[user-guide/f13] l10n: Updates to Russian (ru) translation

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Oct 21 19:14:56 UTC 2010


commit 8074a35911bdbd57ba26a52c4efda8a55faf5f8d
Author: igorbounov <igorbounov at fedoraproject.org>
Date:   Thu Oct 21 19:14:55 2010 +0000

    l10n: Updates to Russian (ru) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

 ru-RU/Tour_of_the_GNOME_desktop.po |  114 ++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 files changed, 108 insertions(+), 6 deletions(-)
---
diff --git a/ru-RU/Tour_of_the_GNOME_desktop.po b/ru-RU/Tour_of_the_GNOME_desktop.po
index 73a6293..5a827b9 100644
--- a/ru-RU/Tour_of_the_GNOME_desktop.po
+++ b/ru-RU/Tour_of_the_GNOME_desktop.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Docs User Guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-15T17:07:55\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-20 22:28+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-21 23:13+0400\n"
 "Last-Translator: Igor Gorbounov <igor.gorbounov at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <trans-ru at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -966,6 +966,12 @@ msgid ""
 "on the application you want to add and select <menuchoice><guilabel>Add this "
 "launcher to panel</guilabel></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Чтобы добавить кнопку запуска на панель, нажмите на панели правой кнопкой "
+"мыши и выберите <menuchoice><guilabel>Добавить на панель</guilabel></"
+"menuchoice>. Можно также добавлять кнопки запуска, которые находятся в меню "
+"<guimenu>Приложения</guimenu>. Нажмите правой кнопкой на приложении, которое "
+"вы хотите добавить, и выберите <menuchoice><guilabel>Добавить эту кнопку "
+"запуска на панель</guilabel></menuchoice>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -980,6 +986,11 @@ msgid ""
 "icon here to indicate the arrival of new email, or your printer software "
 "might display an icon here to indicate that a document is now printing."
 msgstr ""
+"В области уведомлений отображаются значки, которые уведомляют о новых "
+"событиях, происходящих в вашем компьютере. Например, почтовая программа "
+"может показать здесь значок, чтобы указать на прибытие новой почты, или "
+"программное обеспечение принтера может отображать здесь значок, чтобы "
+"показать, что документ печатается."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -995,11 +1006,16 @@ msgid ""
 "volume control window appears in which you can separately change the volume "
 "of different sound sources."
 msgstr ""
+"Регулятор громкости дает возможность быстро изменить общую громкость звука в "
+"компьютере. Нажмите на значок, чтобы показался ползунок, а затем с помощью "
+"мыши передвигайте ползунок к нужной громкости. Если произвести двойное "
+"нажатие на значок, появится окно управления громкостью, в котором можно "
+"отдельно изменить громкость разных источников звука."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Network Manager applet"
-msgstr "приложение Network Manager"
+msgstr "Приложение Network Manager"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1013,11 +1029,21 @@ msgid ""
 "or remove saved connections. See <xref linkend=\"chap-User_Guide-"
 "Connecting_to_the_Internet\" /> for more information."
 msgstr ""
+"Приложение Network Manager дает возможность быстро подключить и отключить "
+"имеющиеся сети, как проводные, так и беспроводные. Чтобы увидеть, какие "
+"соединения включены или имеются в наличии, нажмите левой кнопкой на значке "
+"приложения. Если вы решаете сделать подключение, скажем, беспроводное "
+"подключение в кафе, у вас есть также возможность сохранить эти настройки и "
+"автоматически подключиться, когда вы вернетесь. Нажмите правой кнопкой мыши "
+"на значке приложения, чтобы включить или выключить сетевые устройства, или "
+"чтобы редактировать или удалить сохраненные подключения. Дополнительную "
+"информацию см. в <xref linkend=\"chap-User_Guide-Connecting_to_the_Internet"
+"\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "The user switch area"
-msgstr ""
+msgstr "Переключатель пользователей"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1026,6 +1052,9 @@ msgid ""
 "available users appears. To switch to a different user account, select the "
 "username."
 msgstr ""
+"Если вы нажмете кнопку мыши на текущем имени пользователя, расположенном "
+"рядом с часами, появится список имеющихся пользователей. Чтобы переключиться "
+"на другую учетную запись, выберите имя пользователя."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1041,6 +1070,11 @@ msgid ""
 "the <guilabel>edit</guilabel> button to modify or add locations to be "
 "displayed."
 msgstr ""
+"Чтобы получить доступ к календарю, нажмите кнопкой мыши на правой стороне "
+"панели. Когда вы дважды нажмете кнопку мыши на дате, откроется персональный "
+"информационный менеджер <application>Evolution</application>. Еще есть "
+"функция погоды. Нажмите на кнопку <guilabel>edit</guilabel> для изменения "
+"или добавления отображаемых местностей."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1053,6 +1087,8 @@ msgid ""
 "The default desktop area, or <firstterm>workspace</firstterm>, contains "
 "three icons:"
 msgstr ""
+"Стандартная область рабочего стола, или <firstterm>рабочая область</"
+"firstterm>, содержит три значка:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1062,6 +1098,11 @@ msgid ""
 "These are also listed in the <menuchoice><guimenu>Places </"
 "guimenu><guisubmenu> Computer</guisubmenu></menuchoice> menu."
 msgstr ""
+"значок <guilabel>Компьютер</guilabel>. Если вы сделаете двойное нажатие на "
+"этом значке, появится окно, в котором содержатся имеющиеся в компьютере "
+"устройства хранения. Они также перечислены в меню "
+"<menuchoice><guimenu>Переход </guimenu><guisubmenu> Компьютер</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1071,6 +1112,11 @@ msgid ""
 "stored by default. There is a different home directory for each user, and "
 "users cannot access each other's home directories by default."
 msgstr ""
+"значок <guilabel>Домашняя папка</guilabel>, представляющий местоположение, "
+"где по умолчанию хранятся все файлы текущего пользователя, например, "
+"музыкальные файлы, фильмы и документы. Для каждого пользователя существует "
+"отдельный каталог, и по умолчанию пользователи не могут получить доступ к "
+"домашним каталогам других пользователей."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1082,11 +1128,18 @@ msgid ""
 "empty the trash, right-click the icon and select <menuchoice><guilabel>Empty "
 "Trash</guilabel></menuchoice>."
 msgstr ""
+"значок <guilabel>Корзина</guilabel>. Обычно, когда вы решаете удалить файл, "
+"он не насовсем удаляется из системы. Вместо этого он переносится в папку "
+"мусорной корзины, к которой можно получить доступ с помощью этого значка. "
+"Чтобы насовсем удалить файл из системы, нужно <firstterm>очистить</"
+"firstterm> корзину. Чтобы очистить корзину, нажмите на значке правую кнопку "
+"мыши и выберите <menuchoice><guilabel>Очистить корзину</guilabel></"
+"menuchoice>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Permanently deleting files"
-msgstr ""
+msgstr "Безвозвратное удаление файлов"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1094,6 +1147,8 @@ msgid ""
 "To bypass the trash and permanently delete a file, hold down the "
 "<keycap>Shift</keycap> key when deleting the file."
 msgstr ""
+"Чтобы обойти корзину и насовсем удалить файл, удерживайте нажатой клавишу "
+"<keycap>Shift</keycap> при удалении файла."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1103,6 +1158,10 @@ msgid ""
 "example, inserting a USB stick will cause an icon to appear for accessing "
 "the stick."
 msgstr ""
+"На рабочем столе Fedora Live CD еще есть значок для установки Fedora на "
+"жесткий диск. Дополнительные значки могут появиться в зависимости от вашей "
+"системы. Например, если вставить USB-накопитель, появится значок для доступа "
+"к нему."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1119,16 +1178,24 @@ msgid ""
 "left click on the program's icon and select <menuchoice><guilabel>Add this "
 "launcher to desktop</guilabel></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Нажмите правой кнопкой мыши в области рабочего стола, чтобы получить меню "
+"действий, относящихся к рабочему столу. Например, действие "
+"<menuchoice><guilabel>Изменить фон рабочего стола</guilabel></menuchoice> "
+"дает возможность выбрать другое изображение или фотографию для отображения "
+"на рабочем столе. Добавление значков для запуска программ на рабочий стол "
+"делается нажатием левой кнопки мыши на значке программы и выбором  "
+"<menuchoice><guilabel>Добавить эту кнопку запуска на рабочий стол</"
+"guilabel></menuchoice>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "The window list panel"
-msgstr ""
+msgstr "Панель списка окон"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This panel has three components:"
-msgstr ""
+msgstr "У этой панели есть три компонента:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1142,6 +1209,15 @@ msgid ""
 "the others on the screen. To switch from one running application to another "
 "using the mouse, click on the desired application's button in the panel."
 msgstr ""
+"Все открытые приложения появляются в виде кнопок со значками в средней части "
+"панели списка окон. На ней отображаются все окна приложений, использующиеся "
+"в рабочем пространстве рабочего стола, как видимые, так и скрытые. Кнопка "
+"скрытого окна отображается с белым фоном. Кнопка выбранного в данный момент "
+"окна приложения имеет серый фон, и говорится, что она имеет "
+"<firstterm>фокус</firstterm>. Обычно это то приложение, окно которого "
+"расположено поверх всех других окон на экране. Для переключения с одного "
+"работающего приложения на другое с помощью мыши нажмите кнопку нужного "
+"приложения на панели."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1160,6 +1236,11 @@ msgid ""
 "windows. Repeatedly pressing the <keycap>Tab</keycap> key cycles through the "
 "icons. Release both keys on your selection to pull it to the front"
 msgstr ""
+"Если удерживать нажатой клавишу <keycap>Alt</keycap> и нажимать на клавишу "
+"<keycap>Tab</keycap>, откроется небольшое окно, содержащее значки всех "
+"открытых окон. Повторным нажатием клавиши <keycap>Tab</keycap> производится "
+"циклическое перемещение между значками. Отпустите обе клавиши на выбранном "
+"значке, чтобы вывести его на передний план"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1173,6 +1254,15 @@ msgid ""
 "number, right-click on the workspace switcher and choose "
 "<menuchoice><guilabel>preferences</guilabel></menuchoice>."
 msgstr ""
+"<firstterm>Переключатель рабочих мест</firstterm> - это группа квадратов, "
+"расположенных на правом крае. Они дают возможность перемещаться между "
+"<firstterm>рабочими местами</firstterm>. Долгое время рабочие места были "
+"отличительной чертой рабочих сред UNIX и Linux. Каждое рабочее место "
+"предоставляет отдельный рабочий стол, где могут быть расположены приложения, "
+"и соответствующую панель списка окон. По умолчанию имеется четыре рабочих "
+"места. Чтобы изменить это число, нажмите правую кнопку мыши на переключателе "
+"рабочих мест и выберите <menuchoice><guilabel>Параметры</guilabel></"
+"menuchoice>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1199,6 +1289,10 @@ msgid ""
 "either the <keycap>Left Arrow</keycap> key or <keycap>Right Arrow</keycap> "
 "key to cycle through the available workspaces on your system."
 msgstr ""
+"Удерживайте нажатыми клавиши <keycap>Ctrl</keycap> и <keycap>Alt</keycap> и "
+"нажмите либо клавишу <keycap>Left Arrow</keycap>, либо <keycap>Right Arrow</"
+"keycap>, чтобы циклически переключаться между имеющимися в вашей системе "
+"рабочими местами."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1212,6 +1306,14 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guilabel>Remove from Panel</guilabel></menuchoice>, and "
 "<menuchoice><guilabel>Lock to Panel</guilabel></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Значок <guilabel>Корзина</guilabel> на правом краю панели списка окон "
+"работает аналогично значку <guilabel>Корзина</guilabel> в области рабочего "
+"стола. Если удалить файл, он переместится в это местоположение. Нажатие "
+"правой кнопки мыши на значке <guilabel>Корзина</guilabel> дает возможность "
+"<menuchoice><guilabel>Открыть</guilabel></menuchoice> папку, "
+"<menuchoice><guilabel>Очистить корзину</guilabel></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guilabel>Удалить с панели</guilabel></menuchoice> и "
+"<menuchoice><guilabel>Прикрепить к панели</guilabel></menuchoice>."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Games"


More information about the docs-commits mailing list