la instalación funcione, aún en modo texto, y que algunas arquitecturas y algunos métodos de instalación necesitan más memoria que otros. Si prefiere utilizar el instalador en modo texto, escriba <option>linux text</option> en el indicador <prompt>boot:</prompt>."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If one of the following situations occurs, the installation program uses "
-"text mode:"
-msgstr ""
-"Si alguna de las siguientes situaciones ocurre, el programa de instalación "
-"utiliza el modo texto:"
+#, no-c-format
+msgid "If one of the following situations occurs, the installation program uses text mode:"
+msgstr "Si alguna de las siguientes situaciones ocurre, el programa de instalación utiliza el modo texto:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The installation system fails to identify the display hardware on your "
-"computer"
-msgstr ""
-"El sistema de instalación falla en la identificación del hardware de video "
-"en su computadora"
+msgid "The installation system fails to identify the display hardware on your computer"
+msgstr "El sistema de instalación falla en la identificación del hardware de video en su computadora"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer has less the minimum amount of RAM required for graphical "
-"installation on your architecture with your chosen installation method "
-"(397&nbsp;MB at the very least)."
-msgstr ""
+msgid "Your computer has less the minimum amount of RAM required for graphical installation on your architecture with your chosen installation method (397&nbsp;MB at the very least)."
+msgstr "Su computadora no posee la cantidad mínima de memoria RAM necesaria para realizar una instalación gráfica en su arquitectura, con los métodos de instalación elegidos  (como mínimo, 397&nbsp;MB)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -115,18 +77,7 @@ msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
 msgstr "Usted ha escogido el modo texto desde el menú boot"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The text screens provide most of the same functions as the standard screens, "
-"although disk partitioning is simplified, and bootloader configuration and "
-"package selection are handled automatically in text mode. If you choose to "
-"install Fedora in text mode, you can still configure your system to use a "
-"graphical interface after installation. Refer to <xref linkend=\"sn-"
-"switching-to-gui-login\" /> for instructions."
-msgstr ""
-"Las pantallas de texto proveen casi las misma funciones que las pantallas "
-"stándard, sólo que en el modo texto, la partición del disco está "
-"simplificada, y tanto la configuración del gestor de arranque como la "
-"selección de paquetes a instalar están automatizadas. Si elige instalar "
-"Fedora en modo texto, de todos modos puede configurar su sistema para "
-"utilizar una interfaz gráfica luego de la instalación."
+#, no-c-format
+msgid "The text screens provide most of the same functions as the standard screens, although disk partitioning is simplified, and bootloader configuration and package selection are handled automatically in text mode. If you choose to install Fedora in text mode, you can still configure your system to use a graphical interface after installation. Refer to <xref linkend=\"sn-switching-to-gui-login\" /> for instructions."
+msgstr "Las pantallas de texto ofrecen casi las misma funciones que las pantallas estándar, sólo que en el modo texto, la partición del disco está simplificada, y tanto la configuración del gestor de arranque como la selección de paquetes a instalar, están automatizadas. Si elige instalar Fedora en modo texto, de todos modos puede configurar su sistema para utilizar una interfaz gráfica luego de la instalación. Diríjase a <xref linkend=\"sn-switching-to-gui-login\" /> para conocer las instrucciones."
+
diff --git a/es-ES/Installing_Packages_common-note-1.po b/es-ES/Installing_Packages_common-note-1.po
old mode 100644
new mode 100755
index a283b8e..412c8b5
--- a/es-ES/Installing_Packages_common-note-1.po
+++ b/es-ES/Installing_Packages_common-note-1.po
@@ -2,38 +2,33 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:13\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-20 10:20-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Installing from a Live Image"
-msgstr "Instalación desde un Medio Vivo de Fedora"
+msgstr "Instalación desde una Imagen viva"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you install from a Fedora Live image, no reboot prompt appears. You may "
-"continue to use the Live image as desired, and reboot the system at any time "
-"to enjoy the newly installed Fedora system."
-msgstr ""
-"Si realiza una instalación de Fedora de de una Imagen Viva, no aparecerá "
-"ninguna sugerencia para que reinicie. Puede continuar usando la Imagen Viva "
-"si lo desea, y reiniciar el sistema en cualquier momento para luego "
-"disfrutar de su nuevo sistema ya con Fedora instalado."
+msgid "If you install from a Fedora Live image, no reboot prompt appears. You may continue to use the Live image as desired, and reboot the system at any time to enjoy the newly installed Fedora system."
+msgstr "Si realiza una instalación de Fedora de de una Imagen Viva, no aparecerá ninguna sugerencia para que reinicie. Puede continuar usando la Imagen Viva si lo desea, y reiniciar el sistema en cualquier momento para luego disfrutar de su nuevo sistema ya con Fedora instalado."
+
diff --git a/es-ES/Key_Board_Configuration_x86_ppc-para-2.po b/es-ES/Key_Board_Configuration_x86_ppc-para-2.po
old mode 100644
new mode 100755
index c06bb01..514183a
--- a/es-ES/Key_Board_Configuration_x86_ppc-para-2.po
+++ b/es-ES/Key_Board_Configuration_x86_ppc-para-2.po
@@ -2,49 +2,40 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:13\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-18 10:21-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 # <title>Note</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/steps.idx:
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Note"
-msgstr "Novell"
+msgstr "Nota"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To change your keyboard layout type after you have completed the "
-"installation, use the <application>Keyboard Configuration Tool</application>."
-msgstr ""
-"Para cambiar el tipo de teclado una vez haya finalizado la instalación, "
-"utilice la herramienta <application>Configuración del teclado</application>."
+msgid "To change your keyboard layout type after you have completed the installation, use the <application>Keyboard Configuration Tool</application>."
+msgstr "Para cambiar el tipo de teclado una vez haya finalizado la instalación, utilice la herramienta <application>Configuración del teclado</application>."
 
 # IGNORED
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Type the <command>system-config-keyboard</command> command in a shell prompt "
-"to launch the <application>Keyboard Configuration Tool</application>. If you "
-"are not root, it prompts you for the root password to continue."
-msgstr ""
-"Escriba el comando <command>system-config-keyboard</command> en la línea de "
-"comandos de shell para lanzar la herramienta <application>Configuración del "
-"teclado</application>. Si usted no es el usuario root, se le pedirá la "
-"contraseña de root para poder continuar."
+msgid "Type the <command>system-config-keyboard</command> command in a shell prompt to launch the <application>Keyboard Configuration Tool</application>. If you are not root, it prompts you for the root password to continue."
+msgstr "Escriba el comando <command>system-config-keyboard</command> en la línea de comandos de shell para lanzar la herramienta <application>Configuración del teclado</application>. Si usted no es el usuario root, se le pedirá la contraseña de root para poder continuar."
+
diff --git a/es-ES/Language_Selection-x86.po b/es-ES/Language_Selection-x86.po
old mode 100644
new mode 100755
index 0ff77f1..af65eaa
--- a/es-ES/Language_Selection-x86.po
+++ b/es-ES/Language_Selection-x86.po
@@ -2,39 +2,36 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:13\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-21 13:37-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Using your mouse, select a language to use for the installation (refer to "
-"<xref linkend=\"fig-langselection-x86\" />)."
-msgstr ""
-"Utilizando el ratón, seleccione el idioma a utilizar durante la instalación "
-"(<xref linkend=\"fig-langselection-x86\"/>)."
+#, no-c-format
+msgid "Using your mouse, select a language to use for the installation (refer to <xref linkend=\"fig-langselection-x86\" />)."
+msgstr "Utilizando el ratón, seleccione el idioma a utilizar durante la instalación (diríjase a <xref linkend=\"fig-langselection-x86\"/>)."
 
 # <para> Language selection screen. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/langselection.idx:
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Language Selection"
-msgstr "Pantalla de selección del idioma."
+msgstr "Selección del idioma."
 
 # <para> Language selection screen. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/langselection.idx:
@@ -42,3 +39,4 @@ msgstr "Pantalla de selección del idioma."
 #, no-c-format
 msgid "Language selection screen."
 msgstr "Pantalla de selección del idioma."
+
diff --git a/es-ES/Making_Fedora_Media.mo b/es-ES/Making_Fedora_Media.mo
new file mode 100755
index 0000000..987f72e
Binary files /dev/null and b/es-ES/Making_Fedora_Media.mo differ
diff --git a/es-ES/Making_Fedora_Media.po b/es-ES/Making_Fedora_Media.po
old mode 100644
new mode 100755
index f9c29be..76a8654
--- a/es-ES/Making_Fedora_Media.po
+++ b/es-ES/Making_Fedora_Media.po
@@ -2,158 +2,97 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:13\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-25 20:54-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Making Fedora Media"
-msgstr "Creación Medio USB"
+msgstr "Creación de medios de Fedora"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Use any of the methods described in this section to turn the ISO image file "
-"that you downloaded into a bootable DVD, CD, or USB device."
-msgstr ""
+msgid "Use any of the methods described in this section to turn the ISO image file that you downloaded into a bootable DVD, CD, or USB device."
+msgstr "Utilice uno de los métodos descritos en esta sección para grabar en un DVD arrancable, CD, o dispositivo USB, el archivo de imagen ISO que ha descargado. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Making CD or DVD Discs"
-msgstr "Creación de Discos CD o DVD"
+msgstr "Creación de discos CD o DVD"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can make a CD or DVD from a distribution image file, a live image file, "
-"or a minimal boot media image file using the CD or DVD burning software on "
-"your computer."
-msgstr ""
+msgid "You can make a CD or DVD from a distribution image file, a live image file, or a minimal boot media image file using the CD or DVD burning software on your computer."
+msgstr "Puede realizar un CD o un DVD a partir de un archivo de imagen de distribución, un archivo de imagen viva, o un archivo de imagen de medio mínimo arrancable, utilizando el software de creación de CD o DVD en su computadora."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The exact series of steps that produces a CD from an image file varies "
-"greatly from computer to computer, depending on the operating system and "
-"disc burning software installed. Use this procedure as a general guide. You "
-"might be able to omit certain steps on your computer, or might have to "
-"perform some of the steps in a different order from the order described here."
-msgstr ""
+msgid "The exact series of steps that produces a CD from an image file varies greatly from computer to computer, depending on the operating system and disc burning software installed. Use this procedure as a general guide. You might be able to omit certain steps on your computer, or might have to perform some of the steps in a different order from the order described here."
+msgstr "La cantidad exacta de pasos que permiten la realización de un CD a partir de un archivo de imagen puede ser diferente para cada computadora, dependiendo del sistema operativo y de los programas instalados para grabar software. Utilice este procedimiento como una guía orientativa. Podría evitar algunos pasos en su computadora, o podría tener que realizar otros con un orden diferente del que seguimos aquí. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Make sure that your disc burning software is capable of burning discs from "
-"image files. Although this is true of most disc burning software, exceptions "
-"exist."
-msgstr ""
+msgid "Make sure that your disc burning software is capable of burning discs from image files. Although this is true of most disc burning software, exceptions exist."
+msgstr "Asegúrese que su programa de grabación de discos sea capaz de crear discos a partir de archivos de imágenes. Si bien esto pueden hacerlo la mayoría de los programas de creación de discos, siempre existen algunas excepciones."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In particular, note that the CD burning feature built into Windows XP and "
-"Windows Vista cannot burn CDs from images and that earlier Windows operating "
-"systems did not have any CD burning capability installed by default. "
-"Therefore, if your computer has a Windows operating system prior to "
-"Windows&nbsp;7 installed on it, you need a separate piece of software for "
-"this task. Examples of popular CD burning software for Windows that you "
-"might already have on your computer include <application>Nero Burning ROM</"
-"application> and <application>Roxio Creator</application>. If you use a "
-"Windows operating system on your computer and do not have disc burning "
-"software installed (or you are not sure that the software can burn discs "
-"from image files) <application>InfraRecorder</application> is a suitable "
-"alternative available from <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\" />, "
-"and is free and open-source."
-msgstr ""
+msgid "In particular, note that the CD burning feature built into Windows XP and Windows Vista cannot burn CDs from images and that earlier Windows operating systems did not have any CD burning capability installed by default. Therefore, if your computer has a Windows operating system prior to Windows&nbsp;7 installed on it, you need a separate piece of software for this task. Examples of popular CD burning software for Windows that you might already have on your computer include <application>Nero Burning ROM</application> and <application>Roxio Creator</application>. If you use a Windows operating system on your computer and do not have disc burning software installed (or you are not sure that the software can burn discs from image files) <application>InfraRecorder</application> is a suitable alternative available from <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\" />, and is free and open-source."
+msgstr "Puntualmente, tenga en cuenta que la herramienta predeterminada para grabar CDs de Windows XP y de Windows Vista, no permite la creación de CDs a partir de imágenes, y que las versiones anteriores de Windows directamente no tienen una herramienta predeterminada para grabar discos. Por lo tanto, si su computadora tiene instalado un sistema operativo Windows anterior a Windows&nbsp;7, va a necesitar conseguir un programa para realizar esta tarea. <application>Nero Burning ROM</application> y <application>Roxio Creator</application> son algunos de los programas más comunes utilizados para grabar CDs en Windows, y que incluso tal vez ya tenga instalados en su computadora. Si usted utiliza un sistema operativo Windows en su computadora y no posee un programa para grabación de CDs (o no está seguro acerca de si tal programa sea capaz de crear discos a partir de archivos de imágenes), <application>InfraRecorder</application> es una alternativa perfecta para estos fine
 s, es libre y de código abierto, y se encuentra disponible para su descarga en <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>Disk Utility</application> software installed by default "
-"with Mac OS&nbsp;X on Apple computers has the capability to burn CDs from "
-"images built into it already. Most widely-used CD burning software for "
-"Linux, such as <application>Brasero</application> and <application>K3b</"
-"application>, also includes this capability."
-msgstr ""
+msgid "The <application>Disk Utility</application> software installed by default with Mac OS&nbsp;X on Apple computers has the capability to burn CDs from images built into it already. Most widely-used CD burning software for Linux, such as <application>Brasero</application> and <application>K3b</application>, also includes this capability."
+msgstr "El programa instalado por defecto en los sistemas Mac OS&nbsp;X de las computadoras Apple es <application>Disk Utility</application>, ya tiene la posibilidad de crear discos a partir de archivos imágenes. La mayoría de los programas más utilizados en Linux para crear discos, como ser por ejemplo <application>Brasero</application> y <application>K3b</application>, también ofrecen esta posibilidad."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Insert a blank, writeable CD into your computer's CD or DVD burner. On some "
-"computers, a window opens and displays various options when you insert the "
-"disc. If you see a window like this, look for an option to launch your "
-"chosen disc burning program. If you do not see an option like this, close "
-"the window and launch the program manually."
-msgstr ""
+msgid "Insert a blank, writeable CD into your computer's CD or DVD burner. On some computers, a window opens and displays various options when you insert the disc. If you see a window like this, look for an option to launch your chosen disc burning program. If you do not see an option like this, close the window and launch the program manually."
+msgstr "Inserte un CD grabable en blanco en la grabadora de CD's de su computadora. En algunas computadoras, al hacer esto se abre una ventana y se ofrecen varias opciones. Si este es su caso, busque entre esas opciones alguna que le permita iniciar el programa de grabación de discos que esté utilizando. Si no encuentra tal opción. cierre esta ventana e inicie el programa manualmente."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Launch your disc burning program. On some computers, you can do this by "
-"right-clicking (or control-clicking) on the image file and selecting a menu "
-"option with a label like <guilabel>Copy image to CD</guilabel>, or "
-"<guilabel>Copy CD or DVD image</guilabel>. Other computers might provide you "
-"with a menu option to launch your chosen disc burning program, either "
-"directly or with an option like <guimenuitem>Open With</guimenuitem>. If "
-"none of these options are available on your computer, launch the program "
-"from an icon on your desktop, in a menu of applications such as the "
-"<guimenu>Start</guimenu> menu on Windows operating systems, or in the Mac "
-"<filename>Applications</filename> folder."
-msgstr ""
+msgid "Launch your disc burning program. On some computers, you can do this by right-clicking (or control-clicking) on the image file and selecting a menu option with a label like <guilabel>Copy image to CD</guilabel>, or <guilabel>Copy CD or DVD image</guilabel>. Other computers might provide you with a menu option to launch your chosen disc burning program, either directly or with an option like <guimenuitem>Open With</guimenuitem>. If none of these options are available on your computer, launch the program from an icon on your desktop, in a menu of applications such as the <guimenu>Start</guimenu> menu on Windows operating systems, or in the Mac <filename>Applications</filename> folder."
+msgstr "Inicie el programa de grabación de discos. En algunas computadoras, puede hacerlo con un clic con el botón secundario del ratón (o manteniendo presionada la tecla \"control\" al hacer un clic normal) en el archivo de imagen, y seleccionado en el menú que se despliega una opción similar a <guilabel>Copiar la imagen en un CD</guilabel>, o <guilabel>Copiar la imagen de CD o de DVD</guilabel>. Otras computadoras podrían ofrecerle una opción en el menú para iniciar su programa de grabación de discos, o directamente una opción similar a <guimenuitem>Abrir con</guimenuitem>. Si en su computadora no encuentra disponible ninguna de estas opciones, inicie el programa desde un ícono sobre su escritorio, o en un menú de aplicaciones similar al menú <guimenu>Inicio</guimenu> de los sistemas operativos Windows, o en la carpeta <filename>Aplicaciones</filename> en una Mac.  "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In your disc burning program, select the option to burn a CD from an image "
-"file. For example, in <application>Nero Burning ROM</application>, this "
-"option is called <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem> and is located on the "
-"<guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgid "In your disc burning program, select the option to burn a CD from an image file. For example, in <application>Nero Burning ROM</application>, this option is called <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem> and is located on the <guimenu>File</guimenu> menu."
+msgstr "En su programa de grabación de discos, elija la opción de grabar un CD a partir de un archivo de imagen. Por ejemplo, en <application>Nero Burning ROM</application>, esta opción es denominada <guimenuitem>Grabar imagen</guimenuitem>, y está ubicada bajo el menú <guimenu>Archivo</guimenu>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Note that you can skip this step when using certain CD burning software; for "
-"example, <application>Disk Utility</application> on Mac OS&nbsp;X does not "
-"require it."
-msgstr ""
+msgid "Note that you can skip this step when using certain CD burning software; for example, <application>Disk Utility</application> on Mac OS&nbsp;X does not require it."
+msgstr "Tenga en cuenta que puede saltearse este paso si está utilizando determinados programas de grabación de discos; por ejemplo, <application>Disk Utility</application> en un OS&nbsp;X de Mac, no lo requiere. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Browse to the ISO CD image file that you downloaded previously and select it "
-"for burning."
-msgstr ""
+msgid "Browse to the ISO CD image file that you downloaded previously and select it for burning."
+msgstr "Trasládese hacia el archivo de imagen ISO de CD que ha descargado previamente, y selecciónelo para ser grabado."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click the button that starts the burning process."
-msgstr ""
+msgstr "Haga clic sobre el botón que inicie el proceso de grabación."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"For more detail, including step-by-step instructions for various popular "
-"disc burning applications, refer to <citetitle>Making Fedora Discs</"
-"citetitle> available from <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-"
-"burning-isos/\">http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/</ulink>"
-msgstr ""
-"La lista más reciente de hardware soportado se puede encontrar en las Notas "
-"del Lanzamiento de Fedora &PRODVER;, disponibles en <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/release-notes\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
-"notes</ulink> ."
+#, no-c-format
+msgid "For more detail, including step-by-step instructions for various popular disc burning applications, refer to <citetitle>Making Fedora Discs</citetitle> available from <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\">http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/</ulink>"
+msgstr "Para conocer más detalles, incluyendo instrucciones paso a paso para poder utilizar numerosos y conocidos programas de grabación de discos, diríjase a <citetitle>Cómo hacer medios de Fedora</citetitle> disponible en <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\">http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/</ulink>"
+
diff --git a/es-ES/Note-Multiple_NICs_and_PXE.mo b/es-ES/Note-Multiple_NICs_and_PXE.mo
new file mode 100755
index 0000000..50c5cb9
Binary files /dev/null and b/es-ES/Note-Multiple_NICs_and_PXE.mo differ
diff --git a/es-ES/Note-Multiple_NICs_and_PXE.po b/es-ES/Note-Multiple_NICs_and_PXE.po
old mode 100644
new mode 100755
index 4f0c707..923aeba
--- a/es-ES/Note-Multiple_NICs_and_PXE.po
+++ b/es-ES/Note-Multiple_NICs_and_PXE.po
@@ -2,59 +2,42 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:13\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-25 21:00-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Note — Multiple NICs and PXE installation"
-msgstr "Instalación PXE y Placas múltiples"
+msgstr "Nota — Instalación de PXE y NICs múltiples"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Some servers with multiple network interfaces might not assign eth0 to the "
-"first network interface as the firmware interface knows it, which can cause "
-"the installer to try to use a different network interface from the one that "
-"was used by PXE. To change this behavior, use the following in "
-"<filename>pxelinux.cfg/*</filename> config files:"
-msgstr ""
-"Algunos servidores con muchas interfases de red pueden no asignar eth0 a la "
-"primera interfase de red en la forma en que el BIOS la reconoce, lo que "
-"puede causar que el instalador intente usar una interfase de red distinta a "
-"la que se usó en PXE. Para cambiar este comportamiento, haga lo siguiente en "
-"los archivos de configuración <filename>pxelinux.cfg/*</filename> :"
+#, no-c-format
+msgid "Some servers with multiple network interfaces might not assign eth0 to the first network interface as the firmware interface knows it, which can cause the installer to try to use a different network interface from the one that was used by PXE. To change this behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config files:"
+msgstr "Algunos servidores de numerosas interfaces de red pueden no asignar eth0 a la primera interfaz de red (de acuerdo a como es reconocida por el firmware de la interfaz), y esto puede provocar que el instalador intente utilizar una interfaz de red diferente a la utilizada por PXE. Para modificar este comportamiento, haga lo siguiente en los archivos de configuración <filename>pxelinux.cfg/*</filename> :"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"These configuration options above cause the installer to use the same "
-"network interface the firmware interface and PXE use. You can also use the "
-"following option:"
-msgstr ""
-"Las opciones de configuración de arriba hacen que el instalador use la misma "
-"placa de red que usan el BIOS y PXE. También puede usar la siguiente opción:"
+#, no-c-format
+msgid "These configuration options above cause the installer to use the same network interface the firmware interface and PXE use. You can also use the following option:"
+msgstr "Lo que hacen estas opciones de configuración es que el instalador utilice la misma interfaz de red utilizada por el firmware de la interfaz y por PXE. También puede utilizar la siguiente opción:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This option causes the installer to use the first network device it finds "
-"that is linked to a network switch."
-msgstr ""
-"Esta opción hace que el instalador use la primera placa de red que encuentre "
-"y que esté conectada a un switch de red."
+msgid "This option causes the installer to use the first network device it finds that is linked to a network switch."
+msgstr "Esta opción hace que el instalador use la primera placa de red que encuentre y que esté conectada a un switch de red."
+
diff --git a/es-ES/Note_Aborting_Installation.po b/es-ES/Note_Aborting_Installation.po
old mode 100644
new mode 100755
index 23ba105..ce91f77
--- a/es-ES/Note_Aborting_Installation.po
+++ b/es-ES/Note_Aborting_Installation.po
@@ -2,47 +2,32 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:13\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-20 10:22-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Note — Aborting the Installation"
-msgstr "Cancelando la Instalación"
+msgstr "Note — Cancelando la instalación"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To abort the installation, either press <keycombo><keycap>Ctrl </"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> or power off your "
-"computer with the power switch. You may abort the installation process "
-"without consequence at any time prior to selecting <guibutton>Write changes "
-"to disk</guibutton> on the <guilabel>Write partitioning to disk</guilabel> "
-"screen. Fedora makes no permanent changes to your computer until that point. "
-"Please be aware that stopping the installation after partitioning has begun "
-"can leave your computer unusable."
-msgstr ""
-"Para abortar la instalación, presione <keycombo><keycap>Ctrl </"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Supr</keycap></keycombo> o bien apague su "
-"computadora desde el interruptor. Puede abortar el proceso de instalación "
-"sin consecuencias en cualquier momento previo a elegir <guibutton>Grabar los "
-"cambios en el disco</guibutton> en la pantalla de <guilabel>Escritura del "
-"particionado en el disco</guilabel>. Fedora no hace cambios permanentes a su "
-"computadora hasta ese momento. Por favor, tenga en cuenta que detener la "
-"instalación después de que el particionado ha comenzado puede dejar "
-"inutilizada su computadora."
+msgid "To abort the installation, either press <keycombo><keycap>Ctrl </keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> or power off your computer with the power switch. You may abort the installation process without consequence at any time prior to selecting <guibutton>Write changes to disk</guibutton> on the <guilabel>Write partitioning to disk</guilabel> screen. Fedora makes no permanent changes to your computer until that point. Please be aware that stopping the installation after partitioning has begun can leave your computer unusable."
+msgstr "Para abortar la instalación, presione <keycombo><keycap>Ctrl </keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Supr</keycap></keycombo> o bien apague su computadora desde el interruptor. Puede abortar el proceso de instalación sin consecuencias en cualquier momento previo a elegir <guibutton>Grabar los cambios en el disco</guibutton> en la pantalla de <guilabel>Escritura del particionado en el disco</guilabel>. Fedora no hace cambios permanentes a su computadora hasta ese momento. Por favor, tenga en cuenta que detener la instalación después de que el particionado ha comenzado puede dejar inutilizada su computadora."
+
diff --git a/es-ES/Package_Selection_common-note-1.po b/es-ES/Package_Selection_common-note-1.po
old mode 100644
new mode 100755
index 3e3d4f6..e6039ec
--- a/es-ES/Package_Selection_common-note-1.po
+++ b/es-ES/Package_Selection_common-note-1.po
@@ -2,45 +2,33 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:13\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-20 10:24-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Installing from a Live Image"
-msgstr "Instalación desde un Medio Vivo de Fedora"
+msgstr "Instalación desde una Imagen viva"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. "
-"This installation method transfers a copy of the Live image rather than "
-"installing packages from a repository. To change the package selection, "
-"complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</"
-"application> application to make desired changes."
-msgstr ""
-"Si instala Fedora desde una imagen Viva en modo texto, no va a poder elegir "
-"qué paquetes instalar. El instalador los seleccionará automáticamente desde "
-"los grupos básicos y principales. Estos paquetes serán suficientes para "
-"asegurar que, al finalizar el proceso de instalación, el sistema funcione "
-"correctamente y esté preparado para poder instalar nuevos paquetes, o "
-"diferentes actualizaciones de los que ya han sido instalados. Para cambiar "
-"la selección de los paquetes, finalice el proceso de instalación, y luego "
-"utilice la aplicación <application>Agregar/Eliminar Software</application> "
-"para realizar los cambios que desee."
+msgid "If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. This installation method transfers a copy of the Live image rather than installing packages from a repository. To change the package selection, complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</application> application to make desired changes."
+msgstr "Si instala Fedora desde una imagen Viva en modo texto, no va a poder elegir qué paquetes instalar. El instalador los seleccionará automáticamente desde los grupos básicos y principales. Estos paquetes serán suficientes para asegurar que, al finalizar el proceso de instalación, el sistema funcione correctamente y esté preparado para poder instalar nuevos paquetes, o diferentes actualizaciones de los que ya han sido instalados. Para cambiar la selección de los paquetes, finalice el proceso de instalación, y luego utilice la aplicación <application>Agregar/Eliminar Software</application> para realizar los cambios que desee."
+
diff --git a/es-ES/Package_Selection_common-note-2.po b/es-ES/Package_Selection_common-note-2.po
old mode 100644
new mode 100755
index 781ad6c..f312885
--- a/es-ES/Package_Selection_common-note-2.po
+++ b/es-ES/Package_Selection_common-note-2.po
@@ -2,46 +2,32 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:13\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-20 10:24-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Installing in text mode"
-msgstr "Instalación sin Medios"
+msgstr "Instalación en modo texto"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you install Fedora in text mode, you cannot make package selections. The "
-"installer automatically selects packages only from the base and core groups. "
-"These packages are sufficient to ensure that the system is operational at "
-"the end of the installation process, ready to install updates and new "
-"packages. To change the package selection, complete the installation, then "
-"use the <application>Add/Remove Software</application> application to make "
-"desired changes."
-msgstr ""
-"Si instala Fedora en modo texto, no va a poder elegir qué paquetes instalar. "
-"El instalador los seleccionará automáticamente desde los grupos básicos y "
-"principales. Estos paquetes serán suficientes para asegurar que, al "
-"finalizar el proceso de instalación, el sistema funcione correctamente y "
-"esté preparado para poder instalar nuevos paquetes, o diferentes "
-"actualizaciones de los que ya han sido instalados. Para cambiar la selección "
-"de los paquetes, finalice el proceso de instalación, y luego utilice la "
-"aplicación <application>Agregar/Eliminar Software</application> para "
-"realizar los cambios que desee."
+msgid "If you install Fedora in text mode, you cannot make package selections. The installer automatically selects packages only from the base and core groups. These packages are sufficient to ensure that the system is operational at the end of the installation process, ready to install updates and new packages. To change the package selection, complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</application> application to make desired changes."
+msgstr "Si instala Fedora en modo texto, no va a poder elegir qué paquetes instalar. El instalador los seleccionará automáticamente desde los grupos básicos y principales. Estos paquetes serán suficientes para asegurar que, al finalizar el proceso de instalación, el sistema funcione correctamente y esté preparado para poder instalar nuevos paquetes, o diferentes actualizaciones de los que ya han sido instalados. Para cambiar la selección de los paquetes, finalice el proceso de instalación, y luego utilice la aplicación <application>Agregar/Eliminar Software</application> para realizar los cambios que desee."
+
diff --git a/es-ES/Partitions_common-caution-1.po b/es-ES/Partitions_common-caution-1.po
old mode 100644
new mode 100755
index 536e634..02e591d
--- a/es-ES/Partitions_common-caution-1.po
+++ b/es-ES/Partitions_common-caution-1.po
@@ -2,46 +2,36 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:13\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-20 10:26-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 # <secondary>aborting</secondary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Warning"
-msgstr "interrumpir"
+msgstr "Advertencia"
 
 # <para>If there was an operating system of some type installed on that partition, it will need to be reinstalled as well. Be aware that some computers sold with pre-installed operating systems may not include the CD-ROM media to reinstall the original operating system. The best time to notice if this applies to your system is <emphasis>before</emphasis> you destroy your original partition and its operating system installation. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If there was an operating system of some type installed on that partition, "
-"it needs to be reinstalled as well. Be aware that some computers sold with "
-"pre-installed operating systems may not include the CD-ROM media to "
-"reinstall the original operating system. The best time to notice if this "
-"applies to your system is <emphasis>before</emphasis> you destroy your "
-"original partition and its operating system installation."
-msgstr ""
-"Si había un sistema operativo instalado en la partición, deberá volver a "
-"instalarlo. Sepa que algunos computadores vendidos con sistemas operativos "
-"preinstalados, no incluyen CD-ROM(s) para reinstalar el sistema operativo "
-"inicial. Es conveniente que compruebe si es éste el caso de su sistema "
-"<emphasis>antes</emphasis> de destruir su partición original y la "
-"instalación de su sistema operativo."
+msgid "If there was an operating system of some type installed on that partition, it needs to be reinstalled as well. Be aware that some computers sold with pre-installed operating systems may not include the CD-ROM media to reinstall the original operating system. The best time to notice if this applies to your system is <emphasis>before</emphasis> you destroy your original partition and its operating system installation."
+msgstr "Si había un sistema operativo instalado en la partición, deberá volver a instalarlo. Sepa que algunos computadores vendidos con sistemas operativos preinstalados, no incluyen CD-ROM(s) para reinstalar el sistema operativo inicial. Es conveniente que compruebe si es éste el caso de su sistema <emphasis>antes</emphasis> de destruir su partición original y la instalación de su sistema operativo."
+
diff --git a/es-ES/Partitions_common-itemizedlist-1.po b/es-ES/Partitions_common-itemizedlist-1.po
old mode 100644
new mode 100755
index ff0ff30..a2776b2
--- a/es-ES/Partitions_common-itemizedlist-1.po
+++ b/es-ES/Partitions_common-itemizedlist-1.po
@@ -2,47 +2,34 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:13\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-20 10:32-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 # <para>A small percentage of the drive's available space is used to store file system-related data and can be considered as overhead. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"A small percentage of the drive's available space is used to store file "
-"system-related data and can be considered as overhead."
-msgstr ""
-"Un pequeño porcentaje del espacio disponible en el disco es utilizado para "
-"grabar los datos relativos al sistema de archivos y puede ser considerado "
-"como sobrecarga."
+msgid "A small percentage of the drive's available space is used to store file system-related data and can be considered as overhead."
+msgstr "Un pequeño porcentaje del espacio disponible en el disco es utilizado para grabar los datos relativos al sistema de archivos y puede ser considerado como sobrecarga."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"A file system splits the remaining space into small, consistently-sized "
-"segments. For Linux, these segments are known as <firstterm>blocks</"
-"firstterm>. <footnote> <para> Blocks really <emphasis>are</emphasis> "
-"consistently sized, unlike our illustrations. Keep in mind, also, that an "
-"average disk drive contains thousands of blocks. But for the purposes of "
-"this discussion, please ignore these minor discrepancies. </para> </footnote>"
-msgstr ""
-"A diferencia de nuestra ilustración, los bloques <emphasis>sí</emphasis> "
-"tienen un tamaño consistente. Tenga en cuenta que una dispositivo de disco "
-"normal contiene miles de bloques. Por favor ignore estas discrepancias para "
-"los propósitos de esta discusión."
+#, no-c-format
+msgid "A file system splits the remaining space into small, consistently-sized segments. For Linux, these segments are known as <firstterm>blocks</firstterm>. <footnote> <para> Blocks really <emphasis>are</emphasis> consistently sized, unlike our illustrations. Keep in mind, also, that an average disk drive contains thousands of blocks. But for the purposes of this discussion, please ignore these minor discrepancies. </para> </footnote>"
+msgstr "Un sistema de archivos divide el espacio restante en pequeños segmentos de tamaño consistente. A estos segmentos, en Linux se los conoce como <firstterm>bloques</firstterm>. <footnote> <para> El tamaño de los bloques blocks <emphasis>es</emphasis> realmente consistente, cosa que no sucede en nuestras ilustracionesn. Además, tenga en cuenta que una dispositivo de disco normal contiene miles de bloques. Pero a los efectos de nuestra explicación, por favor ignore estas pequeñas diferencias. </para> </footnote>"
+
diff --git a/es-ES/Partitions_common-note-1.po b/es-ES/Partitions_common-note-1.po
old mode 100644
new mode 100755
index ed61f6c..6420d99
--- a/es-ES/Partitions_common-note-1.po
+++ b/es-ES/Partitions_common-note-1.po
@@ -2,16 +2,16 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:13\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-25 11:55-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-20 10:36-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,6 +19,7 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 # <title>Note</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/steps.idx:
@@ -30,5 +31,5 @@ msgstr "Nota"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This appendix is not necessarily applicable to non-x86-based architectures. However, the general concepts mentioned here may apply."
-msgstr "Este apéndice no es necesariamente aplicable a arquitecturas que no están basadas en x86. Sin embargo, los conceptos generales mencionados aquí pueden ser aplicables."
+msgstr "El siguiente apéndice no es necesariamente aplicable a las arquitecturas que no estén basadas en x86. Sin embargo, pueden aplicarse los conceptos generales aquí mencionados."
 
diff --git a/es-ES/Partitions_common-note-3.po b/es-ES/Partitions_common-note-3.po
old mode 100644
new mode 100755
index 461c96e..74a6c9d
--- a/es-ES/Partitions_common-note-3.po
+++ b/es-ES/Partitions_common-note-3.po
@@ -2,40 +2,36 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:13\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-20 10:33-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 # <title>Note</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/steps.idx:
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Note"
-msgstr "Novell"
+msgstr "Nota"
 
 # <para>Please keep in mind that the following illustrations are simplified in the interest of clarity and do not reflect the exact partition layout that you will encounter when actually installing &PROD;. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Keep in mind that the following illustrations are simplified in the interest "
-"of clarity and do not reflect the exact partition layout that you encounter "
-"when actually installing Fedora."
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta que las imágenes que se muestran a continuación han sido "
-"simplificadas para que queden más claras y no muestran la distribución "
-"exacta de las particiones que encontrará durante la instalación de Fedora."
+msgid "Keep in mind that the following illustrations are simplified in the interest of clarity and do not reflect the exact partition layout that you encounter when actually installing Fedora."
+msgstr "Tenga en cuenta que las imágenes que se muestran a continuación han sido simplificadas para que queden más claras y no muestran la distribución exacta de las particiones que encontrará durante la instalación de Fedora."
+
diff --git a/es-ES/Procedure-dd_Image_to_USB.mo b/es-ES/Procedure-dd_Image_to_USB.mo
new file mode 100755
index 0000000..f8d2686
Binary files /dev/null and b/es-ES/Procedure-dd_Image_to_USB.mo differ
diff --git a/es-ES/Procedure-dd_Image_to_USB.po b/es-ES/Procedure-dd_Image_to_USB.po
old mode 100644
new mode 100755
index d5b4ff6..9f8f410
--- a/es-ES/Procedure-dd_Image_to_USB.po
+++ b/es-ES/Procedure-dd_Image_to_USB.po
@@ -2,23 +2,24 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:13\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-25 21:02-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -27,41 +28,21 @@ msgstr "Conecte su medio USB."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
-"look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
-"filename>, or use the <command>findfs</command>:"
-msgstr ""
-"Busque el nombre de su medio USB. Si el medio tiene un nombre de volúmen, "
-"busque el nombre en <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
-"filename>, o use <command>findfs</command>:"
+msgid "Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</filename>, or use the <command>findfs</command>:"
+msgstr "Busque el nombre de su medio USB. Si el medio tiene un nombre de volumen, busque el nombre en <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</filename>, o utilice <command>findfs</command>:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
-"<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
-msgstr ""
-"Si el medio no tiene un nombre de volúmen, o no lo conoce, consulte el "
-"registro <filename>/var/log/messages</filename> para más detalles:"
+msgid "If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the <filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
+msgstr "Si el medio no tiene un nombre de volumen, o no lo conoce, consulte el registro <filename>/var/log/messages</filename> para más detalles:"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Use the <command>dd</command> command to write the ISO image to the media:"
-msgstr ""
-"Use el comando <command>livecd-iso-to-disk</command>  para escribir la "
-"imágen ISO al medio:"
+#, no-c-format
+msgid "Use the <command>dd</command> command to write the ISO image to the media:"
+msgstr "Utilice el comando <command>dd</command> para escribir la imagen ISO al medio:"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"where <filename><replaceable>/path/to/image/file</replaceable></filename> is "
-"the location of the image file that you downloaded and "
-"<filename><replaceable>device</replaceable></filename> is the USB media "
-"device."
-msgstr ""
-"Donde <filename><replaceable>/ruta/hacia/el/archivo/de/imagen/</"
-"replaceable></filename> es la ubicación del archivo <filename>boot.iso</"
-"filename>, y <filename><replaceable>dispositivo</replaceable></filename> es "
-"el dispositivo USB. Por ejemplo:"
+#, no-c-format
+msgid "where <filename><replaceable>/path/to/image/file</replaceable></filename> is the location of the image file that you downloaded and <filename><replaceable>device</replaceable></filename> is the USB media device."
+msgstr "Donde <filename><replaceable>/ruta/hacia/el/archivo/de/imagen/</replaceable></filename> es la ubicación del archivo que ha descargado, y <filename><replaceable>dispositivo</replaceable></filename> es el dispositivo USB."
+
diff --git a/es-ES/Revision_History.mo b/es-ES/Revision_History.mo
new file mode 100755
index 0000000..89f2d37
Binary files /dev/null and b/es-ES/Revision_History.mo differ
diff --git a/es-ES/Revision_History.po b/es-ES/Revision_History.po
old mode 100644
new mode 100755
index 8a101d6..9870077
--- a/es-ES/Revision_History.po
+++ b/es-ES/Revision_History.po
@@ -2,23 +2,24 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:13\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-25 21:02-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -28,14 +29,15 @@ msgstr "Historial de revisiones"
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Ruediger"
-msgstr ""
+msgstr "Ruediger"
 
 #. Tag: surname
 #, no-c-format
 msgid "Landmann"
-msgstr ""
+msgstr "Landmann"
 
 #. Tag: member
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Update for F13"
-msgstr "Actualización para F12"
+msgstr "Actualización para F13"
+
diff --git a/es-ES/Steps_Cdrom-x86.mo b/es-ES/Steps_Cdrom-x86.mo
new file mode 100755
index 0000000..5bc3250
Binary files /dev/null and b/es-ES/Steps_Cdrom-x86.mo differ
diff --git a/es-ES/Steps_Cdrom-x86.po b/es-ES/Steps_Cdrom-x86.po
old mode 100644
new mode 100755
index 0b843d2..965ffda
--- a/es-ES/Steps_Cdrom-x86.po
+++ b/es-ES/Steps_Cdrom-x86.po
@@ -2,23 +2,24 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:13\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-25 21:03-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -35,15 +36,9 @@ msgstr "Existen varios métodos que pueden usarse para instalar Fedora."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Your BIOS may need to be changed to allow booting from your DVD/CD-ROM "
-"drive. For more information about changing your BIOS, refer to <xref linkend="
-"\"s2-x86-starting-booting\" />."
-msgstr ""
-"Podría tener que cambiar su BIOS para permitir el arranque desde la unidad "
-"de DVD/CD-ROM. Para obtener información adicional sobre las modificaciones "
-"de su BIOS, consulte la <xref linkend=\"s2-x86-starting-booting\"/>."
+#, no-c-format
+msgid "Your BIOS may need to be changed to allow booting from your DVD/CD-ROM drive. For more information about changing your BIOS, refer to <xref linkend=\"s2-x86-starting-booting\" />."
+msgstr "Podría tener que modificar la configuración de su BIOS para permitir el arranque desde la unidad de DVD/CD-ROM. Para obtener información adicional sobre las modificaciones de su BIOS, consulte la <xref linkend=\"s2-x86-starting-booting\"/>."
 
 # <title>Alternative Boot Methods</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-steps-cdrom.idx:
@@ -60,131 +55,56 @@ msgstr "Arranque desde DVD/CD-ROM"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>boot CD-ROM</primary> </"
-"indexterm> If you can boot using the DVD/CD-ROM drive, you can create your "
-"own CD-ROM to boot the installation program. This may be useful, for "
-"example, if you are performing an installation over a network or from a hard "
-"drive. Refer to <xref linkend=\"s2-steps-make-cd\" /> for further "
-"instructions."
-msgstr ""
-"Si puede arrancar usando su unidad de DVD/CD-ROM, puede crear su propio CD-"
-"ROM para iniciar el programa de instalación. Este método es útil, por "
-"ejemplo, si está realizando una instalación sobre una red o desde un disco "
-"duro. Consulte la <xref linkend=\"s2-steps-make-cd\"/> para obtener "
-"instrucciones al respecto."
+#, no-c-format
+msgid "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>boot CD-ROM</primary> </indexterm> If you can boot using the DVD/CD-ROM drive, you can create your own CD-ROM to boot the installation program. This may be useful, for example, if you are performing an installation over a network or from a hard drive. Refer to <xref linkend=\"s2-steps-make-cd\" /> for further instructions."
+msgstr "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>CD-ROM de arranque</primary> </indexterm> Si puede arrancar usando su unidad de DVD/CD-ROM, puede crear su propio CD-ROM para iniciar el programa de instalación. Este método es útil, por ejemplo, si está realizando una instalación sobre una red o desde un disco duro. Consulte la <xref linkend=\"s2-steps-make-cd\"/> para conocer más instrucciones al respecto."
 
 # USB pen card
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "USB pen drive"
-msgstr "Tarjeta pen USB"
+msgstr "Pen drive USB"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>USB pen drive</primary> "
-"<secondary>boot methods</secondary> </indexterm> <indexterm significance="
-"\"normal\"> <primary>boot methods</primary> <secondary>USB pen drive</"
-"secondary> </indexterm> If you cannot boot from the DVD/CD-ROM drive, but "
-"you can boot using a USB device, such as a USB pen drive, the following "
-"alternative boot method is available:"
-msgstr ""
+msgid "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>USB pen drive</primary> <secondary>boot methods</secondary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary>boot methods</primary> <secondary>USB pen drive</secondary> </indexterm> If you cannot boot from the DVD/CD-ROM drive, but you can boot using a USB device, such as a USB pen drive, the following alternative boot method is available:"
+msgstr "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>Dispositivo USB</primary> <secondary>métodos de arranque</secondary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary>métodos de arranque</primary> <secondary>Dispositivo USB</secondary> </indexterm> Si no puede arrancar su equipo desde el DVD/CD-ROM, pero puede hacerlo desde un dispositivo USB, como por ejemplo un pen drive, se encuentra disponible el siguiente método de arranque: "
 
 # Your BIOS must support booting from a USB device in order for this boot method to work.
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Your BIOS must support booting from a USB device in order for this boot "
-"method to work."
-msgstr ""
-"Su BIOS debe poder soportar el arranque desde un dispositivo USB para que "
-"este método de arranque funcione."
+msgid "Your BIOS must support booting from a USB device in order for this boot method to work."
+msgstr "Su BIOS debe poder soportar el arranque desde un dispositivo USB para que este método de arranque funcione."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Install the <package>livecd-tools</package> package on your system with your "
-"graphical package manager, or the following command:"
-msgstr ""
-"Instale el paquete <package>liveusb-creator</package> en su sistema con el "
-"administrador de paquetes gráfico, o use el siguiente comando:"
+#, no-c-format
+msgid "Install the <package>livecd-tools</package> package on your system with your graphical package manager, or the following command:"
+msgstr "Instale el paquete <package>livecd-tools</package> en su sistema con el gestor de paquetes gráfico, o mediante el siguiente comando:"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Download the <filename>boot.iso</filename> image file as described in <xref "
-"linkend=\"sn-which-files\" /> and use the <application>livecd-iso-to-disk</"
-"application> script to copy it to your USB device:"
-msgstr ""
-"Descargue el archivo de imagen <filename>boot.iso</filename> como se "
-"describe en <xref linkend=\"sn-which-files\"/> , y utilice el programa "
-"<application>livecd-iso-to-disk</application> para copiarlo en su "
-"dispositivo USB:"
+#, no-c-format
+msgid "Download the <filename>boot.iso</filename> image file as described in <xref linkend=\"sn-which-files\" /> and use the <application>livecd-iso-to-disk</application> script to copy it to your USB device:"
+msgstr "Descargue el archivo de imagen <filename>boot.iso</filename> como se describe en <xref linkend=\"sn-which-files\"/> , y utilice el programa <application>livecd-iso-to-disk</application> para copiarlo en su dispositivo USB:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Where <filename><replaceable>/path/to/image/file</replaceable></filename> is "
-"the location of <filename>boot.iso</filename> and "
-"<filename><replaceable>device</replaceable></filename> is the USB media "
-"device. For example:"
-msgstr ""
-"Donde <filename><replaceable>/ruta/hacia/el/archivo/de/imagen/</"
-"replaceable></filename> es la ubicación del archivo <filename>boot.iso</"
-"filename>, y <filename><replaceable>dispositivo</replaceable></filename> es "
-"el dispositivo USB. Por ejemplo:"
+msgid "Where <filename><replaceable>/path/to/image/file</replaceable></filename> is the location of <filename>boot.iso</filename> and <filename><replaceable>device</replaceable></filename> is the USB media device. For example:"
+msgstr "Donde <filename><replaceable>/ruta/hacia/el/archivo/de/imagen/</replaceable></filename> es la ubicación del archivo <filename>boot.iso</filename>, y <filename><replaceable>dispositivo</replaceable></filename> es el dispositivo USB. Por ejemplo:"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you use Red Hat Enterprise Linux or a Linux distribution derived from it, "
-"you can obtain the <package>livecd-tools</package> package from the "
-"<firstterm>Extra Packages for Enterprise Linux</firstterm> (EPEL) "
-"repository. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EPEL/"
-"FAQ#howtouse\" /> for details."
-msgstr ""
-"Si está utilizando Red Hat Enterprise Linux o alguna distribución GNU/Linux "
-"derivada de ésta, puede obtener el paquete <package>livecd-tools</package> "
-"desde el repositorio <firstterm>Extra Packages for Enterprise Linux</"
-"firstterm> (EPEL). Para conocer más detalles, consulte <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/EPEL/FAQ#howtouse\"></ulink>. "
+#, no-c-format
+msgid "If you use Red Hat Enterprise Linux or a Linux distribution derived from it, you can obtain the <package>livecd-tools</package> package from the <firstterm>Extra Packages for Enterprise Linux</firstterm> (EPEL) repository. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EPEL/FAQ#howtouse\" /> for details."
+msgstr "Si está utilizando Linux para empresas de Red Hat, o alguna otra distribución Linux derivada de ésta, puede obtener el paquete <package>livecd-tools</package> desde el repositorio <firstterm>Extra Packages for Enterprise Linux</firstterm> (EPEL). Para conocer más detalles, diríjase a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EPEL/FAQ#howtouse\"></ulink>. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To create bootable USB media from the <filename>boot.iso</filename> file on "
-"a computer that uses Microsoft Windows or a Linux distribution other than "
-"Fedora, Red Hat Enterprise Linux, or those derived from Red Hat Enterprise "
-"Linux, you will need to find a tool that works for your chosen operating "
-"system."
-msgstr ""
-"En una computadora que utilice el sistema operativo Microsoft Windows, o que "
-"utilice alguna otra distribución GNU/Linux que no sea Fedora, ni Red Hat "
-"Enterprise Linux, ni alguna derivada de ellas, para poder crear un medio USB "
-"de arranque a partir del archivo <filename>boot.iso</filename>, necesitará "
-"encontrar una herramienra que funcione para el sistema operativo que esté "
-"utilizando. "
+msgid "To create bootable USB media from the <filename>boot.iso</filename> file on a computer that uses Microsoft Windows or a Linux distribution other than Fedora, Red Hat Enterprise Linux, or those derived from Red Hat Enterprise Linux, you will need to find a tool that works for your chosen operating system."
+msgstr "En una computadora que utilice el sistema operativo Microsoft Windows, o que utilice alguna otra distribución GNU/Linux que no sea Fedora, ni Red Hat Enterprise Linux, ni alguna derivada de ellas, para poder crear un medio USB de arranque a partir del archivo <filename>boot.iso</filename>, necesitará encontrar una herramienta que funcione para el sistema operativo que esté utilizando. "
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<application>UNetbootin</application> is a free and open-source graphical "
-"tool that can create live USB media from live image files on computers that "
-"use a wide range of different Linux distributions or Microsoft Windows. "
-"Refer to the documentation accompanying <application>UNetbootin</"
-"application> for a complete description of the tool and instructions on how "
-"to use it."
-msgstr ""
-"<application>UNetbootin</application> es una herramienta gráfica libre y de "
-"código abierto capaz de generar medios vivos USB a partir de archivos de "
-"imágenes vivas, en computadoras que utilicen una gran variedad de diferentes "
-"distribuciones GNU/Linux, o Microsoft Windows. El Proyecto Fedora no "
-"distribuye <application>UNetbootin</application> &mdash; se encuentra "
-"disponible en <ulink url=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\"></ulink>. "
-"Consulte ese sitio web para obtener una descripción completa de la "
-"herramienta y para conocer las instrucciones para poder utilizarla.  "
+#, no-c-format
+msgid "<application>UNetbootin</application> is a free and open-source graphical tool that can create live USB media from live image files on computers that use a wide range of different Linux distributions or Microsoft Windows. Refer to the documentation accompanying <application>UNetbootin</application> for a complete description of the tool and instructions on how to use it."
+msgstr "<application>UNetbootin</application> es una herramienta gráfica libre y de código abierto, capaz de generar medios vivos USB a partir de archivos de imágenes vivas, en computadoras que utilicen una gran variedad de diferentes distribuciones GNU/Linux, o incluso Microsoft Windows. Consulte la documentación que se incluye con <application>UNetbootin</application> para conocer una descripción completa de esta herramienta y de las instrucciones para poder utilizarla.  "
 
 # <title>Making an Installation Boot CD-ROM</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-steps-cdrom.idx:
@@ -194,22 +114,9 @@ msgid "Making an Installation Boot CD-ROM"
 msgstr "Crear un CD-ROM de arranque para la instalación"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename>boot.iso</filename> image file is available for download from "
-"the same servers that host images of the Fedora installation disks &mdash; "
-"refer to <xref linkend=\"sect-Obtaining_Fedora-Downloading_Fedora\" />. This "
-"file is an image of a disc that you can burn to a CD and use to boot the "
-"installation program. To use this boot CD, your computer must be able to "
-"boot from its CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do "
-"so."
-msgstr ""
-"El directorio <filename>images/</filename> en el DVD de instalación, "
-"contiene el archivo <filename>boot.iso</filename> file. Este archivo es una "
-"imagen de un disco que puede ser quemado e un CD y utilizarse para "
-"inicializar el programa de instalación. Para utilizar este CD, su equipo "
-"debe ser capaz de inicializarse desde el  CD-ROM, y las configuraciones del "
-"BIOS deben estar establecidas para realizar dicha inicialización."
+#, no-c-format
+msgid "The <filename>boot.iso</filename> image file is available for download from the same servers that host images of the Fedora installation disks &mdash; refer to <xref linkend=\"sect-Obtaining_Fedora-Downloading_Fedora\" />. This file is an image of a disc that you can burn to a CD and use to boot the installation program. To use this boot CD, your computer must be able to boot from its CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so."
+msgstr "El archivo de imagen <filename>boot.iso</filename> se encuentra disponible para su descarga en los mismos servidores que alojan las imágenes de los discos de instalación de Fedora &mdash; diríjase a <xref linkend=\"sect-Obtaining_Fedora-Downloading_Fedora\" />. Este archivo es una imagen de un disco que puede ser grabado en un CD y utilizarse para iniciar el programa de instalación. Para utilizar este CD de arranque, su equipo debe ser capaz de inicializarse desde el  CD-ROM, y las configuraciones del BIOS deben estar establecidas para realizar dicha inicialización."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -218,28 +125,6 @@ msgstr "Elija la opción grabar a CD desde una imagen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"When you burn the <filename>boot.iso</filename> image, make sure that you "
-"select the option to <literal>burn an image file to disc</literal> in your "
-"CD burning software. The exact wording of this option varies, depending on "
-"the software that you use, but should contain the word \"image\". Note that "
-"not all CD burning software includes this option. In particular, the CD "
-"burning software built into Microsoft Windows XP and Windows Vista does not "
-"offer this capability. There are many programs available that add this "
-"capability to Windows operating systems; <application>Infrarecorder</"
-"application> is a free and open-source example available from <ulink url="
-"\"http://www.infrarecorder.org/\">http://www.infrarecorder.org/</ulink>."
-msgstr ""
-"Cuando queme la imagen  <filename>boot.iso</filename>, asegúrese de "
-"seleccionar la opción de <literal>quemar un archivo de imagen al disco</"
-"literal> en el software que utiliza para crear discos. La expresión exacta "
-"de esta opción varía de acuerdo al software utilizado, pero debería contener "
-"la palabra \"imagen\". Fíjese que no todos los programas de creación de "
-"discos incluyen esta opción. Microsoft Windows XP o Windows Vista, por "
-"ejemplo, no ofrecen esta opción con el software de creación de discos que "
-"tienen instalado por defecto. Existen muchos programas disponibles en la red "
-"que añaden esta capacidad a los sistemas operativos basados en Windows; "
-"<application>Infrarecorder</application>, por ejemplo, es un programa "
-"gratuito y de código abierto para quemar archivos de imágenes, que puede "
-"conseguirse en el siguiente link: <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/"
-"\">http://www.infrarecorder.org/</ulink>.   "
+msgid "When you burn the <filename>boot.iso</filename> image, make sure that you select the option to <literal>burn an image file to disc</literal> in your CD burning software. The exact wording of this option varies, depending on the software that you use, but should contain the word \"image\". Note that not all CD burning software includes this option. In particular, the CD burning software built into Microsoft Windows XP and Windows Vista does not offer this capability. There are many programs available that add this capability to Windows operating systems; <application>Infrarecorder</application> is a free and open-source example available from <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\">http://www.infrarecorder.org/</ulink>."
+msgstr "Cuando queme la imagen  <filename>boot.iso</filename>, asegúrese de seleccionar la opción de <literal>quemar un archivo de imagen al disco</literal> en el software que utiliza para crear discos. La expresión exacta de esta opción varía de acuerdo al software utilizado, pero debería contener la palabra \"imagen\". Fíjese que no todos los programas de creación de discos incluyen esta opción. Microsoft Windows XP o Windows Vista, por ejemplo, no ofrecen esta opción con el software de creación de discos que tienen instalado por defecto. Existen muchos programas disponibles en la red que añaden esta capacidad a los sistemas operativos basados en Windows; <application>Infrarecorder</application>, por ejemplo, es un programa gratuito y de código abierto para quemar archivos de imágenes, que puede conseguirse en el siguiente link: <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\">http://www.infrarecorder.org/</ulink>.   "
+
diff --git a/es-ES/Steps_Diskspace-x86.po b/es-ES/Steps_Diskspace-x86.po
old mode 100644
new mode 100755
index 1c06ae7..6609077
--- a/es-ES/Steps_Diskspace-x86.po
+++ b/es-ES/Steps_Diskspace-x86.po
@@ -2,23 +2,24 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:13\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-21 12:21-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 # <title>Do You Have Enough Disk Space?</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/steps-diskspace.idx:
@@ -29,56 +30,23 @@ msgstr "¿Tiene suficiente espacio en el disco duro?"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Nearly every modern-day operating system (OS) uses <firstterm>disk "
-"partitions</firstterm>, and Fedora is no exception. When you install Fedora, "
-"you may have to work with disk partitions. If you have not worked with disk "
-"partitions before (or need a quick review of the basic concepts), refer to "
-"<xref linkend=\"ch-partitions-x86\" /> before proceeding."
-msgstr ""
-"Casi todos los sistemas operativos modernos utilizan <firstterm>particiones "
-"de disco</firstterm>, y Fedora no es una excepción. Cuando instale Fedora, "
-"tendrá que trabajar con particiones de disco. Si no ha trabajado con "
-"particiones de disco anteriormente (o necesita revisar los conceptos "
-"básicos), lea el <xref linkend=\"ch-partitions-x86\"/> antes de continuar."
+#, no-c-format
+msgid "Nearly every modern-day operating system (OS) uses <firstterm>disk partitions</firstterm>, and Fedora is no exception. When you install Fedora, you may have to work with disk partitions. If you have not worked with disk partitions before (or need a quick review of the basic concepts), refer to <xref linkend=\"ch-partitions-x86\" /> before proceeding."
+msgstr "Casi todos los sistemas operativos (SO) modernos utilizan <firstterm>particiones de disco</firstterm>, y Fedora no es una excepción. Cuando instale Fedora, tendrá que trabajar con particiones de disco. Si no ha trabajado con particiones de disco anteriormente (o necesita revisar los conceptos básicos), antes de continuar , diríjase a <xref linkend=\"ch-partitions-x86\"/>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The disk space used by Fedora must be separate from the disk space used by "
-"other OSes you may have installed on your system, such as Windows, OS/2, or "
-"even a different version of Linux. For x86, AMD64, and <trademark class="
-"\"registered\">Intel</trademark> 64 systems, at least two partitions "
-"(<filename>/</filename> and <filename>swap</filename>) must be dedicated to "
-"Fedora."
-msgstr ""
-"El espacio de disco utilizado por Fedora debe ser diferente al espacio de "
-"disco utilizado por otros Sistemas operativos instalados en su sistema, tal "
-"como Windows, OS/2 o, incluso, otra versión diferente de Linux. Para x86, "
-"AMD64 y sistemas <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 se "
-"deben dedicar al menos dos particiones (<filename>/</filename> y "
-"<filename>swap</filename>) a Fedora."
+msgid "The disk space used by Fedora must be separate from the disk space used by other OSes you may have installed on your system, such as Windows, OS/2, or even a different version of Linux. For x86, AMD64, and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 systems, at least two partitions (<filename>/</filename> and <filename>swap</filename>) must be dedicated to Fedora."
+msgstr "El espacio de disco utilizado por Fedora debe ser diferente al espacio de disco utilizado por otros Sistemas operativos instalados en su sistema, tal como Windows, OS/2 o, incluso, otra versión diferente de Linux. Para x86, AMD64 y sistemas <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 se deben dedicar al menos dos particiones (<filename>/</filename> y <filename>swap</filename>) a Fedora."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To gain a better sense of how much space you really need, refer to the "
-"recommended partitioning sizes discussed in <xref linkend=\"s2-"
-"diskpartrecommend-x86\" />."
-msgstr ""
-"Para tener una mejor idea de cuánto espacio en disco duro realmente "
-"necesita, consulte los tamaños de particionamiento recomendados discutidos "
-"en la <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\"/>."
+#, no-c-format
+msgid "To gain a better sense of how much space you really need, refer to the recommended partitioning sizes discussed in <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\" />."
+msgstr "Para tener una mejor idea acerca de cuánto espacio necesita realmente, consulte los tamaños de particionamiento recomendados detallados en la <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\"/>."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you are not sure that you meet these conditions, or if you want to know "
-"how to create free disk space for your Fedora installation, refer to <xref "
-"linkend=\"ch-partitions-x86\" />."
-msgstr ""
-"Si no está seguro de que su sistema cumple estas condiciones o si desea "
-"saber cómo crear espacio libre para su instalación de Fedora, consulte el "
-"<xref linkend=\"ch-partitions-x86\"/>."
+#, no-c-format
+msgid "If you are not sure that you meet these conditions, or if you want to know how to create free disk space for your Fedora installation, refer to <xref linkend=\"ch-partitions-x86\" />."
+msgstr "Si no está seguro de cumplir con estos requerimientos, o si desea saber cómo crear espacio libre para su instalación de Fedora, consulte el <xref linkend=\"ch-partitions-x86\"/>."
+
diff --git a/es-ES/Steps_Hd_Install_x86_ppc_note_1.mo b/es-ES/Steps_Hd_Install_x86_ppc_note_1.mo
new file mode 100755
index 0000000..9a8aae0
Binary files /dev/null and b/es-ES/Steps_Hd_Install_x86_ppc_note_1.mo differ
diff --git a/es-ES/Steps_Hd_Install_x86_ppc_note_1.po b/es-ES/Steps_Hd_Install_x86_ppc_note_1.po
old mode 100644
new mode 100755
index 3c5644d..ee9aa79
--- a/es-ES/Steps_Hd_Install_x86_ppc_note_1.po
+++ b/es-ES/Steps_Hd_Install_x86_ppc_note_1.po
@@ -2,39 +2,34 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:14\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-25 21:04-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 # <title>Note</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/steps.idx:
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Note"
-msgstr "Novell"
+msgstr "Nota"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Hard drive installations only work from ext2, ext3, or FAT file systems. If "
-"you have a file system other than those listed here, such as reiserfs, you "
-"will not be able to perform a hard drive installation."
-msgstr ""
-"Instalaciones desde el disco rígido sólo funcionan para sistemas de archivos "
-"ext2, ext3, o FAT. Si usted posee otro sistema de archivos diferente a los "
-"recién mendionados, como ser por ejemplo reiserfs, no podrá realizar una "
-"instalación desde el disco rígido."
+msgid "Hard drive installations only work from ext2, ext3, or FAT file systems. If you have a file system other than those listed here, such as reiserfs, you will not be able to perform a hard drive installation."
+msgstr "Instalaciones desde el disco rígido sólo funcionan para sistemas de archivos ext2, ext3, o FAT. Si usted posee otro sistema de archivos diferente a los recién mencionados, como ser por ejemplo reiserfs, no podrá realizar una instalación desde el disco rígido."
+
diff --git a/es-ES/Steps_Network_Install_x86_ppc_note.po b/es-ES/Steps_Network_Install_x86_ppc_note.po
old mode 100644
new mode 100755
index 14ba1ea..4e3215d
--- a/es-ES/Steps_Network_Install_x86_ppc_note.po
+++ b/es-ES/Steps_Network_Install_x86_ppc_note.po
@@ -2,40 +2,35 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:14\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-20 10:41-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 # <title>Note</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/steps.idx:
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Note"
-msgstr "Novell"
+msgstr "Nota"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Make sure an installation CD (or any other type of CD) is not in your "
-"system's CD/DVD drive if you are performing a network-based installation. "
-"Having a CD in the drive may cause unexpected errors."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que un CD de instalación (o cualquier otro tipo de CD) no esté "
-"en su dispositivo de CD/DVD del sistema si está llevando a cabo una "
-"instalación basada en la red. El tener un CD en la unidad puede causar "
-"errores inesperados."
+msgid "Make sure an installation CD (or any other type of CD) is not in your system's CD/DVD drive if you are performing a network-based installation. Having a CD in the drive may cause unexpected errors."
+msgstr "Asegúrese de que un CD de instalación (o cualquier otro tipo de CD) no esté en su dispositivo de CD/DVD del sistema si está llevando a cabo una instalación basada en la red. El tener un CD en la unidad puede causar errores inesperados."
+
diff --git a/es-ES/Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_note_1.po b/es-ES/Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_note_1.po
old mode 100644
new mode 100755
index c523a6b..85866fc
--- a/es-ES/Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_note_1.po
+++ b/es-ES/Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_note_1.po
@@ -2,52 +2,34 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:14\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-20 10:41-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 # <title>Note</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/steps.idx:
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Note"
-msgstr "Novell"
+msgstr "Nota"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In the following examples, the directory on the installation staging server "
-"that will contain the installation files will be specified as "
-"<filename><replaceable>/location/of/disk/space</replaceable></filename>. The "
-"directory that will be made publicly available via FTP, NFS, or HTTP will be "
-"specified as <replaceable>/publicly/available/directory</replaceable>. For "
-"example, <filename><replaceable>/location/of/disk/space</replaceable></"
-"filename> may be a directory you create called <filename>/var/isos</"
-"filename>. <filename><replaceable>/publicly/available/directory</"
-"replaceable></filename> might be <filename>/var/www/html/f&PRODVER;</"
-"filename>, for an HTTP install."
-msgstr ""
-"En los siguientes ejemplos, el directorio en el servidor de instalación que "
-"contendrá los archivos de instalación será <filename><replaceable>/ubicación/"
-"espacio/de/disco</replaceable></filename>. El directorio que estará "
-"disponible a través de FTP, NFS o HTTP será <replaceable>directorio/a/"
-"exportar</replaceable>. Por ejemplo, <filename><replaceable>/ubicación/"
-"espacio/de/disco</replaceable></filename> puede ser un directorio que usted "
-"ha creado con el nombre de <filename>/var/isos</filename>. "
-"<filename><replaceable>/directorio/a/exportar</replaceable></filename> puede "
-"ser <filename>/var/www/html/f&PRODVER;</filename>, para una instalación a "
-"través de HTTP."
+msgid "In the following examples, the directory on the installation staging server that will contain the installation files will be specified as <filename><replaceable>/location/of/disk/space</replaceable></filename>. The directory that will be made publicly available via FTP, NFS, or HTTP will be specified as <replaceable>/publicly/available/directory</replaceable>. For example, <filename><replaceable>/location/of/disk/space</replaceable></filename> may be a directory you create called <filename>/var/isos</filename>. <filename><replaceable>/publicly/available/directory</replaceable></filename> might be <filename>/var/www/html/f&PRODVER;</filename>, for an HTTP install."
+msgstr "En los siguientes ejemplos, el directorio en el servidor de instalación que contendrá los archivos de instalación será <filename><replaceable>/ubicación/espacio/de/disco</replaceable></filename>. El directorio que estará disponible a través de FTP, NFS o HTTP será <replaceable>directorio/a/exportar</replaceable>. Por ejemplo, <filename><replaceable>/ubicación/espacio/de/disco</replaceable></filename> puede ser un directorio que usted ha creado con el nombre de <filename>/var/isos</filename>. <filename><replaceable>/directorio/a/exportar</replaceable></filename> puede ser <filename>/var/www/html/f&PRODVER;</filename>, para una instalación a través de HTTP."
+
diff --git a/es-ES/Steps_Upgrade-common.po b/es-ES/Steps_Upgrade-common.po
old mode 100644
new mode 100755
index 4d25218..0d8bc81
--- a/es-ES/Steps_Upgrade-common.po
+++ b/es-ES/Steps_Upgrade-common.po
@@ -2,23 +2,24 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:14\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-20 10:44-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -27,11 +28,7 @@ msgid "Upgrade or Install?"
 msgstr "¿Actualizar o Instalar?"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"For information to help you determine whether to perform an upgrade or an "
-"installation refer to <xref linkend=\"ch-upgrade-x86\" />."
-msgstr ""
-"Para obtener mayor información que lo ayudará a decidir si ejecutar una "
-"instalación o una actualización, consulte el <xref linkend=\"ch-upgrade-x86"
-"\"/>."
+#, no-c-format
+msgid "For information to help you determine whether to perform an upgrade or an installation refer to <xref linkend=\"ch-upgrade-x86\" />."
+msgstr "Para obtener mayor información que le permita decidir si ejecutar una instalación nueva, o una actualización, consulte el <xref linkend=\"ch-upgrade-x86\"/>."
+
diff --git a/es-ES/Time_Zone_common-tip-1.po b/es-ES/Time_Zone_common-tip-1.po
old mode 100644
new mode 100755
index e1292e2..c01022b
--- a/es-ES/Time_Zone_common-tip-1.po
+++ b/es-ES/Time_Zone_common-tip-1.po
@@ -2,51 +2,40 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:14\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-18 10:21-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 # <title>Note</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/steps.idx:
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Note"
-msgstr "Novell"
+msgstr "Nota"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To change your time zone configuration after you have completed the "
-"installation, use the <application>Time and Date Properties Tool</"
-"application>."
-msgstr ""
-"Para cambiar la configuración del huso horario después de completada la "
-"instalación, utilice la herramienta <application>Propiedades de fecha/hora</"
-"application>."
+msgid "To change your time zone configuration after you have completed the installation, use the <application>Time and Date Properties Tool</application>."
+msgstr "Para cambiar la configuración del huso horario después de completada la instalación, utilice la herramienta <application>Propiedades de fecha/hora</application>."
 
 # IGNORED
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Type the <command>system-config-date</command> command in a shell prompt to "
-"launch the <application>Time and Date Properties Tool</application>. If you "
-"are not root, it prompts you for the root password to continue."
-msgstr ""
-"Escriba el comando <command>system-config-date</command> en la línea de "
-"comandos de shell para lanzar la herramienta <application>Propiedades de "
-"fecha/hora</application>. Si usted no es el usuario root, se le pedirá la "
-"contraseña de root para poder continuar."
+msgid "Type the <command>system-config-date</command> command in a shell prompt to launch the <application>Time and Date Properties Tool</application>. If you are not root, it prompts you for the root password to continue."
+msgstr "Escriba el comando <command>system-config-date</command> en la línea de comandos de shell para lanzar la herramienta <application>Propiedades de fecha/hora</application>. Si usted no es el usuario root, se le pedirá la contraseña de root para poder continuar."
+
diff --git a/es-ES/Trouble_Begin_GUI-note-1.po b/es-ES/Trouble_Begin_GUI-note-1.po
old mode 100644
new mode 100755
index 2d4ad11..72bb7b7
--- a/es-ES/Trouble_Begin_GUI-note-1.po
+++ b/es-ES/Trouble_Begin_GUI-note-1.po
@@ -2,40 +2,34 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:14\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-20 10:45-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 # <title>Note</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/steps.idx:
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Note"
-msgstr "Novell"
+msgstr "Nota"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To disable frame buffer support and allow the installation program to run in "
-"text mode, try using the <command moreinfo=\"none\">nofb</command> boot "
-"option. This command may be necessary for accessibility with some screen "
-"reading hardware."
-msgstr ""
-"Para desactivar soporte para búfer de marco y permitir que el programa de "
-"instalación se ejecute en modo texto, intente utilizando la opción de "
-"arranque <command moreinfo=\"none\">nofb</command>. Este comando podría ser "
-"necesario para accesibilidad con algún hardware que lea la pantalla. "
+msgid "To disable frame buffer support and allow the installation program to run in text mode, try using the <command moreinfo=\"none\">nofb</command> boot option. This command may be necessary for accessibility with some screen reading hardware."
+msgstr "Para desactivar soporte para búfer de marco y permitir que el programa de instalación se ejecute en modo texto, intente utilizando la opción de arranque <command moreinfo=\"none\">nofb</command>. Este comando podría ser necesario para accesibilidad con algún hardware que lea la pantalla. "
+
diff --git a/es-ES/Trouble_During_common-other-partitioning-tip-1.po b/es-ES/Trouble_During_common-other-partitioning-tip-1.po
old mode 100644
new mode 100755
index 3ca6f68..b5f7b3d
--- a/es-ES/Trouble_During_common-other-partitioning-tip-1.po
+++ b/es-ES/Trouble_During_common-other-partitioning-tip-1.po
@@ -2,39 +2,35 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:14\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-20 10:46-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 # <title>Note</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/steps.idx:
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Note"
-msgstr "Novell"
+msgstr "Nota"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"When defining a partition's type as swap, do not assign it a mount point. "
-"<application>Anaconda</application> automatically assigns the mount point "
-"for you."
-msgstr ""
-"Cuando esté definiendo el tipo de partición como swap, no le asigne un punto "
-"de montaje. <application>Anaconda</application> automáticamente lo asignará "
-"por usted."
+msgid "When defining a partition's type as swap, do not assign it a mount point. <application>Anaconda</application> automatically assigns the mount point for you."
+msgstr "Cuando esté definiendo el tipo de partición como swap, no le asigne un punto de montaje. <application>Anaconda</application> automáticamente lo asignará por usted."
+
diff --git a/es-ES/Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.po b/es-ES/Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.po
old mode 100644
new mode 100755
index eae2d21..36ca1de
--- a/es-ES/Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.po
+++ b/es-ES/Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.po
@@ -2,109 +2,88 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:14\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-21 15:48-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you select <guimenuitem>Save</guimenuitem> from the main dialog, you can "
-"choose from the following options:"
-msgstr ""
-"Si ha seleccionado <guimenuitem>Guardar</guimenuitem> en el diálogo "
-"principal, puede elegir entre las siguientes opciones:"
+msgid "If you select <guimenuitem>Save</guimenuitem> from the main dialog, you can choose from the following options:"
+msgstr "Si ha seleccionado <guimenuitem>Guardar</guimenuitem> en el diálogo principal, puede elegir entre las siguientes opciones:"
 
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Local disk"
-msgstr "Disco duro"
+msgstr "Disco local"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"saves details of the error to the local hard drive, in a directory that you "
-"select with the file browser:"
-msgstr "almacena los detalles del error en el disco rígido local."
+#, no-c-format
+msgid "saves details of the error to the local hard drive, in a directory that you select with the file browser:"
+msgstr "almacena los detalles del error en el disco rígido local, en un directorio que usted haya seleccionado con el navegador de archivos:"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Save Crash Report to a Local disk"
-msgstr ""
+msgstr "Almacenar el reporte de la caída en un disco local"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>Local disk</literal> selected, displaying user's home directory"
-msgstr ""
+msgid "<literal>Local disk</literal> selected, displaying user's home directory"
+msgstr "<literal>Disco local</literal> seleccionado, mostrando el directorio personal del usuario"
 
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Bugzilla"
-msgstr "Guardar en Bugzilla"
+msgstr "Bugzilla"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"submits details of the error to Red Hat's bug-tracking system, Bugzilla. You "
-"must supply an existing Bugzilla username and password, and a description of "
-"the bug."
-msgstr ""
-"envía los detalles del error al sistema de seguimiento de errores de Red "
-"Hat, denominado Bugzilla. Necesitará poseer un nombre de usuario y una "
-"contraseña en Bugzilla, datos que le serán oportunamente solicitados, junto "
-"con la descripción del error."
+#, no-c-format
+msgid "submits details of the error to Red Hat's bug-tracking system, Bugzilla. You must supply an existing Bugzilla username and password, and a description of the bug."
+msgstr "envía los detalles del error al sistema de seguimiento de errores de Red Hat, denominado Bugzilla. Necesitará suministrar un nombre de usuario y una contraseña en Bugzilla, y una descripción del error."
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Save Crash Report to Bugzilla"
-msgstr "Guardar en Bugzilla"
+msgstr "Guardar el reporte de la caída en Bugzilla"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>Bugzilla</literal> selected, displaying fields for username, "
-"password, and description"
-msgstr ""
+msgid "<literal>Bugzilla</literal> selected, displaying fields for username, password, and description"
+msgstr "<literal>Bugzilla</literal> seleccionado, mostrando campos para completar el nombre de usuario, la contraseña y la descripción"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Remote server"
-msgstr "Servidor Web"
+msgstr "Servidor remoto"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"saves details of the error to a remote location using <application>SCP</"
-"application>. You must specify the username, password, host, and destination "
-"file."
-msgstr ""
-"almacena los detalles del error en una ubicación remota, mediante la "
-"utilización de <application>SCP</application>."
+#, no-c-format
+msgid "saves details of the error to a remote location using <application>SCP</application>. You must specify the username, password, host, and destination file."
+msgstr "almacena los detalles del error en una ubicación remota, mediante la utilización de <application>SCP</application>. Debe indicar un nombre de usuario, contraseña, equipo y archivo de destino."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Save Crash Report to Remote Server"
-msgstr ""
+msgstr "Almacenar el reporte de errores en un servidor remoto"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>Remote server</literal> selected, displaying fields for username, "
-"password, host, and destination file"
-msgstr ""
+msgid "<literal>Remote server</literal> selected, displaying fields for username, password, host, and destination file"
+msgstr "<literal>Remote server</literal> seleccionado, mostrando campos para completar con el nombre del usuario, la contraseña, el equipo y el archivo de destino."
+
diff --git a/es-ES/Trouble_During_x86_ppc-section-2-variablelist-1.po b/es-ES/Trouble_During_x86_ppc-section-2-variablelist-1.po
old mode 100644
new mode 100755
index ea14e9e..fe19fc8
--- a/es-ES/Trouble_During_x86_ppc-section-2-variablelist-1.po
+++ b/es-ES/Trouble_During_x86_ppc-section-2-variablelist-1.po
@@ -2,44 +2,45 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:14\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-21 15:42-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 # <primary>tables</primary>
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Details"
-msgstr "tablas"
+msgstr "Detalles"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "shows you the details of the error:"
-msgstr "le muestra los detalles del error."
+msgstr "muestra los detalles del error:"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Details of the Crash"
-msgstr ""
+msgstr "Detalles de la caída"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Details of the crash, showing the python traceback"
-msgstr ""
+msgstr "Detalles de la caída, mostrando el informe de python"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -47,31 +48,28 @@ msgid "Save"
 msgstr "Guardar"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "saves details of the error locally or remotely:"
-msgstr "almacena los detalles del error local o remotamente"
+msgstr "almacena los detalles del error local o remotamente:"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing a Destination for Saving the Traceback"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo elegir un destino para almacenar el informe"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The three options presented are <literal>Local disk</literal>, "
-"<literal>Bugzilla</literal>, or <literal>Remote server</literal>."
-msgstr ""
-"Encuentre la línea que incluye el texto <literal>initdefault</literal>. "
-"Cambie el numeral <literal>3</literal> por <literal>5</literal>."
+#, no-c-format
+msgid "The three options presented are <literal>Local disk</literal>, <literal>Bugzilla</literal>, or <literal>Remote server</literal>."
+msgstr "Las tres opciones ofrecidas son <literal>Disco local</literal>, <literal>Bugzilla</literal>, o <literal>Servidor remoto</literal>."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Exit installer"
-msgstr "install"
+msgstr "Salir del instalador"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "exits the installation process."
-msgstr "Los procesos de instalación"
+msgstr "abandona el proceso de instalación."
+
diff --git a/es-ES/Upgrade-x86.po b/es-ES/Upgrade-x86.po
old mode 100644
new mode 100755
index c39323a..f3cc064
--- a/es-ES/Upgrade-x86.po
+++ b/es-ES/Upgrade-x86.po
@@ -2,83 +2,47 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:14\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-18 12:25-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In most cases, the simplest way to upgrade an existing Fedora installation "
-"is with the <application>preupgrade</application> tool. When a new version "
-"of Fedora is available, <application>preupgrade</application> downloads the "
-"packages necessary to upgrade your installation, and initiates the upgrade "
-"process."
-msgstr ""
-"En la mayoría de los casos, la forma más sencilla de actualizar una "
-"instalación existente de Fedora, es mediante la utilización de la "
-"herramienta <application>preupgrade</application>. Cuando una nueva versión "
-"de Fedora esté disponible, <application>preupgrade</application> descarga "
-"los paquetes necesarios para actualizar su instalación, e inicia el proceso "
-"de actualización."
+msgid "In most cases, the simplest way to upgrade an existing Fedora installation is with the <application>preupgrade</application> tool. When a new version of Fedora is available, <application>preupgrade</application> downloads the packages necessary to upgrade your installation, and initiates the upgrade process."
+msgstr "En la mayoría de los casos, la forma más sencilla de actualizar una instalación existente de Fedora, es mediante la utilización de la herramienta <application>preupgrade</application>. Cuando una nueva versión de Fedora esté disponible, <application>preupgrade</application> descarga los paquetes necesarios para actualizar su instalación, e inicia el proceso de actualización."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Install <application>preupgrade</application> with your graphical package "
-"manager, or type <command>yum install preupgrade</command> at the command "
-"line and press <keycap>Enter</keycap>."
-msgstr ""
-"Instale <application>preupgrade</application> con el gestor de paquetes que "
-"utiliza cotidianamente, o, en una línea de comandos, escriba <command>yum "
-"install preupgrade</command>, y luego presione la tecla <keycap>Enter</"
-"keycap>."
+msgid "Install <application>preupgrade</application> with your graphical package manager, or type <command>yum install preupgrade</command> at the command line and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr "Instale <application>preupgrade</application> con el gestor de paquetes que utiliza cotidianamente, o, en una línea de comandos, escriba <command>yum install preupgrade</command>, y luego presione la tecla <keycap>Enter</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To run <application>preupgrade</application>, type <command>preupgrade</"
-"command> at the command line and press <keycap>Enter</keycap>."
-msgstr ""
-"Para ejecutar <application>preupgrade</application>, teclée "
-"<command>preupgrade</command> en la línea de comando y presione "
-"<keycap>Intro</keycap>."
+msgid "To run <application>preupgrade</application>, type <command>preupgrade</command> at the command line and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr "Para ejecutar <application>preupgrade</application>, teclée <command>preupgrade</command> en la línea de comando y presione <keycap>Intro</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You can also upgrade a Fedora installation by starting the installation "
-"process by any of the methods described in <xref linkend=\"ch-guimode-x86\" /"
-">. If the installer detects a previous Fedora installation on the system, it "
-"will ask you whether you want to upgrade that installation &mdash; refer to "
-"<xref linkend=\"sn-upgrade-examine-x86\" />"
-msgstr ""
-"También puede actualizar una instalación de Fedora iniciando el proceso de "
-"instalación con cualquiera de los métodos descritos en <xref linkend=\"ch-"
-"guimode-x86\"/>. Si el instalador detecta una versión previa de Fedora en el "
-"sistema, le preguntará si quiere actualizar dicha instalación; consute "
+#, no-c-format
+msgid "You can also upgrade a Fedora installation by starting the installation process by any of the methods described in <xref linkend=\"ch-guimode-x86\" />. If the installer detects a previous Fedora installation on the system, it will ask you whether you want to upgrade that installation &mdash; refer to <xref linkend=\"sn-upgrade-examine-x86\" />"
+msgstr "También puede actualizar una instalación de Fedora iniciando el proceso de instalación con cualquiera de los métodos descritos en <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/>. Si el instalador detecta una versión previa de Fedora en el sistema, le preguntará si quiere actualizar dicha instalación &mdash; diríjase a <xref linkend=\"sn-upgrade-examine-x86\" />"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To re-install your system, select <guilabel>Perform a new Fedora "
-"installation</guilabel> and refer to <xref linkend=\"ch-guimode-x86\" /> for "
-"further instructions."
-msgstr ""
-"Para reinstalar su sistema, seleccione <guilabel> Realizar una nueva "
-"instalación de Fedora</guilabel> y consulte el <xref linkend=\"ch-guimode-x86"
-"\"/> para más instrucciones."
+#, no-c-format
+msgid "To re-install your system, select <guilabel>Perform a new Fedora installation</guilabel> and refer to <xref linkend=\"ch-guimode-x86\" /> for further instructions."
+msgstr "Para reinstalar su sistema, seleccione <guilabel>Realizar una nueva instalación de Fedora</guilabel> y consulte el <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/> para conocer más instrucciones."
+
diff --git a/es-ES/Upgrading-common-note-2.po b/es-ES/Upgrading-common-note-2.po
old mode 100644
new mode 100755
index 3806676..94dc9b1
--- a/es-ES/Upgrading-common-note-2.po
+++ b/es-ES/Upgrading-common-note-2.po
@@ -2,23 +2,24 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:14\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-20 10:49-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -26,14 +27,7 @@ msgid "Installations are Recommended"
 msgstr "Las Instalaciones son Recomendadas"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
-"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
-"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
-"set them up, refer to <xref linkend=\"s1-diskpartsetup-x86\" />."
-msgstr ""
-"En general, el Proyecto Fedora recomienda que mantenga los datos del usuario "
-"en una <filename class=\"partition\">/home</filename> separada y realice una "
-"instalación fresca. Para más información sobre las particiones y cómo "
-"configurarlas, vaya a <xref linkend=\"s1-diskpartsetup-x86\"/>."
+#, no-c-format
+msgid "In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and perform a fresh installation. For more information on partitions and how to set them up, refer to <xref linkend=\"s1-diskpartsetup-x86\" />."
+msgstr "En general, el Proyecto Fedora recomienda que mantenga los datos del usuario en una partición <filename class=\"partition\">/home</filename> separada, y que realice una instalación nueva. Para obtener mayor información sobre las particiones y cómo configurarlas, diríjase a <xref linkend=\"s1-diskpartsetup-x86\"/>."
+
diff --git a/es-ES/Verifying_Media.po b/es-ES/Verifying_Media.po
old mode 100644
new mode 100755
index ac35cf2..24f8f02
--- a/es-ES/Verifying_Media.po
+++ b/es-ES/Verifying_Media.po
@@ -2,23 +2,24 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:14\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-21 13:56-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -26,30 +27,12 @@ msgid "Verifying Media"
 msgstr "Verificación de Medios"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The DVD offers an option to verify the integrity of the media. Recording "
-"errors sometimes occur while producing CD or DVD media. An error in the data "
-"for package chosen in the installation program can cause the installation to "
-"abort. To minimize the chances of data errors affecting the installation, "
-"verify the media before installing."
-msgstr ""
-"El medio de distribución DVD y el medio CD Vivo ofrecen una opción para "
-"verificar la integridad del medio. En equipo de computación caseros ocurren "
-"algunas veces errores de grabación cuando se producen medios CD o DVD. Un "
-"error en los datos de un paquete escogido para su instalación puede provocar "
-"el aborto de la instalación. Para minimizar los errores de datos que afecten "
-"la instalación, verifique el medio antes de instalar."
+#, no-c-format
+msgid "The DVD offers an option to verify the integrity of the media. Recording errors sometimes occur while producing CD or DVD media. An error in the data for package chosen in the installation program can cause the installation to abort. To minimize the chances of data errors affecting the installation, verify the media before installing."
+msgstr "El DVD ofrece una opción para poder verificar la integridad del medio. A veces suceden errores de grabación cuando se producen medios en CD o DVD. Un error en los datos de un paquete escogido para su instalación puede provocar la interrupción de la instalación. Para minimizar las posibilidades de que errores en los datos afecten la instalación, verifique el medio antes de instalar."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If the verification succeeds, the installation process proceeds normally. If "
-"the process fails, create a new DVD using the ISO image you downloaded "
-"earlier."
-msgstr ""
-"Si arranca desde el DVD de la distribución Fedora, la opción para verificar "
-"el medio aparece después de escoger instalar Fedora. Si la verificación "
-"tiene éxito, el proceso de instalación procede normalmente. Si el proceso de "
-"verificación falla, cree un nuevo DVD utilizando la imagen ISO que descargó "
-"previamente."
+#, no-c-format
+msgid "If the verification succeeds, the installation process proceeds normally. If the process fails, create a new DVD using the ISO image you downloaded earlier."
+msgstr "Si la verificación tiene éxito, el proceso de instalación procede normalmente. Si el proceso de verificación falla, cree un nuevo DVD utilizando la imagen ISO que descargó previamente."
+
diff --git a/es-ES/X86_Bios_Tip.po b/es-ES/X86_Bios_Tip.po
old mode 100644
new mode 100755
index b78bb67..cb04647
--- a/es-ES/X86_Bios_Tip.po
+++ b/es-ES/X86_Bios_Tip.po
@@ -2,54 +2,41 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:14\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-18 10:22-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 # <title>Note</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/steps.idx:
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Note"
-msgstr "Novell"
+msgstr "Nota"
 
 # <para>While partitioning your hard drive, keep in mind that the BIOS in some older systems cannot access more than the first 1024 cylinders on a hard drive. If this is the case, leave enough room for the <filename>/boot</filename> Linux partition on the first 1024 cylinders of your hard drive to boot Linux. The other Linux partitions can be after cylinder 1024. </para>
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"While partitioning your hard drive, keep in mind that the BIOS in some older "
-"systems cannot access more than the first 1024 cylinders on a hard drive. If "
-"this is the case, leave enough room for the <filename>/boot</filename> Linux "
-"partition on the first 1024 cylinders of your hard drive to boot Linux. The "
-"other Linux partitions can be after cylinder 1024."
-msgstr ""
-"Cuando esté particionando su disco duro, tenga en cuenta que la BIOS en "
-"sistemas más antiguos no puede acceder más allá de los primeros 1024 "
-"cilindros en un disco duro. Si este es el caso, deje suficiente espacio para "
-"la partición Linux <filename>/boot</filename> en los primeros 1024 cilindros "
-"de su disco duro para arrancar Linux. Las otras particiones Linux pueden "
-"estar más allá del cilindro 1024."
+msgid "While partitioning your hard drive, keep in mind that the BIOS in some older systems cannot access more than the first 1024 cylinders on a hard drive. If this is the case, leave enough room for the <filename>/boot</filename> Linux partition on the first 1024 cylinders of your hard drive to boot Linux. The other Linux partitions can be after cylinder 1024."
+msgstr "Cuando esté particionando su disco duro, tenga en cuenta que la BIOS en sistemas más antiguos no puede acceder más allá de los primeros 1024 cilindros en un disco duro. Si este es el caso, deje suficiente espacio para la partición Linux <filename>/boot</filename> en los primeros 1024 cilindros de su disco duro para arrancar Linux. Las otras particiones Linux pueden estar más allá del cilindro 1024."
 
 # <para>In <command>parted</command>, 1024 cylinders equals 528MB. For more information, refer to:</para>
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In <command>parted</command>, 1024 cylinders equals 528MB. For more "
-"information, refer to:"
-msgstr ""
-"En <command>parted</command>, 1024 cilindros es equivalente a 528 MB. Para "
-"más información consulte:"
+msgid "In <command>parted</command>, 1024 cylinders equals 528MB. For more information, refer to:"
+msgstr "En <command>parted</command>, 1024 cilindros es equivalente a 528 MB. Para más información consulte:"
+
diff --git a/es-ES/ext4-and-btrfs.po b/es-ES/ext4-and-btrfs.po
old mode 100644
new mode 100755
index a539e37..86b9b12
--- a/es-ES/ext4-and-btrfs.po
+++ b/es-ES/ext4-and-btrfs.po
@@ -2,35 +2,32 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:14\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-20 10:15-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Btrfs"
-msgstr ""
+msgstr "Btrfs"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>GRUB</application> bootloader does not support the Btrfs "
-"file system. You cannot use a btrfs partition for <filename>/boot</filename>."
-msgstr ""
-"El gestor de arranque <application>GRUB</application> no tiene soporte para "
-"un sistema de archivos Btrfs. No puede utilizar una partición btrfs para "
-"<filename>/boot</filename>."
+msgid "The <application>GRUB</application> bootloader does not support the Btrfs file system. You cannot use a btrfs partition for <filename>/boot</filename>."
+msgstr "El gestor de arranque <application>GRUB</application> no tiene soporte para un sistema de archivos Btrfs. No puede utilizar una partición btrfs para <filename>/boot</filename>."
+
diff --git a/es-ES/nextsteps.mo b/es-ES/nextsteps.mo
new file mode 100755
index 0000000..c0cf072
Binary files /dev/null and b/es-ES/nextsteps.mo differ
diff --git a/es-ES/nextsteps.po b/es-ES/nextsteps.po
old mode 100644
new mode 100755
index b787b6a..b54af19
--- a/es-ES/nextsteps.po
+++ b/es-ES/nextsteps.po
@@ -2,366 +2,199 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:14\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-25 21:00-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Your Next Steps"
-msgstr "Sus Siguientes Pasos"
+msgstr "Sus siguientes pasos"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora provides you with a complete operating system with a vast range of "
-"capabilities, supported by a large community."
-msgstr ""
-"Fedora le provee de un sistema operativo completo con amplio rango de "
-"capacidades, soportado por una comunidad grande."
+msgid "Fedora provides you with a complete operating system with a vast range of capabilities, supported by a large community."
+msgstr "Fedora le provee de un sistema operativo completo con amplio rango de capacidades, soportado por una comunidad grande."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Updating Your System"
-msgstr "Actualización de su Sistema"
+msgstr "Actualización de su sistema"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout "
-"the support period of each version. Updated packages add new features, "
-"improve reliability, resolve bugs, or remove security vulnerabilities. To "
-"ensure the security of your system, update regularly, and as soon as "
-"possible after a security announcement is issued. Refer to <xref linkend="
-"\"sn-news-subscriptions\" /> for information on the Fedora announcements "
-"services."
-msgstr ""
-"El Proyecto Fedora libera actualizaciones de software para Fedora a lo largo "
-"del período de soporte de cada versión. Los paquetes actualizados agregan "
-"nuevas funcionalidades, mejoran la confiabilidad, resuelven errores o "
-"eliminan vulnerabilidades de seguridad. Para una mayor seguridad de su "
-"sistema, realice actualizaciones regularmente y tan pronto sea posible "
-"después de la emisión de un anuncio de seguridad. Vaya a <xref linkend=\"sn-"
-"news-subscriptions\"/> para más información sobre los servicios de anuncio "
-"de Fedora."
+#, no-c-format
+msgid "The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout the support period of each version. Updated packages add new features, improve reliability, resolve bugs, or remove security vulnerabilities. To ensure the security of your system, update regularly, and as soon as possible after a security announcement is issued. Refer to <xref linkend=\"sn-news-subscriptions\" /> for information on the Fedora announcements services."
+msgstr "El Proyecto Fedora libera actualizaciones de software durante todo el período de soporte de cada versión de Fedora. Los paquetes actualizados agregan nuevas funcionalidades, mejoran la confiabilidad, resuelven errores o eliminan vulnerabilidades de seguridad. Para una mejor seguridad en su sistema, realice actualizaciones regularmente, y tan pronto le sea posible luego de algún anuncio de seguridad. Diríjase a a <xref linkend=\"sn-news-subscriptions\"/> para obtener mayor información sobre las servicios de noticias en Fedora."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"An update applet reminds you of updates when they are available. This applet "
-"is installed by default in Fedora. It checks for software updates from all "
-"configured repositories, and runs as a background service. It generates a "
-"notification message on the desktop if updates are found, and you can click "
-"the message to update your system's software."
-msgstr ""
-"Un applet de actualización le notifica cuando se encuentran disponibles "
-"actualizaciones. Este applet se instala por defecto en Fedora. Se chequean "
-"actualizaciones de software desde todos los repositorios configurados, y se "
-"ejecuta como un servicio en segundo plano. Genera un mensaje de notificación "
-"en el escritorio si se encuentran actualizaciones, y puede hacer clic en el "
-"mensaje para actualizar el software de su sistema."
+msgid "An update applet reminds you of updates when they are available. This applet is installed by default in Fedora. It checks for software updates from all configured repositories, and runs as a background service. It generates a notification message on the desktop if updates are found, and you can click the message to update your system's software."
+msgstr "Una miniaplicación de actualización le notifica cuando se encuentran disponibles actualizaciones. Esta miniaplicación se instala por defecto en Fedora. Se chequean actualizaciones de software desde todos los repositorios configurados, y se ejecuta como un servicio en segundo plano. Genera un mensaje de notificación en el escritorio si se encuentran actualizaciones, y puede hacer clic en el mensaje para actualizar el software de su sistema."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To update your system with the latest packages manually, use <indexterm> "
-"<primary>Update System</primary> </indexterm> <application>Update System</"
-"application>:"
-msgstr ""
-"Para actualizar su sistema con los últimos paquetes use el "
-"<indexterm><primary>Actualizador de Software</primary></"
-"indexterm><application>Actualizador de Software</application>:"
+msgid "To update your system with the latest packages manually, use <indexterm> <primary>Update System</primary> </indexterm> <application>Update System</application>:"
+msgstr "Para actualizar su sistema con los últimos paquetes use el <indexterm><primary>Actualizador de Software</primary></indexterm><application>Actualizador de Software</application>:"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Updating your system"
-msgstr "Actualización de su Sistema"
+msgstr "Actualización de su sistema"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Updating your system screen"
-msgstr "Pantalla de Actualización de su sistema"
+msgstr "Pantalla de actualización de su sistema"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu> <guimenuitem>Update System</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Actualizar el Sistema</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "Choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Update System</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr "Elija <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Actualizar el Sistema</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To review the list of updated packages, select <guilabel>Review</guilabel>."
-msgstr ""
-"Para revisar la lista de paquetes actualizados, seleccione "
-"<guilabel>Revisar</guilabel>."
+msgid "To review the list of updated packages, select <guilabel>Review</guilabel>."
+msgstr "Para revisar la lista de paquetes actualizados, seleccione <guilabel>Revisar</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Update System</guibutton> to begin the update process."
-msgstr ""
-"Clic en <guibutton>Actualizar Sistema</guibutton> para comenzar el proceso "
-"de actualización."
+msgstr "Clic en <guibutton>Actualizar Sistema</guibutton> para comenzar el proceso de actualización."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If one or more updates require a system reboot, the update process displays "
-"a dialog with the option to <guibutton>Reboot Now</guibutton>. Either select "
-"this option to reboot the system immediately, or <guibutton>Cancel</"
-"guibutton> it and reboot the system at a more convenient time."
-msgstr ""
-"Si uno o más actualizaciones requieren que se reinicie el equipo, el proceso "
-"de actualización le mostrará un diálogo para <guibutton>Reiniciar Ahora</"
-"guibutton>. Seleccione esta opción para reiniciar el sistema inmediatamente, "
-"o <guibutton>Cancelar</guibutton> para reiniciar el sistema en un momento "
-"más conveniente."
+msgid "If one or more updates require a system reboot, the update process displays a dialog with the option to <guibutton>Reboot Now</guibutton>. Either select this option to reboot the system immediately, or <guibutton>Cancel</guibutton> it and reboot the system at a more convenient time."
+msgstr "Si uno o más actualizaciones requieren que se reinicie el equipo, el proceso de actualización le mostrará un diálogo para <guibutton>Reiniciar Ahora</guibutton>. Seleccione esta opción para reiniciar el sistema inmediatamente, o <guibutton>Cancelar</guibutton> para reiniciar el sistema en un momento más conveniente."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If a reboot is not required the update will conclude with a dialog that "
-"indicates that the System Update Completed and all selected updates have "
-"been successfully installed as well as a button to <guibutton>Close</"
-"guibutton> <indexterm><primary>Update System</primary></indexterm> "
-"<application>Update System</application>"
-msgstr ""
-"Si no se necesita reiniciar, la actualización concluirá con un diálogo que "
-"indica que la Actualización del Sistema se ha Completado, junto con todas "
-"las actualizaciones instaladas exitosamente, así como un botón para "
-"<guibutton>Cerrar</guibutton><indexterm><primary>Sistema de Actualización</"
-"primary></indexterm><application>Sistema de Actualización</application>"
+msgid "If a reboot is not required the update will conclude with a dialog that indicates that the System Update Completed and all selected updates have been successfully installed as well as a button to <guibutton>Close</guibutton> <indexterm><primary>Update System</primary></indexterm> <application>Update System</application>"
+msgstr "Si no se necesita reiniciar, la actualización concluirá con un diálogo que indica que la Actualización del Sistema se ha Completado, junto con todas las actualizaciones instaladas exitosamente, así como un botón para <guibutton>Cerrar</guibutton><indexterm><primary>Sistema de Actualización</primary></indexterm><application>Sistema de Actualización</application>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To update packages from the command-line, use the <indexterm> <primary>yum</"
-"primary> </indexterm> <command>yum</command> utility. Type this command to "
-"begin a full update of your system with <command>yum</command>:"
-msgstr ""
-"Para actualizar paquetes desde la línea de comando, use el utilitario "
-"<indexterm><primary>yum</primary></indexterm><command>yum</command>. Escriba "
-"este comando para iniciar una actualización completa de su sistema con "
-"<command>yum</command>:"
+msgid "To update packages from the command-line, use the <indexterm> <primary>yum</primary> </indexterm> <command>yum</command> utility. Type this command to begin a full update of your system with <command>yum</command>:"
+msgstr "Para actualizar paquetes desde la línea de comando, use el utilitario <indexterm><primary>yum</primary></indexterm><command>yum</command>. Escriba este comando para iniciar una actualización completa de su sistema con <command>yum</command>:"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
-"prompted."
-msgstr "partición <systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem> de 250 MB"
+#, no-c-format
+msgid "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when prompted."
+msgstr "Cuando se le pida, ingrese la contraseña de usuario <systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" /> for more "
-"information on <command>yum</command>."
-msgstr ""
-"Vaya a <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"></ulink> para más "
-"información sobre <command>yum</command>."
+#, no-c-format
+msgid "Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" /> for more information on <command>yum</command>."
+msgstr "Diríjase a <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" /> para obtener mayor información sobre <command>yum</command>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Network Connection Required"
-msgstr "Se Requiere Conexión de Red"
+msgstr "Se requiere conexión de red"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Ensure that your system has an active network connection before you run the "
-"<application>Update Software</application> tool, or the <command>yum</"
-"command> utility. The update process downloads information and packages from "
-"a network of servers."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que su sistema tiene una conexión activa de red antes de "
-"ejecutar el <application>Actualizador de Software</application>, o el "
-"utilitario <command>yum</command>. El proceso de actualización descarga "
-"información y paquetes desde los servidores de red."
+msgid "Ensure that your system has an active network connection before you run the <application>Update Software</application> tool, or the <command>yum</command> utility. The update process downloads information and packages from a network of servers."
+msgstr "Asegúrese de que su sistema tiene una conexión activa de red antes de ejecutar el <application>Actualizador de Software</application>, o el utilitario <command>yum</command>. El proceso de actualización descarga información y paquetes desde los servidores de red."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to "
-"enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the "
-"instructions on the webpage <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/"
-"sn-updating-your-system.html\" />."
-msgstr ""
-"Si su sistema Fedora tiene una conexión de red permanente, puede elegir "
-"habilitar actualizaciones diarias automáticas del sistema. Para habilitar "
-"actualizaciones automáticas, siga las instrucciones en la página web <ulink "
-"url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/sn-updating-your-system.html\"></"
-"ulink>."
+#, no-c-format
+msgid "If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the instructions on the webpage <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/sn-updating-your-system.html\" />."
+msgstr "Si su sistema Fedora tiene una conexión de red permanente, puede elegir habilitar la opción de actualizaciones periódicas y automáticas del sistema. Para hacerlo, siga las instrucciones en la página web <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/sn-updating-your-system.html\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Finishing an Upgrade"
-msgstr "Finalizando una Actualización"
+msgstr "Finalizando una actualización"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "System Updates Recommended"
-msgstr "Actualizaciones de Sistema Recomendados"
+msgstr "Actualizaciones de sistema recomendada"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Once you have rebooted your system after performing an upgrade, you should "
-"also perform a manual system update. Consult <xref linkend=\"sn-system-"
-"updating\" /> for more information."
-msgstr ""
-"Una vez que haya reiniciado su sistema luego de realizar una actualización, "
-"también debe realizar una actualización de sistema manual. Consulte <xref "
-"linkend=\"sn-system-updating\"/> para más información."
+#, no-c-format
+msgid "Once you have rebooted your system after performing an upgrade, you should also perform a manual system update. Consult <xref linkend=\"sn-system-updating\" /> for more information."
+msgstr "Una vez que haya reiniciado su sistema luego de realizar una actualización, también debe realizar una actualización manual del sistema. Consulte <xref linkend=\"sn-system-updating\" /> para más información."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
-"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
-"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree-x86\" /> advised you to create "
-"a package listing for your original system. You can now use that listing to "
-"determine how to bring your new system close to the original system state."
-msgstr ""
-"Si elige actualizar su sistema desde una versión previa en vez de realizar "
-"una instalación fresca, puede querer examinar las diferencias en el conjunto "
-"de paquetes. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> le aconseja crear una lista "
-"de paquete de su sistema original. Puede ahora usar ese listado para "
-"determinar cómo poner su sistema nuevo lo más parecido al sistema original."
+#, no-c-format
+msgid "If you chose to upgrade your system from a previous release rather than perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree-x86\" /> advised you to create a package listing for your original system. You can now use that listing to determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr "Si elige actualizar su sistema desde una versión previa en lugar de realizar una nueva instalación, tal vez quiera examinar las diferencias en el conjunto de paquetes. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> le aconseja crear una lista con los paquetes instalados en su sistema original. Puede ahora utilizar ese listado para determinar de qué manera configurar el nuevo sistema, para que sea lo más parecido al original."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can obtain a list of <firstterm>orphaned</firstterm> packages (that is, "
-"packages that are no longer in the repositories) from the "
-"<application>package-cleanup</application> tool. Install the <package>yum-"
-"utils</package> package and then run <command>package-cleanup --orphans</"
-"command>. The tool will show you orphaned packages and packages that are "
-"partially uninstalled but for which the <application>%postun</application> "
-"script failed."
-msgstr ""
-"Puede obtener una lista de los paquetes <firstterm>huérfanos</firstterm> "
-"(esto es, paquetes que ya no se encuentran en los repositorios), con la "
-"herramienta <application>package-cleanup</application>. Instale el paquete "
-"<package>yum-utils</package>, y luego ejecute el comando <command>package-"
-"cleanup --orphans</command>. Esta herramienta le mostrará los paquetes "
-"huérfanos, y además, aquellos paquetes que debido a una falla del prgrama "
-"<application>%postun</application>, se encuentren parcialmente "
-"desinstalados.  "
+msgid "You can obtain a list of <firstterm>orphaned</firstterm> packages (that is, packages that are no longer in the repositories) from the <application>package-cleanup</application> tool. Install the <package>yum-utils</package> package and then run <command>package-cleanup --orphans</command>. The tool will show you orphaned packages and packages that are partially uninstalled but for which the <application>%postun</application> script failed."
+msgstr "Puede obtener una lista de los paquetes <firstterm>huérfanos</firstterm> (esto es, paquetes que ya no se encuentran en los repositorios), con la herramienta <application>package-cleanup</application>. Instale el paquete <package>yum-utils</package>, y luego ejecute el comando <command>package-cleanup --orphans</command>. Esta herramienta le mostrará los paquetes huérfanos, y además, aquellos paquetes que debido a una falla del prgrama <application>%postun</application>, se encuentren parcialmente desinstalados.  "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
-"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
-"repositories that were installed:"
-msgstr ""
-"La mayoría de las configuraciones de repositorio de software se almacenan en "
-"paquetes que terminan con <literal>release</literal>. Verifique la lista de "
-"paquetes vieja para ver los repositorios que fueron instalados:"
+msgid "Most software repository configurations are stored in packages that end with the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the repositories that were installed:"
+msgstr "La mayoría de las configuraciones de repositorio de software se almacenan en paquetes que terminan con <literal>release</literal>. Verifique la lista de paquetes vieja para ver los repositorios que fueron instalados:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
-"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
-"originating site to install the repository configuration packages for use by "
-"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
-"system."
-msgstr ""
-"Si es necesario, extraiga e instale los paquetes del repositorio de software "
-"de las fuentes originales en Internet. Siga las instrucciones el el sitio de "
-"origen para instalar los paquetes de configuración de repositorios para usar "
-"con <command>yum</command> y con otras herramientas de administración de "
-"software en su sistema Fedora."
+msgid "If necessary, retrieve and install these software repository packages from their original sources on the Internet. Follow the instructions at the originating site to install the repository configuration packages for use by <command>yum</command> and other software management tools on your Fedora system."
+msgstr "Si es necesario, extraiga e instale los paquetes del repositorio de software de las fuentes originales en Internet. Siga las instrucciones el el sitio de origen para instalar los paquetes de configuración de repositorios para usar con <command>yum</command> y con otras herramientas de administración de software en su sistema Fedora."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Then run the following commands to make a list of other missing software "
-"packages:"
-msgstr ""
-"Luego ejecute los siguientes comandos para hacer una lista de los otros "
-"paquetes de software que faltan:"
+msgid "Then run the following commands to make a list of other missing software packages:"
+msgstr "Luego ejecute los siguientes comandos para hacer una lista de los otros paquetes de software que faltan:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
-"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
-msgstr ""
-"Ahora use el archivo <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> con el "
-"comando <command>yum</command> para restaurar la mayoría o todos los "
-"paquetes anteriores:"
+msgid "Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the <command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr "Ahora use el archivo <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> con el comando <command>yum</command> para restaurar la mayoría o todos los paquetes anteriores:"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Missing Software"
-msgstr "Software que Falta"
+msgstr "Software que falta"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
-"possible this method may not restore all the software on your system. You "
-"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
-"remedy any problems you find."
-msgstr ""
-"Debido a cambios en los complementos de paquetes entre versiones de Fedora, "
-"es posible que esta manera de hacerlo no restaure todo el software en su "
-"sistema. Puede usar las rutinas de arriba para comparar el software en su "
-"sistema y remediar cualquier problema que se encuentre."
+msgid "Due to changes in package complements between Fedora releases, it is possible this method may not restore all the software on your system. You can use the routines above to again compare the software on your system, and remedy any problems you find."
+msgstr "Debido a cambios en los complementos de paquetes entre versiones de Fedora, es posible que esta manera de hacerlo no restaure todo el software en su sistema. Puede usar las rutinas de arriba para comparar el software en su sistema y remediar cualquier problema que se encuentre."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Switching to a Graphical Login"
-msgstr "Cambiando a Ingreso Gráfico"
+msgstr "Cambiando a ingreso gráfico"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Important — Access to Software Repositories Might Be Required"
-msgstr ""
+msgstr "Importante — Es posible que se necesite acceso a repositorios de software"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To switch to a graphical environment, you might need to install extra "
-"software from a <firstterm>repository</firstterm>. You can access Fedora "
-"repositories through the Internet or use a Fedora installation CD or DVD as "
-"a repository. Refer to <xref linkend=\"sn-enabling-repos\" />."
-msgstr ""
+msgid "To switch to a graphical environment, you might need to install extra software from a <firstterm>repository</firstterm>. You can access Fedora repositories through the Internet or use a Fedora installation CD or DVD as a repository. Refer to <xref linkend=\"sn-enabling-repos\" />."
+msgstr "Para obtener un entrono gráfico, podría necesitar instalar software extra desde algún un <firstterm>repositorio</firstterm>. Puede acceder a ellos a través de Internet, y también puede utilizar como repositorio al CD o el DVD de instalación de Fedora. Diríjase a <xref linkend=\"sn-enabling-repos\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
-"follow this procedure."
-msgstr ""
-"Si instaló usando un ingreso de texto y desea cambiar a ingreso gráfico, "
-"siga este procedimiento."
+msgid "If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, follow this procedure."
+msgstr "Si instaló usando un ingreso de texto y desea cambiar a ingreso gráfico, siga este procedimiento."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you are not already root, switch users to the <systemitem>root</"
-"systemitem> account:"
-msgstr "Cambiar usuarios a la cuenta de <systemitem>root</systemitem>:"
+#, no-c-format
+msgid "If you are not already root, switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
+msgstr "Si aún no lo es, conviértase en usuario <systemitem>root</systemitem>:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -369,359 +202,227 @@ msgid "Provide the administrator password when prompted."
 msgstr "Provea la contraseña de administrador cuando se le pregunte."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you have not already done so, install the <application>X Window System</"
-"application> and a graphical desktop environment. For example, to install "
-"the GNOME desktop environment, use this command:"
-msgstr ""
-"Si no lo ha hecho todavía, instale uno de los entornos de escritorio "
-"gráficos. Por ejemplo, para instalar el entorno de escritorio GNOME, use "
-"este comando:"
+#, no-c-format
+msgid "If you have not already done so, install the <application>X Window System</application> and a graphical desktop environment. For example, to install the GNOME desktop environment, use this command:"
+msgstr "Si no lo ha hecho todavía, instale el <application>Sistema de ventanas X</application>, y entorno gráfico de escritorio. Por ejemplo, para instalar el entorno de escritorio GNOME, utilice este comando:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To install the KDE desktop environment, use:"
-msgstr ""
+msgstr "Para instalar el entorno de escritorio KDE, utilice:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To install the XFCE desktop environment, use:"
-msgstr ""
+msgstr "Para instalar el entorno de escritorio XFCE, utilice:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
-"additional software. You may be asked to provide the installation media "
-"depending on your original installation source."
-msgstr ""
-"Este paso puede tomar algún tiempo dado que su sistema Fedora descarga e "
-"instala su software adicional. Puede preguntársele que provea el medio de "
-"instalación dependiendo de la fuente de instalación original."
+msgid "This step may take some time as your Fedora system downloads and installs additional software. You may be asked to provide the installation media depending on your original installation source."
+msgstr "Este paso puede tomar algún tiempo dado que su sistema Fedora descarga e instala su software adicional. Puede pedírsele que provea el medio de instalación dependiendo de la fuente de instalación original."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
-msgstr ""
-"Ejecute el siguiente comando para editar el archivo <filename>/etc/inittab</"
-"filename> :"
+msgid "Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+msgstr "Ejecute el siguiente comando para editar el archivo <filename>/etc/inittab</filename> :"
 
 # <para>Press the <keycap>e</keycap> key to enter the entry editor interface or the <keycap>c</keycap> key to load a command line interface. </para>
 # /home/brisbane/pgampe/cvs/en_US/rgs/grub.idx:
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Press the <keycap>I</keycap> key to enter <literal>insert</literal> mode."
-msgstr ""
-"Presione la tecla <keycap>a</keycap> para añadir al comando <command>kernel</"
-"command>."
+#, no-c-format
+msgid "Press the <keycap>I</keycap> key to enter <literal>insert</literal> mode."
+msgstr "Presione la tecla <keycap>I</keycap> para acceder al modo de <command>insertar</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
-"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
-msgstr ""
-"Encuentre la línea que incluye el texto <literal>initdefault</literal>. "
-"Cambie el numeral <literal>3</literal> por <literal>5</literal>."
+msgid "Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
+msgstr "Encuentre la línea que incluye el texto <literal>initdefault</literal>. Cambie el numeral <literal>3</literal> por <literal>5</literal>."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Type <literal>:wq</literal> and press the <keycap>Enter</keycap> key to save "
-"the file and exit the <application>vi</application> text editor."
-msgstr ""
-"Ingrese <command>gedit&nbsp;/boot/grub/grub.conf</command> y presione "
-"<keycap>Intro</keycap>. Esto abrirá el archivo <filename>grub.conf</"
-"filename> en el editor de texto <application>gedit</application>."
+#, no-c-format
+msgid "Type <literal>:wq</literal> and press the <keycap>Enter</keycap> key to save the file and exit the <application>vi</application> text editor."
+msgstr "Ingrese <literal>:wq</literal>, y presione la tecla <keycap>Enter</keycap> para guardar el archivo y salir del editor de textos <application>vi</application>."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Reboot the system using the <command>reboot</command> command. Your system "
-"will restart and present a graphical login."
-msgstr ""
-"Si desea, puede reiniciar el sistema usando el comando <command>reboot</"
-"command>. Su sistema se reiniciará y mostrará un ingreso gráfico."
+#, no-c-format
+msgid "Reboot the system using the <command>reboot</command> command. Your system will restart and present a graphical login."
+msgstr "Reinicie el sistema utilizando el comando <command>reboot</command>. Su sistema se reiniciará y le ofrecerá un ingreso gráfico."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you encounter any problems with the graphical login, refer to <xref "
-"linkend=\"ch-trouble-x86\" /> or consult one of the help sources listed in "
-"<xref linkend=\"sn-additional-help\" />."
-msgstr ""
-"Si encontró algún problema con el ingreso gráfico, consulte una de las "
-"fuentes de ayuda listadas en <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+#, no-c-format
+msgid "If you encounter any problems with the graphical login, refer to <xref linkend=\"ch-trouble-x86\" /> or consult one of the help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\" />."
+msgstr "Si encontró algún problema con el ingreso gráfico, diríjase a <xref linkend=\"ch-trouble-x86\" />, o consulte una de las fuentes de ayuda listadas en <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Enabling Access to Software Repositories from the Command Line"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo habilitar el acceso a los repositorios de software desde la línea de comandos"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The usual way to install new software on a Fedora system is through a "
-"software repository. You can access Fedora repositories through the "
-"Internet, or use a Fedora installation CD or DVD as a repository. The "
-"software that you access through online repositories is more up-to-date than "
-"what is available on an installation CD or DVD. Furthermore, configuring a "
-"Fedora system to access online repositories is generally easier than "
-"configuring the system to use an installation CD or DVD as a repository, as "
-"long as you have an existing, wired network connection available."
-msgstr ""
+msgid "The usual way to install new software on a Fedora system is through a software repository. You can access Fedora repositories through the Internet, or use a Fedora installation CD or DVD as a repository. The software that you access through online repositories is more up-to-date than what is available on an installation CD or DVD. Furthermore, configuring a Fedora system to access online repositories is generally easier than configuring the system to use an installation CD or DVD as a repository, as long as you have an existing, wired network connection available."
+msgstr "La manera habitual de instalar software en un sistema Fedora es utilizando un repositorio. Puede acceder a los repositorios de Fedora a través de Internet, y también puede utilizar como repositorio al CD o el DVD de instalación de Fedora. El software al que puede acceder a través de los repositorios en línea se encuentra más actualizado que el contenido en el CD o el DVD de instalación. Además, siempre y cuando disponga de una conexión de red por cable utilizable, es más sencillo configurar un sistema Fedora para que utilice los repositorios en línea, que para que utilice el CD o DVD de instalación para descargar e instalar software. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Enabling Access to Software Repositories Through the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo habilitar el acceso a los repositorios de software mediante Internet"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"By default, every Fedora installation is already configured to access Fedora "
-"repositories through the Internet. Therefore, all you must do is ensure that "
-"the system can access the Internet. If you have an existing, wired network "
-"connection available, this process is straightforward:"
-msgstr ""
+msgid "By default, every Fedora installation is already configured to access Fedora repositories through the Internet. Therefore, all you must do is ensure that the system can access the Internet. If you have an existing, wired network connection available, this process is straightforward:"
+msgstr "Por defecto, cada instalación de Fedora ya está configurada para poder acceder a los repositorios de Fedora a través de Internet. Por lo tanto, lo único que necesita hacer es asegurarse que su sistema pueda acceder a Internet. Si usted posee disponible una conexión de red por cable, el proceso es sencillo:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Ensure that the system is plugged into your network. Note that your network "
-"might be as small as two devices — a computer and an external modem/router."
-msgstr ""
+msgid "Ensure that the system is plugged into your network. Note that your network might be as small as two devices — a computer and an external modem/router."
+msgstr "Asegúrese que el sistema esté conectado en su red. Fíjese que su red puede ser tan simple que contenga sólo dos dispositivos — una computadora y un modem/enrutador externo."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Run <command>system-config-network</command>. The network configuration tool "
-"starts and displays the <guilabel>Select Action</guilabel> screen."
-msgstr ""
+msgid "Run <command>system-config-network</command>. The network configuration tool starts and displays the <guilabel>Select Action</guilabel> screen."
+msgstr "Ejecute el comando <command>system-config-network</command>. La herramienta de configuración se inicia, y muestra la pantalla de <guilabel>Elegir Acción</guilabel>.  "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guimenuitem>Edit a device params</guimenuitem> and press "
-"<keycap>Enter</keycap>. The network configuration tool displays the "
-"<guilabel>Select A Device</guilabel> screen with a list of network "
-"interfaces present on your system. The first interface is named "
-"<systemitem>eth0</systemitem> by default."
-msgstr ""
+msgid "Select <guimenuitem>Edit a device params</guimenuitem> and press <keycap>Enter</keycap>. The network configuration tool displays the <guilabel>Select A Device</guilabel> screen with a list of network interfaces present on your system. The first interface is named <systemitem>eth0</systemitem> by default."
+msgstr "Elija <guimenuitem>Editar parámetros de dispositivo</guimenuitem> y presione la tecla <keycap>Enter</keycap>. La herramienta de configuración de red le muestra la pantalla de <guilabel>Seleccionar un dispositivo</guilabel>, con una lista conteniendo las interfaces de red presentes en su sistema. La primera interfaz, por defecto es denominada <systemitem>eth0</systemitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Select a network interface to configure and press <keycap>Enter</keycap>. "
-"The network configuration tool takes you to the <guilabel>Network "
-"Configuration</guilabel> screen."
-msgstr ""
+msgid "Select a network interface to configure and press <keycap>Enter</keycap>. The network configuration tool takes you to the <guilabel>Network Configuration</guilabel> screen."
+msgstr "Seleccione una interfaz de red para configurar y presione la tecla <keycap>Enter</keycap>. La herramienta de configuración de red lo lleva hacia la pantalla de <guilabel>Configuración de red</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can manually configure a static IP, gateway, and DNS servers on this "
-"screen or leave these fields blank to accept the default values. When you "
-"have chosen a configuration, select <guibutton>OK</guibutton>, and press "
-"<keycap>Enter</keycap>. The network configuration tool takes you back to the "
-"<guilabel>Select A Device</guilabel> screen."
-msgstr ""
+msgid "You can manually configure a static IP, gateway, and DNS servers on this screen or leave these fields blank to accept the default values. When you have chosen a configuration, select <guibutton>OK</guibutton>, and press <keycap>Enter</keycap>. The network configuration tool takes you back to the <guilabel>Select A Device</guilabel> screen."
+msgstr "En esta pantalla puede configurar manualmente una IP estátca, una puerta de enlace, y servidores DNS, o también puede dejar todos estos campos en blanco y aceptar los valores predeterminados. Cuando haya elegido una configuración, seleccione <guibutton>OK</guibutton>, y presione la tecla <keycap>Enter</keycap>. La herramienta de configuración de red lo vuelve a llevar hacia la pantalla de <guilabel>Seleccionar un dispositivo</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guibutton>Save</guibutton> and press <keycap>Enter</keycap>. The "
-"network configuration tool takes you back to the <guilabel>Select Action</"
-"guilabel> screen."
-msgstr ""
+msgid "Select <guibutton>Save</guibutton> and press <keycap>Enter</keycap>. The network configuration tool takes you back to the <guilabel>Select Action</guilabel> screen."
+msgstr "Selecione <guibutton>Guardar</guibutton> y presione la tecla <keycap>Enter</keycap>. La herramienta de configuración de red lo llevará nuevamente hacia la pantalla de <guilabel>Elegir acción</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guibutton>Save&amp;Quit</guibutton> and press <keycap>Enter</"
-"keycap>. The network configuration tool saves your settings and exits."
-msgstr ""
+msgid "Select <guibutton>Save&amp;Quit</guibutton> and press <keycap>Enter</keycap>. The network configuration tool saves your settings and exits."
+msgstr "Seleccione <guibutton>Guardar&amp;Salir</guibutton> y presione la tecla <keycap>Enter</keycap>. La herramienta de configuración de red almacena sus cambios, y finaliza. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Run <command>ifup <replaceable>interface</replaceable></command>, where "
-"<replaceable>interface</replaceable> is the network interface that you "
-"configured with the network configuration tool. For example, run "
-"<command>ifup eth0</command> to start <systemitem>eth0</systemitem>."
-msgstr ""
+msgid "Run <command>ifup <replaceable>interface</replaceable></command>, where <replaceable>interface</replaceable> is the network interface that you configured with the network configuration tool. For example, run <command>ifup eth0</command> to start <systemitem>eth0</systemitem>."
+msgstr "Ejecute el comando <command>ifup <replaceable>interfaz</replaceable></command>, donde <replaceable>interfaz</replaceable> es la interfaz de red que ha configurado con la herramienta de configuración de red. Por ejemplo, ejecute <command>ifup eth0</command> para iniciar <systemitem>eth0</systemitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Configuration of dial-up or wireless Internet connections is more "
-"complicated and beyond the scope of this guide."
-msgstr ""
+msgid "Configuration of dial-up or wireless Internet connections is more complicated and beyond the scope of this guide."
+msgstr "La configuración de una conexión a Internet por discado o inalámbrica es más complicada, y se encuentra más allá de los propósitos de esta guía."
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Using a Fedora Installation CD or DVD as a Software Repository"
-msgstr ""
-"utilizando el disco de instalación de Fedora para recuperar un sistema "
-"dañado."
+msgstr "Cómo utilizar el CD o el DVD de instalación de Fedora como repositorio de software"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use a Fedora installation CD or DVD as a software repository, either "
-"in the form of a physical disc, or in the form of an ISO image file."
-msgstr ""
+msgid "You can use a Fedora installation CD or DVD as a software repository, either in the form of a physical disc, or in the form of an ISO image file."
+msgstr "Puede utilizar un CD o DVD de instalación de Fedora como un repositorio de software, ya sea bajo la forma de un disco físico, o de una imagen ISO."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are using a physical CD or DVD, insert the disc into your computer."
-msgstr ""
+msgid "If you are using a physical CD or DVD, insert the disc into your computer."
+msgstr "Si está utilizando un CD o o DVD físico, insértelo en su computadora."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Create a <firstterm>mount point</firstterm> for the repository:"
-msgstr ""
+msgstr "Genere un <firstterm>punto de montaje</firstterm> para el repositorio:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"where <replaceable>/path/to/repo</replaceable> is a location for the "
-"repository, for example, <filename>/mnt/repo</filename>"
-msgstr ""
+msgid "where <replaceable>/path/to/repo</replaceable> is a location for the repository, for example, <filename>/mnt/repo</filename>"
+msgstr "donde <replaceable>/path/to/repo</replaceable> es la ubicación del repositorio. Por ejemplo, <filename>/mnt/repo</filename>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstterm>Mount</firstterm> the CD or DVD on the mount point that you just "
-"created. If you are using a physical disc, you need to know the "
-"<firstterm>device name</firstterm> of your CD or DVD drive. You can find the "
-"names of any CD or DVD drives on your system with the command <command>cat /"
-"proc/sys/dev/cdrom/info</command>. The first CD or DVD drive on the system "
-"is typically named <literal>sr0</literal>. When you know the device name, "
-"mount the CD or DVD:"
-msgstr ""
+msgid "<firstterm>Mount</firstterm> the CD or DVD on the mount point that you just created. If you are using a physical disc, you need to know the <firstterm>device name</firstterm> of your CD or DVD drive. You can find the names of any CD or DVD drives on your system with the command <command>cat /proc/sys/dev/cdrom/info</command>. The first CD or DVD drive on the system is typically named <literal>sr0</literal>. When you know the device name, mount the CD or DVD:"
+msgstr "<firstterm>Monte</firstterm> el CD o el DVD en el punto de montaje que acaba de crear. Si está utilizando un disco físico, es necesario saber el <firstterm>nombre del dispositivo</firstterm> de su lector de CD o DVD. Pueden averiguarse los nombres de cualquiera de los lectores de CD o DVD en su equipo con el comando <command>cat /proc/sys/dev/cdrom/info</command>. El primer lector de CD o DVD del sistema, por lo general es denominado <literal>sr0</literal>. Cuando sepa el nombre de su lectora, monte el CD o el DVD:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "For example: <command>mount -r -t iso9660 /dev/sr0 /mnt/repo</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Por ejemplo: <command>mount -r -t iso9660 /dev/sr0 /mnt/repo</command>"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you are using an ISO image file of a disc, mount the image file like this:"
-msgstr ""
-"Si está usando un disco DVD o una imágen ISO, crear un directorio como punto "
-"de montaje:"
+#, no-c-format
+msgid "If you are using an ISO image file of a disc, mount the image file like this:"
+msgstr "Si está utilizando la imagen ISO de un disco, móntela de la siguiente manera:"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"For example: <command>mount -r -o loop /home/root/Downloads/Fedora-&PRODVER;-"
-"i386-DVD.iso /mnt/repo</command>"
-msgstr ""
-"mount -o loop /home/<replaceable>Nombre-de-usuario</replaceable>/Descargas/"
-"Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso /mnt/livecd"
+#, no-c-format
+msgid "For example: <command>mount -r -o loop /home/root/Downloads/Fedora-&PRODVER;-i386-DVD.iso /mnt/repo</command>"
+msgstr "Po rejemplo: <command>mount -r -o loop /home/root/Downloads/Fedora-&PRODVER;-i386-DVD.iso /mnt/repo</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Note that you can only mount an image file if the storage device that holds "
-"the image file is itself mounted. For example, if the image file is stored "
-"on a hard drive that it not mounted automatically when the system boots, you "
-"must mount the hard drive before you mount an image file stored on that hard "
-"drive. Consider a hard drive named <filename>/dev/sdb</filename> that is not "
-"automatically mounted at boot time and which has an image file stored in a "
-"directory named <filename>Downloads</filename> on its first partition:"
-msgstr ""
+msgid "Note that you can only mount an image file if the storage device that holds the image file is itself mounted. For example, if the image file is stored on a hard drive that it not mounted automatically when the system boots, you must mount the hard drive before you mount an image file stored on that hard drive. Consider a hard drive named <filename>/dev/sdb</filename> that is not automatically mounted at boot time and which has an image file stored in a directory named <filename>Downloads</filename> on its first partition:"
+msgstr "Entienda que sólo puede montar un archivo de imagen si el dispositivo de almacenamiento que contiene dicha imagen se encuentra montado. Por ejemplo, si el archivo de imagen se encuentra almacenado en un disco rígido que no haya sido montado automáticamente cuando el sistema se inicia, debe montar ese disco rígido antes de montar el archivo de imagen que se encuentre almacenado en él. Imagine un disco rígido denominado <filename>/dev/sdb</filename> que no es montado automáticamente en el momento del arranque, y que contiene un archivo de imagen dentro de un directorio llamado <filename>Downloads</filename>, directorio que a su vez se encuentra en la primera partición de este disco."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are not sure whether a storage device is mounted, run the "
-"<command>mount</command> command to obtain a list of current mounts. If you "
-"are not sure of the device name or partition number of a storage device, run "
-"<command>fdisk -l</command> and try to identify it in the output."
-msgstr ""
+msgid "If you are not sure whether a storage device is mounted, run the <command>mount</command> command to obtain a list of current mounts. If you are not sure of the device name or partition number of a storage device, run <command>fdisk -l</command> and try to identify it in the output."
+msgstr "Si no está seguro que el dispositivos de almacenamiento haya o no haya sido montado, ejecute el comando <command>mount</command> para obtener una lista con los dispositivos actualmente montados. Si no está seguro del nombre del dispositivo, o del número de la partición de un dispositivo de almacenamiento, ejecute el comando <command>fdisk -l</command>, y trate de identificarla entre los resultados obtenidos."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Edit the <filename>/etc/yum.repos.d/fedora.repo</filename> and <filename>/"
-"etc/yum.repos.d/fedora-updates.repo</filename> files to use the new "
-"repository. In each case:"
-msgstr ""
+msgid "Edit the <filename>/etc/yum.repos.d/fedora.repo</filename> and <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-updates.repo</filename> files to use the new repository. In each case:"
+msgstr "Edite los archivos <filename>/etc/yum.repos.d/fedora.repo</filename> y <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-updates.repo</filename> para poder utilizar el nuevo repositorio. Para cada caso:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Open the file with the <application>vi</application> text editor. For "
-"example:"
-msgstr ""
+msgid "Open the file with the <application>vi</application> text editor. For example:"
+msgstr "Abra el archivo con el editor de texto <application>vi</application>. Por ejemplo:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Type a <literal>#</literal> character at the start of any line in the file "
-"that starts with <literal>baseurl</literal> or <literal>mirrorlist</"
-"literal>. The <literal>#</literal> character <firstterm>comments out</"
-"firstterm> the line so that the package management software ignores it."
-msgstr ""
+msgid "Type a <literal>#</literal> character at the start of any line in the file that starts with <literal>baseurl</literal> or <literal>mirrorlist</literal>. The <literal>#</literal> character <firstterm>comments out</firstterm> the line so that the package management software ignores it."
+msgstr "Ingrese un caracter de <literal>#</literal> al inicio de cualquier línea en el archivo que comience con <literal>baseurl</literal> o con <literal>mirrorlist</literal>.. El <literal>#</literal> <firstterm>comenta</firstterm> esa línea de modo que el gestor de paquetes la ignora."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Find the <literal>[fedora]</literal> section of the <filename>fedora.repo</"
-"filename> file or the <literal>[updates]</literal> section of the "
-"<filename>fedora-updates.repo</filename> file. Note that this section "
-"includes a line that now starts <literal># baseurl</literal> that you "
-"previously commented out."
-msgstr ""
+msgid "Find the <literal>[fedora]</literal> section of the <filename>fedora.repo</filename> file or the <literal>[updates]</literal> section of the <filename>fedora-updates.repo</filename> file. Note that this section includes a line that now starts <literal># baseurl</literal> that you previously commented out."
+msgstr "Encuentre la sección <literal>[fedora]</literal> del archivo <filename>fedora.repo</filename>, o la sección <literal>[updates]</literal> del archivo <filename>fedora-updates.repo</filename>. Fíjese que esta sección incluye una línea que ahora comienza con un <literal># baseurl</literal>, previamente comentada por usted."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Insert a new line after the line that starts <literal># baseurl</literal>:"
-msgstr ""
+msgid "Insert a new line after the line that starts <literal># baseurl</literal>:"
+msgstr "Inserte una nueva línea luego de la que comienza con un <literal># baseurl</literal>:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "For example, <literal>baseurl=file:///mnt/repo</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "Por ejemplo, <literal>baseurl=file:///mnt/repo</literal>"
 
 # Press <keycap>Enter</keycap> to exit the editing mode.
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Press the <keycap>Esc</keycap> key to exit <literal>insert</literal> mode."
-msgstr "Presione <keycap>Intro</keycap> para salir del modo de edición."
+#, no-c-format
+msgid "Press the <keycap>Esc</keycap> key to exit <literal>insert</literal> mode."
+msgstr "Presione la tecla <keycap>Esc</keycap> para abandonar el modo <literal>insertar</literal>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"After installing or upgrading software from the CD or DVD, edit the "
-"<filename>/etc/yum.repos.d/fedora.repo</filename> and <filename>/etc/yum."
-"repos.d/fedora-updates.repo</filename> files again to undo the changes that "
-"you made."
-msgstr ""
+msgid "After installing or upgrading software from the CD or DVD, edit the <filename>/etc/yum.repos.d/fedora.repo</filename> and <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-updates.repo</filename> files again to undo the changes that you made."
+msgstr "Luego de instalar o de actualizar software desde el CD o el DVD, edite nuevamente los archivos <filename>/etc/yum.repos.d/fedora.repo</filename> and <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-updates.repo</filename>, para deshacer los cambios que acaba de realizar."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
-msgstr "Suscripción a Anuncios y Noticias de Fedora"
+msgstr "Suscripción a noticias y anuncios de Fedora"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To receive information about package updates, subscribe to either the "
-"announcements mailing list, or the RSS feeds."
-msgstr ""
-"Para recibir información acerca de actualizaciones de paquetes, suscribase a "
-"la lista de correo de anuncios o a los alimentadores RSS."
+msgid "To receive information about package updates, subscribe to either the announcements mailing list, or the RSS feeds."
+msgstr "Para recibir información acerca de actualizaciones de paquetes, suscríbase a la lista de correo de anuncios o a los alimentadores RSS."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -730,10 +431,8 @@ msgstr "Lista de correo de anuncios del Proyecto Fedora"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-announce-list\" /"
-">"
-msgstr ""
+msgid "<ulink url=\"https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-announce-list\" />"
+msgstr "<ulink url=\"https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-announce-list\" />"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -741,65 +440,44 @@ msgid "Fedora Project RSS feeds"
 msgstr "Alimentadores RSS del Proyecto Fedora"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/infofeed/\" />"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/HansdeGoede\">Hans De Goede</"
-"ulink> (escritor - iSCSI)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/infofeed/\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
-"Project, and the Fedora community."
-msgstr ""
-"La lista de correo de anuncios también le provee de noticias del Proyecto "
-"Fedora, y de la comunidad Fedora."
+msgid "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora Project, and the Fedora community."
+msgstr "La lista de correo de anuncios también le provee de noticias del Proyecto Fedora, y de la comunidad Fedora."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Security Announcements"
-msgstr "Anuncios de Seguridad"
+msgstr "Anuncios de seguridad"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
-"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
-msgstr ""
-"Los anuncios con la clave <wordasword>[SECURITY]</wordasword> en el título "
-"identifican actualizaciones de paquete que resuelven vulnerabilidades de "
-"seguridad."
+msgid "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
+msgstr "Los anuncios con la clave <wordasword>[SECURITY]</wordasword> en el título identifican actualizaciones de paquete que resuelven vulnerabilidades de seguridad."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Finding Documentation and Support"
-msgstr "Buscando Documentación y Soporte"
+msgstr "Buscando documentación y soporte"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Members of the Fedora community provide support through mailing lists, Web "
-"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
-msgstr ""
-"Los miembros de la comunidad Fedora proveen soporte a través de las listas "
-"de correo, foros web y Grupos de Usuarios de Linux (LUGs) alrededor del "
-"mundo."
+msgid "Members of the Fedora community provide support through mailing lists, Web forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
+msgstr "Los miembros de la comunidad Fedora proveen soporte a través de las listas de correo, foros web y Grupos de Usuarios de Linux (LUGs) alrededor del mundo."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
-"fedoraforum.org/\" />."
-msgstr ""
-"El sitio web de los foros oficiales es <ulink url=\"http://forums."
-"fedoraforum.org/\"></ulink>."
+#, no-c-format
+msgid "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums.fedoraforum.org/\" />."
+msgstr "El sitio web de los foros oficiales es <ulink url=\"http://forums.fedoraforum.org/\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
-msgstr ""
-"Los siguientes recursos proveen información de muchos aspectos de Fedora:"
+msgstr "Los siguientes recursos proveen información de muchos aspectos de Fedora:"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -807,23 +485,19 @@ msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
 msgstr "El FAQ en el sitio web del Proyecto Fedora"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ/\" />"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
-"ulink> (escritor)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ/\" />"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
-msgstr ""
-"Los documentos disponibles del sitio Web del Proyecto de Documentación de "
-"Fedora"
+msgstr "Los documentos disponibles del sitio Web del Proyecto de Documentación de Fedora"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />"
-msgstr "http://docs.fedoraproject.org/install-guide/"
+msgstr "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -833,63 +507,40 @@ msgstr "El Proyecto de Documentación de Linux (LDP)"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://www.tldp.org/\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://www.tldp.org/\" />"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
-"Fedora"
-msgstr ""
-"La documentación de Linux para Empresas de Red Hat, mucha de la cual también "
-"se aplica a Fedora"
+msgid "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to Fedora"
+msgstr "La documentación de Linux para Empresas de Red Hat, mucha de la cual también se aplica a Fedora"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://www.redhat.com/docs/manuals/enterprise/\" />"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.redhat.com/apps/activate/\">http://www.redhat.com/"
-"apps/activate/</ulink>"
+msgstr "<ulink url=\"http://www.redhat.com/docs/manuals/enterprise/\" />"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
-"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
-"using Google's Linux search site, located at <ulink url=\"http://www.google."
-"com/linux\" />."
-msgstr ""
-"Muchas organizaciones e individuos proveen tutoriales y HOWTOs para Fedora "
-"en sus propios sitios Web. Puede ubicar información sobre cualquier tópico "
-"usando el sitio de búsqueda en Linux de Google en <ulink url=\"http://www."
-"google.com/linux\"></ulink>."
+#, no-c-format
+msgid "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by using Google's Linux search site, located at <ulink url=\"http://www.google.com/linux\" />."
+msgstr "También, numerosas organizaciones e individuos ofrecen tutoriales y COMOs para Fedora en sus propios sitios Web. Puede ubicar información sobre cualquier tema utilizando el sitio de búsqueda en Linux de Google, ubicado en <ulink url=\"http://www.google.com/linux\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Joining the Fedora Community"
-msgstr "Uniéndose a la Comunidad Fedora"
+msgstr "Uniéndose a la comunidad Fedora"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
-"Community members provide support and documentation to other users, help to "
-"improve the software included in Fedora by testing, and develop new software "
-"alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are "
-"available to all."
-msgstr ""
-"El Proyecto Fedora es impulsado por individuos que contribuyen con él. Los "
-"miembros de la comunidad suministran el soporte y la documentación para los "
-"otros usuarios, ayudan a mejorar el software incluido en Fedora probándolo y "
-"desarrollando software nuevo en conjunto los programadores empleados por Red "
-"Hat. Los resultados de este trabajo están disponibles para todos."
+msgid "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. Community members provide support and documentation to other users, help to improve the software included in Fedora by testing, and develop new software alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are available to all."
+msgstr "El Proyecto Fedora es impulsado por individuos que contribuyen con él. Los miembros de la comunidad suministran el soporte y la documentación para los otros usuarios, ayudan a mejorar el software incluido en Fedora probándolo y desarrollando software nuevo en conjunto los programadores empleados por Red Hat. Los resultados de este trabajo están disponibles para todos."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To make a difference, start here:"
-msgstr "Para hacer una diferencia, comience aquí:"
+msgstr "Para formar parte, comience aquí:"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://join.fedoraproject.org/\" />"
-msgstr "http://docs.fedoraproject.org/install-guide/"
+msgstr "<ulink url=\"http://www.google.com/linux\" />."
+
diff --git a/es-ES/techref.mo b/es-ES/techref.mo
new file mode 100755
index 0000000..0d121d4
Binary files /dev/null and b/es-ES/techref.mo differ
diff --git a/es-ES/techref.po b/es-ES/techref.po
index 0aaca6a..dc6dcfc 100755
--- a/es-ES/techref.po
+++ b/es-ES/techref.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:14\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-20 12:13-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-25 21:08-0300\n"
 "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Other Technical Documentation"
-msgstr "Otra Documentación Técnica."
+msgstr "Otra tipo de documentación técnica."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -39,92 +39,92 @@ msgstr "Ambos, <command>anaconda</command> y Fedora, usan un conjunto común de
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "Boot Loader"
-msgstr "Gestor de Arranque"
+msgstr "Gestor de arranque"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</primary> <secondary>documentation</secondary> </indexterm> <command>GRUB</command> boot loader. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\" /> for more information."
-msgstr "Fedora utiliza el gestor de arranque <indexterm> <secondary>documentación acerca del</secondary> <primary>GRUB</primary></indexterm><command>GRUB</command>. Para obtener mayor información, diríjase a <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"></ulink>."
+msgstr "Fedora utiliza el gestor de arranque <indexterm> <secondary>documentación acerca del</secondary> <primary>GRUB</primary></indexterm><command>GRUB</command>. Para obtener mayor información, diríjase a <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\" />"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "Disk Partitioning"
-msgstr "Partición del Disco"
+msgstr "Partición del disco"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\" /> for more information."
-msgstr "Fedora utiliza <command>parted</command> para particionar los discos. Diríjase a <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"></ulink> para obtener mayor información."
+msgstr "Fedora utiliza <command>parted</command> para particionar los discos. Diríjase a <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\" /> para obtener mayor información."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "Storage Management"
-msgstr "Administración del Almacenamiento"
+msgstr "Administración del almacenamiento"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>documentation</secondary> </indexterm> Logical Volume Management (LVM) provides administrators with a range of facilities to manage storage. By default, the Fedora installation process formats drives as LVM volumes. Refer to <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\" /> for more information."
-msgstr "<indexterm> <secondary>documentación acerca de</secondary><primary>LVM</primary>  </indexterm> Administración de volúmenes lógicos (LVM por las iniciales en inglés de Logical Volume Managment) ofrece a los administradores una gran cantidad de herramientas para administrar el almacenamiento. Por defecto, el proceso de instalación de Fedora formatea los discos como volúmenes LVM. Diríjase a <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\"></ulink> para obtener mayor información."
+msgstr "<indexterm> <secondary>documentación acerca de</secondary><primary>LVM</primary>  </indexterm> Administración de volúmenes lógicos (LVM por las iniciales en inglés de Logical Volume Managment) ofrece a los administradores una gran cantidad de herramientas para administrar el almacenamiento. Por defecto, el proceso de instalación de Fedora formatea los discos como volúmenes LVM. Diríjase a <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\" /> para obtener mayor información."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "Audio Support"
-msgstr "Soporte de Audio"
+msgstr "Soporte de audio"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm> <primary>PulseAudio</primary> </indexterm> PulseAudio audio server. For more information about PulseAudio, refer to the project documentation: <ulink url=\"http://www.pulseaudio.org/wiki/Documentation\" />."
-msgstr "El kernel de Linux utilizado en Fedora incorpora <indexterm><primary>PulseAudio</primary></indexterm> el servidor de sonido PulseAudio. Para obtener mayor información, diríjase a la página de documentación del proyecto (en inglés): <ulink url=\"http://www.pulseaudio.org/wiki/Documentation\"></ulink>."
+msgstr "El kernel de Linux utilizado en Fedora incorpora <indexterm><primary>PulseAudio</primary></indexterm> el servidor de sonido PulseAudio. Para obtener mayor información, diríjase a la página de documentación del proyecto (en inglés): <ulink url=\"http://www.pulseaudio.org/wiki/Documentation\" />."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "Graphics System"
-msgstr "Sistema de Gráficos"
+msgstr "Sistema de gráficos"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Both the installation system and Fedora use the <indexterm> <primary>Xorg</primary> </indexterm> <command>Xorg</command> suite to provide graphical capabilities. Components of <command>Xorg</command> manage the display, keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\" /> for more information."
-msgstr "Tanto el sistema de instalación como Fedora, utilizan la suite <indexterm><primary>Xorg</primary></indexterm><command>Xorg</command> para frecer las capacidades gráficas. Los componentes de <command>Xorg</command> administran la pantalla, el teclado y el ratón para el entorno de escritorio con el que interactúan los usuarios. Diríjase a <ulink url=\"http://www.x.org/\"></ulink> para obtener mayor información. "
+msgstr "Tanto el sistema de instalación como Fedora, utilizan la suite <indexterm><primary>Xorg</primary></indexterm><command>Xorg</command> para ofrecer las capacidades gráficas. Los componentes de <command>Xorg</command> administran la pantalla, el teclado y el ratón para el entorno de escritorio con el que interactúan los usuarios. Diríjase a <ulink url=\"http://www.x.org/\" /> para obtener mayor información. "
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "Remote Displays"
-msgstr "Pantallas Remotas"
+msgstr "Pantallas remotas"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Fedora and <command>anaconda</command> include <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> <secondary>documentation</secondary> </indexterm> VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote access to graphical displays. For more information about VNC, refer to the documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/documentation.html\" />."
-msgstr "Fedora y <command>anaconda</command> incluyen el software de <indexterm> <secondary>documentación acerca de</secondary> <primary>VNC (Computación de Red Virtual)</primary> </indexterm> VNC (Computación de Red Virtual) para habilitar el acceso remoto a las pantallas gráficas. Para obtener mayor información acerca de VNC, consulte la documentación en el sitio Web de RealVNC: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/documentation.html\"></ulink>."
+msgstr "Fedora y <command>anaconda</command> incluyen el software de <indexterm> <secondary>documentación acerca de</secondary> <primary>VNC (Computación de Red Virtual)</primary> </indexterm> VNC (Computación de Red Virtual) para habilitar el acceso remoto a las pantallas gráficas. Para obtener mayor información acerca de VNC, consulte la documentación en el sitio Web de RealVNC: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/documentation.html\" />."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "Command-line Interface"
-msgstr "Interfase de línea de comando"
+msgstr "Interfaz de línea de comando"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "By default, Fedora uses the GNU <command>bash</command> shell to provide a command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line environment. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html\" /> for more information on <command>bash</command>. To learn more about the GNU Core Utilities, refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/\" />."
-msgstr "Por defecto, Fedora utiliza el shell <command>bash</command> de GNU como intefaz para la línea de comandos. El GNU Core Utilities completa el entorno para la línea de comandos. Refiérsa a <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html\"></ulink> para obtener mayor información acerca de <command>bash</command>. Para saber más acerca de GNU Core Utilities, refiérase a <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/\"></ulink>."
+msgstr "Por defecto, Fedora utiliza el shell <command>bash</command> de GNU como interfaz para la línea de comandos. El GNU Core Utilities completa el entorno para la línea de comandos. Refiérsa a <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html\"></ulink> para obtener mayor información acerca de <command>bash</command>. Para saber más acerca de GNU Core Utilities, refiérase a <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/\" />."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "Remote System Access"
-msgstr "Acceso Remoto al Sistema"
+msgstr "Acceso remoto al sistema"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Fedora incorporates the <indexterm> <primary>OpenSSH</primary> <seealso>SSH</seealso> </indexterm> OpenSSH suite to provide remote access to the system. The SSH <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> <secondary>documentation</secondary> </indexterm> service enables a number of functions, which include access to the command-line from other systems, remote command execution, and network file transfers. During the installation process <command>anaconda</command> may use the <command>scp</command> <indexterm> <primary>scp</primary> <seealso>SSH</seealso> </indexterm> feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote systems. Refer to the OpenSSH Web site for more information: <ulink url=\"http://www.openssh.com/\" />."
-msgstr "Fedora incorpora la suite <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> OpenSSH para proveer acceso remoto al sistema. El servicio de SSH <indexterm> <secondary>documentación acerca de</secondary> <primary>SSH (Secure SHell)</primary></indexterm> permite un número de funciones, entre las que se pueden encontrar el acceso a una línea de comando desde otros sistemas, ejecución remota de comandos, y transferencia de archivo en red. Durante el proceso de instalación, <command>anaconda</command> puede utilizar la característica <command>scp</command><indexterm><primary>scp</primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> para transferir informes de errores críticos a sistemas remotos. Diríjase al sitio web de OpenSSH para obtener más información: <ulink url=\"http://www.openssh.com/\"></ulink>."
+msgstr "Fedora incorpora la suite <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> OpenSSH para proveer acceso remoto al sistema. El servicio de SSH <indexterm> <secondary>documentación acerca de</secondary> <primary>SSH (Secure SHell)</primary></indexterm> permite un número de funciones, entre las que se pueden encontrar el acceso a una línea de comando desde otros sistemas, ejecución remota de comandos, y transferencia de archivo en red. Durante el proceso de instalación, <command>anaconda</command> puede utilizar la característica <command>scp</command><indexterm><primary>scp</primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> para transferir informes de errores críticos a sistemas remotos. Diríjase al sitio web de OpenSSH para obtener más información: <ulink url=\"http://www.openssh.com/\" />."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "Access Control"
-msgstr "Control de Acceso"
+msgstr "Control de acceso"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<indexterm> <primary>SELinux</primary> <secondary>documentation</secondary> </indexterm> SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities that supplement the standard Linux security features. Refer to the SELinux Project Pages for more information: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-guide\" />."
-msgstr "<indexterm> <secondary>documentación acerca de</secondary> <primary>SELinux</primary> </indexterm>SELinux provee las capacidades de Control de Acceso Obligatorio (MAC, por las iniciales en ingllés de Mandatory Access Control) que suplementan las características estándares de seguridad de Linux. Diríjase a las páginas del proyecto SELinux para obtener mayor información: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-guide\"></ulink>."
+msgstr "<indexterm> <secondary>documentación acerca de</secondary> <primary>SELinux</primary> </indexterm>SELinux provee las capacidades de Control de Acceso Obligatorio (MAC, por las iniciales en ingllés de Mandatory Access Control) que suplementan las características estándares de seguridad de Linux. Diríjase a las páginas del proyecto SELinux para obtener mayor información: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-guide\" />."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -139,12 +139,12 @@ msgstr "El kernel de Linux utilizado en Fedora incorpora el marco de trabajo <co
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "Software Installation"
-msgstr "Instalación del Software"
+msgstr "Instalación del software"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Fedora uses <indexterm> <primary>yum</primary> <secondary>documentation</secondary> </indexterm> <command>yum</command> to manage the RPM packages that make up the system. Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" /> for more information."
-msgstr "Fedora utiliza <indexterm> <secondary>documentación acerca de</secondary> <primary>yum</primary> </indexterm> <command>yum</command> para manejar los paquetes RPM que conforman el sistema. Diríjase a <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"></ulink> para obtener mayor información."
+msgstr "Fedora utiliza <indexterm> <secondary>documentación acerca de</secondary> <primary>yum</primary> </indexterm> <command>yum</command> para manejar los paquetes RPM que conforman el sistema. Diríjase a <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" /> para obtener mayor información."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -154,5 +154,5 @@ msgstr "Virtualización"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<indexterm> <primary>Virtualization</primary> <secondary>documentation</secondary> </indexterm> Virtualization provides the capability to simultaneously run multiple operating systems on the same computer. Fedora also includes tools to install and manage the secondary systems on a Fedora host. You may select virtualization support during the installation process, or at any time thereafter. Refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/Virtualization\" /> for more information."
-msgstr "<indexterm> <secondary>documentación de</secondary><primary>Virtualización</primary> </indexterm> La virtualización ofrece la posibilidad de ejecutar simultáneamente varios sistemas operativos en la misma computadora. Además, Fedora también incluye herramientas para instalar y gestionar los sistemas secundarios en el equipo de Fedora anfitrión. Puede escoger tener el soporte para virtualización durante el proceso de instalación o en cualquier momento posterior. Diríjase a <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/Virtualization\"></ulink> para obtener mayor información."
+msgstr "<indexterm> <secondary>documentación de</secondary><primary>Virtualización</primary> </indexterm> La virtualización ofrece la posibilidad de ejecutar simultáneamente varios sistemas operativos en la misma computadora. Además, Fedora también incluye herramientas para instalar y gestionar los sistemas secundarios en el equipo de Fedora anfitrión. Puede escoger tener el soporte para virtualización durante el proceso de instalación o en cualquier momento posterior. Diríjase a <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/Virtualization\" /> para obtener mayor información."
 
diff --git a/es-ES/upgrading-fedora.mo b/es-ES/upgrading-fedora.mo
new file mode 100755
index 0000000..bb805fc
Binary files /dev/null and b/es-ES/upgrading-fedora.mo differ
diff --git a/es-ES/upgrading-fedora.po b/es-ES/upgrading-fedora.po
old mode 100644
new mode 100755
index 5248b45..8a7a93d
--- a/es-ES/upgrading-fedora.po
+++ b/es-ES/upgrading-fedora.po
@@ -2,102 +2,53 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:14\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-25 21:10-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 # <primary>upgrade</primary>
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Preupgrade"
-msgstr "actualización"
+msgstr "Preupgrade"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora includes <application>preupgrade</application>, a command-line tool "
-"that allows you to upgrade easily to a new version from within your existing "
-"Fedora installation."
-msgstr ""
-"Fedora ofrece <application>preupgrade</application>, una herramienta que se "
-"utiliza mediante líneas de comandos, que le permite actualizar totalmente su "
-"sistema hacia una nueva versión de Fedora, en forma sencilla y desde la "
-"versión que tenga actualmente funcionando en su sistema.  "
+msgid "Fedora includes <application>preupgrade</application>, a command-line tool that allows you to upgrade easily to a new version from within your existing Fedora installation."
+msgstr "Fedora ofrece <application>preupgrade</application>, una herramienta que se utiliza mediante líneas de comandos, que le permite actualizar totalmente su sistema hacia una nueva versión de Fedora, en forma sencilla y desde la versión que tenga actualmente funcionando en su sistema.  "
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Your completed Red Hat Enterprise Linux installation must be registered in "
-"the <firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader is "
-"software on your machine that locates and starts the operating system. Refer "
-"to <xref linkend=\"ch-grub\" /> for more information about boot loaders."
-msgstr ""
-"Su recién instalado Fedora debe ser registrado en el "
-"<indexterm><primary>gestor de arranque</primary><seealso>GRUB</seealso></"
-"indexterm><firstterm>gestor de arranque</firstterm> para que el sistema "
-"arranque adecuadamente. Un gestor de arranque es un programa en su "
-"computadora que ubica e inicia el sistema operativo. Vaya a <xref linkend="
-"\"s1-x86-bootloader\"/> para más información acerca de los gestores de "
-"arranque."
+#, no-c-format
+msgid "Your completed Red Hat Enterprise Linux installation must be registered in the <firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader is software on your machine that locates and starts the operating system. Refer to <xref linkend=\"ch-grub\" /> for more information about boot loaders."
+msgstr "Su instalación finalizada de Fedora debe registrarse en el <indexterm>gestor de arranque</primary> para poder iniciarse adecuadamente. Un gestor de arranque es un programa en su computadora que ubica e inicia el sistema operativo. Diríjase a <xref linkend=\"ch-grub\" /> para obtener más información acerca de los gestores de arranque."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora on 32-bit "
-"and 64-bit x86 architectures. If your machine uses another boot loader, such "
-"as BootMagic, System Commander, or the loader installed by Microsoft "
-"Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In this case, "
-"select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the installation "
-"process completes, refer to the documentation for your product for "
-"assistance."
-msgstr ""
-"<firstterm>GRUB</firstterm> es el gestor de arranque estándar en Fedora. Si "
-"su computadora usa otro gestor de arranque, como el <trademark>BootMagic</"
-"trademark>, <trademark>System Commander</trademark>, o el gestor de arranque "
-"instalado por Microsoft Windows, entonces el sistema de instalación de "
-"Fedora no podrá actualizarlo. En este caso seleccione <guilabel>Omitir la "
-"actualización del gestor de arranque</guilabel>. Cuando se complete el "
-"proceso de instalación, vaya a la documentación de su producto para una "
-"asistenacia técnica."
+#, no-c-format
+msgid "<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora on 32-bit and 64-bit x86 architectures. If your machine uses another boot loader, such as BootMagic, System Commander, or the loader installed by Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the installation process completes, refer to the documentation for your product for assistance."
+msgstr "<firstterm>GRUB</firstterm> es el gestor de arranque estándar de Fedora en arquitecturas de 32 y de 64 bits. Si su computadora utiliza otro gestor de arranque, como BootMagic, System Commander, o el gestor de arranque instalado por Microsoft Windows, entonces el sistema de instalación de Fedora no podrá actualizarlo. En este caso seleccione <guilabel>Omitir la actualización del gestor de arranque</guilabel>. Cuando se complete el proceso de instalación, diríjase a la documentación de su producto para una asistencia técnica."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
-"certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
-"boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same "
-"machine until you have configured the new boot loader. Select "
-"<guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the "
-"existing boot loader and install GRUB."
-msgstr ""
-"Instale un gestor de arranque nuevo como parte del proceso de actualización "
-"sólo si sabe que quiere reemplazar el gestor de arranque actual. Si instala "
-"un gestor de arranque nuevo, puede no poder arrancar los otros sistemas "
-"operativos en la misma máquina hasta que no haya configurado en nuevo gestor "
-"de arranque. Seleccione <guilabel>Crear una configuración del gestor de "
-"arranque nueva</guilabel> para eliminar el gestor de arranque actual e "
-"instalar GRUB."
+msgid "Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same machine until you have configured the new boot loader. Select <guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the existing boot loader and install GRUB."
+msgstr "Instale un gestor de arranque nuevo como parte del proceso de actualización sólo si sabe que quiere reemplazar el gestor de arranque actual. Si instala un gestor de arranque nuevo, puede no poder arrancar los otros sistemas operativos en la misma máquina hasta que no haya configurado en nuevo gestor de arranque. Seleccione <guilabel>Crear una configuración del gestor de arranque nueva</guilabel> para eliminar el gestor de arranque actual e instalar GRUB."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to "
-"continue. If you selected the <guilabel>Create new boot loader "
-"configuration</guilabel> option, refer to <xref linkend=\"s1-x86-bootloader"
-"\" />. If you chose to update or skip boot loader configuration, "
-"installation continues without further input from you."
-msgstr ""
+msgid "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue. If you selected the <guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> option, refer to <xref linkend=\"s1-x86-bootloader\" />. If you chose to update or skip boot loader configuration, installation continues without further input from you."
+msgstr "Luego de realizar su elección, haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton> para continuar. Si ha seleccionado la opción <guilabel>Crear una nueva configuración del gestor de arranque</guilabel>, diríjase a <xref linkend=\"s1-x86-bootloader\" />. Si elige actualizar o saltearse la configuración del gestor de arranque, la instalación continúa sin que sea necesaria ninguna otra intervención de su parte. "
+




More information about the docs-commits mailing list