[amateur-radio-guide/f14] l10n: Updates to Ukrainian (uk) translation

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Mon Nov 8 18:14:50 UTC 2010


commit 2faffd58a2db744cf4f3a5462ce9530d25ee1c0e
Author: yurchor <yurchor at fedoraproject.org>
Date:   Mon Nov 8 18:14:45 2010 +0000

    l10n: Updates to Ukrainian (uk) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

 uk-UA/logging-xlog.po |   10 ++++++----
 1 files changed, 6 insertions(+), 4 deletions(-)
---
diff --git a/uk-UA/logging-xlog.po b/uk-UA/logging-xlog.po
index 117b481..50646c5 100644
--- a/uk-UA/logging-xlog.po
+++ b/uk-UA/logging-xlog.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-10-13T13:16:59\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-31 21:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-08 19:31+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation at linux.org.ua>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -63,21 +63,23 @@ msgstr "Налаштувати <package>xlog</package> дуже просто. П
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <guimenu>General</guimenu> tab contains basic information on how the log will be setup including the modes and bands you operate. You can change these at anytime but it is good to go ahead and add or remove the modes and bands you don't operate to simplify the operation of the logging later. You can also enable the clock on the status bar and recording of azimuth and distance when you enter in the location of the station. You can also control out data from external programs, such as gmfsk and ktrack, are handled."
-msgstr ""
+msgstr "На вкладці <guimenu>General</guimenu> (<guimenu>Загальне</guimenu>) містяться загальні дані щодо налаштування ведення журналу, зокрема режими і діапазони, на яких ви працюєте. Ви можете будь-коли змінити ці дані, але краще зробити все це на початку користування програмою. Додайте або вилучіть режими і діапазони, на яких ви не працюватимете, щоб спростити подальшу роботу з журналом. Крім того, ви можете увімкнути показ даних годинника на смужці стану, а також запис даних щодо азимута та відстані під час введення вами розташування станції. Ви також можете
  керувати способом обробки даних зі сторонніх програм, зокрема gmfsk і ktrack."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <guimenu>Info</guimenu> tab contains information on your station and preference to miles or kilometers and where you want the software to look up a callsign. It is recommended that you enter your callsign and your coordinates into the fields located on this tab so the log can appropriately annotate your callsign where necessary and can provide azimuth and distance to a station upon entry of the state or grid. If you don't know your latitude and longitude you can just enter your grid locator and the software will populate a rough location for your station."
-msgstr ""
+msgstr "На вкладці <guimenu>Info</guimenu> (<guimenu>Відомості</guimenu>) буде показано дані щодо вашої станції,  вибору основної одиниці виміру відстаней (кілометри чи милі), а також визначення місця пошуку позивних. Рекомендуємо вам ввести ваш позивний та ваші координати у поля цієї вкладки, щоб програма могла належним чином позначати ваш позивний у разі потреби та надавати дані щодо азимута та відстані до станції за Ñ—Ñ— розташуванням у сітці. Якщо вам не відомі точні значення широти Ñ– довготи станції ви можете просто позначити Ñ—Ñ— розташування на сітці, — пÑ
 €Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð° автоматично визначить приблизне розташування станції."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <guimenu>Hamlib</guimenu> tab allows you to setup <package>xlog</package> to read your radio so your log will automatically record the frequency and mode. <package>xlog</package> will also display the S-meter on the status bar for your convinence."
-msgstr ""
+msgstr "За допомогою вкладки <guimenu>Hamlib</guimenu> ви зможете налаштувати <package>xlog</package> на читання даних з вашої радіостанції, щоб програма могла вести автоматичний запис частоти та режиму. Крім того, <package>xlog</package> для зручності показуватиме індикатор потужності сигналу."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <guimenu>Logs</guimenu> tab allow you to setup the logs themselves. This includes where to store the logs, which logs to start automatically upon starting <package>xlog</package>, when to save the log, and the font. By default, <package>xlog</package> stores your logs in ~/.xlog. This can be changed by providing the appropriate path. If you have multiple logs you can type in the names of each log separated by a comma in the next field and <package>xlog</package> will load those logs each time using tabs at the top of the main screen. The next field asks if you want <package>xlog</package> to save the log whenever you write a log entry or every x minutes. You can also establish a backup of your logs in a separate directory which you can provide in the backup entry. The last field is used to select the font you would like to use for your logs."
 msgstr ""
+"За допомогою вкладки <guimenu>Logs</guimenu> (<guimenu>Журнали</guimenu>) ви зможете змінити параметри самих журналів. Це зокрема параметри місця зберігання журналів, перелік журналів, ведення яких слід розпочинати одразу після запуску <package>xlog</package>, момент зберігання журналу та шрифт журналу. За типових налаштувань <package>xlog</package> зберігає журнали у ~/.xlog. Ви можете вказати іншу адресу для зберігання. Якщо ви ведете декілька журналів, ви можете вказати назву кожного з них через кому у наступному полі. <package>xlog</package> завантажуватиме ці журнали у відповідні вк
 ладки головного вікна. За допомогою наступного поля ви можете, якщо хочете, наказати <package>xlog</package> зберігати журнал після кожного запису або з вказаним інтервалом часу. Крім того, ви можете наказати програмі робити резервні копії ваших журналів у окремому "
+"вказаному вами каталозі. Останнє з полів вкладки призначено для вибору шрифту, яким буде показано записи ваших журналів."
 
 


More information about the docs-commits mailing list