[release-notes/f14] l10n: Updates to French (fr) translation

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed Sep 15 20:36:07 UTC 2010


commit 5ddc0f36154097e970e7ff159bf63ebad494ad5f
Author: bouska <bouska at fedoraproject.org>
Date:   Wed Sep 15 20:36:05 2010 +0000

    l10n: Updates to French (fr) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

 fr-FR/I18n.po |  126 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 60 insertions(+), 66 deletions(-)
---
diff --git a/fr-FR/I18n.po b/fr-FR/I18n.po
index 6f48f07..d472b40 100644
--- a/fr-FR/I18n.po
+++ b/fr-FR/I18n.po
@@ -7,10 +7,10 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-04-20 22:51+0200\n"
 "Last-Translator: kevin Raymond <shaitontm at gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <trans-fr at lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
@@ -19,125 +19,125 @@ msgstr ""
 msgid "Internationalization"
 msgstr "Internationalisation"
 
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "On-screen input"
-msgstr ""
-
-#. Tag: indexterm
+#. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<primary>Input-pad</primary>"
+msgid "Users of <package>input-methods</package> upgrading from earlier versions of Fedora may need to install GTK3 versions of their GTK immodules, like <package>ibus-gtk3</package>, in order for <package>input-methods</package> to continue working normally on their desktop."
 msgstr ""
 
-#. Tag: indexterm
+#. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<primary>eekboard</primary>"
+msgid "<package>im-chooser</package> (via imsettings) now allows to fully disable <package>input-methods</package> for users that do not need <acronym>XIM</acronym> for X locale compose support: so Unicode input with Control+Shift+u works again in GTK applications by default when not using input-methods like ibus."
 msgstr ""
 
-#. Tag: indexterm
+#. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "<primary>ibus-handwrite</primary>"
-msgstr ""
+msgid "Fonts"
+msgstr "Polices de caractères"
 
-#. Tag: indexterm
+#. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "<primary>hanzi</primary>"
-msgstr ""
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chinois"
 
-#. Tag: indexterm
+#. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<primary>kanji</primary>"
+msgid "For WenQuanYi ZenHei, a simple tool <package>zenheiset</package> has been introduced, which allows changing its rendering between the default anti-aliased outline and bitmap rendering."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://code.google.com/p/input-pad\"> Input-pad</ulink> is a tool to input symbols and other characters hard to type with a keyboard."
-msgstr ""
+msgid "For Simplified Chinese, the default desktop font is WenQuanYi ZenHei; for Traditional Chinese, the default desktop font is UMing."
+msgstr "Pour le chinois simplifié, la police de caractère du bureau par défaut est WenQuanYi ZenHei ; pour le chinois traditionnel, la police de caractère du bureau par défaut est UMing."
 
-#. Tag: para
+#. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://ueno.github.com/eekboard\"> eekboard</ulink> is new virtual keyboard, which supports X keyboard layout switching."
-msgstr ""
+msgid "<primary>WenQuanYi ZenHei</primary>"
+msgstr "<primary>WenQuanYi ZenHei</primary>"
 
-#. Tag: para
+#. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "The new <ulink url=\"http://code.google.com/p/ibus-handwrite\"> ibus-handwrite</ulink> package supports on-screen input of Chinese hanzi and Japanese kanji characters."
-msgstr ""
+msgid "<primary>UMing</primary>"
+msgstr "<primary>UMing</primary>"
 
-#. Tag: title
+#. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "Input methods"
-msgstr ""
+msgid "<primary>zenheiset</primary>"
+msgstr "<primary>zenheiset</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>input-methods</primary>"
-msgstr ""
+msgid "<primary>Input-pad</primary>"
+msgstr "<primary>Input-pad</primary>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "On-screen input"
+msgstr "Saisie sur écran"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>ibus-gtk3</primary>"
-msgstr ""
+msgid "<primary>ibus-handwrite</primary>"
+msgstr "<primary>ibus-handwrite</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>im-chooser</primary>"
-msgstr ""
+msgid "<primary>eekboard</primary>"
+msgstr "<primary>eekboard</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>XIM</primary>"
-msgstr ""
+msgid "<primary>kanji</primary>"
+msgstr "<primary>kanji</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>ibus</primary>"
-msgstr ""
+msgid "<primary>hanzi</primary>"
+msgstr "<primary>hanzi</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Users of <package>input-methods</package> upgrading from earlier versions of Fedora may need to install GTK3 versions of their GTK immodules, like <package>ibus-gtk3</package>, in order for <package>input-methods</package> to continue working normally on their desktop."
-msgstr ""
+msgid "<ulink url=\"http://ueno.github.com/eekboard\"> eekboard</ulink> is new virtual keyboard, which supports X keyboard layout switching."
+msgstr "<ulink url=\"http://ueno.github.com/eekboard\"> eekboard</ulink> est un nouveau clavier virtuel, qui prend en charge le changement dynamique de l'agencement du clavier X."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<package>im-chooser</package> (via imsettings) now allows to fully disable <package>input-methods</package> for users that do not need <acronym>XIM</acronym> for X locale compose support: so Unicode input with Control+Shift+u works again in GTK applications by default when not using input-methods like ibus."
-msgstr ""
+msgid "<ulink url=\"http://code.google.com/p/input-pad\"> Input-pad</ulink> is a tool to input symbols and other characters hard to type with a keyboard."
+msgstr "<ulink url=\"http://code.google.com/p/input-pad\"> Input-pad</ulink> est un outil pour saisir des symboles et autres caractères difficile de taper avec un clavier."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Fonts"
-msgstr "Polices de caractères"
+msgid "Input methods"
+msgstr "Méthodes de saisie"
 
-#. Tag: title
+#. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Chinese"
-msgstr "Chinois"
+msgid "The new <ulink url=\"http://code.google.com/p/ibus-handwrite\"> ibus-handwrite</ulink> package supports on-screen input of Chinese hanzi and Japanese kanji characters."
+msgstr "Le nouveau paquet <ulink url=\"http://code.google.com/p/ibus-handwrite\"> ibus-handwrite</ulink> prend en charge la saisie sur écran des caractères chinois hanzi et japonais kanji."
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>WenQuanYi ZenHei</primary>"
-msgstr ""
+msgid "<primary>ibus-gtk3</primary>"
+msgstr "<primary>ibus-gtk3</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>UMing</primary>"
-msgstr ""
+msgid "<primary>input-methods</primary>"
+msgstr "<primary>input-methods</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>zenheiset</primary>"
-msgstr ""
+msgid "<primary>XIM</primary>"
+msgstr "<primary>XIM</primary>"
 
-#. Tag: para
+#. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "For Simplified Chinese, the default desktop font is WenQuanYi ZenHei; for Traditional Chinese, the default desktop font is UMing."
-msgstr ""
+msgid "<primary>im-chooser</primary>"
+msgstr "<primary>im-chooser</primary>"
 
-#. Tag: para
+#. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "For WenQuanYi ZenHei, a simple tool <package>zenheiset</package> has been introduced, which allows changing its rendering between the default anti-aliased outline and bitmap rendering."
-msgstr ""
+msgid "<primary>ibus</primary>"
+msgstr "<primary>ibus</primary>"
 
 #~ msgid "This section includes information on language support in Fedora."
 #~ msgstr "Cette section comprend des informations sur les langues supportées sous Fedora."
@@ -166,7 +166,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Fedora&nbsp;&PRODVER; ships with <application>IBus 1.3</application>."
 #~ msgstr "<application>IBus 1.3</application> est disponible dans Fedora&nbsp;&PRODVER;."
 
-# keep framework ?
 #~ msgid "<application>IBus</application> (<firstterm>Intelligent Input Bus</firstterm>) is an input framework for Linux that provides a full-featured and user-friendly user interface for input methods. Updates to <application>IBus</application> in Fedora&nbsp;&PRODVER; include:"
 #~ msgstr "<application>IBus</application> (<firstterm>Intelligent Input Bus</firstterm>) est un gestionnaire de méthode d'entrée pour Linux qui propose une interface conviviale pour les méthodes de saisie complexes. La mise à jour de <application>IBus</application> dans Fedora&nbsp;&PRODVER; inclut :"
 
@@ -203,7 +202,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "preferences of symbol style and conversion mode."
 #~ msgstr "les préférences du style de symbole et le mode de conversion."
 
-# Apparement on parle vraiment du pouce ...
 #~ msgid "Thumb Shift NICOLA-J, NICOLA-F and NICOLA-A layouts."
 #~ msgstr "les raccourcis NICOLA-J, NICOLA-F et NICOLA-A avec la touche Maj. du pouce droit."
 
@@ -216,8 +214,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Korean"
 #~ msgstr "Koréen"
 
-# *Le moteur* <package>.</> ... ?
-# Western users ?
 #~ msgid "<package>ibus-hangul</package> engine now supports Romaja style input for Western users."
 #~ msgstr "Le moteur <package>ibus-hangul</package> prend dorénavant en charge le style Romain pour les utilisateurs occidentaux."
 
@@ -227,7 +223,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "A number of large suite-type packages, such as <application>OpenOffice.org</application>, <application>Eclipse</application>, and <application>KDE</application>, package their translated content separately as <firstterm>langpacks</firstterm> due to size issues. Now with the <application>langpack plugin</application>, when <application>yum</application> detects that a langpack is needed and available for a package the user requests, <application>yum</application> automatically downloads and installs the langpack as well. The user no longer needs to specifically request installation of language support for these types of suites. In the future it will be possible to extend this support further throughout the distribution. Refer to <ulink url=\"http://dingyichen.livejournal.com/17133.html\" /> for details."
 #~ msgstr "De nombreuses suites logicielles comme <application>OpenOffice.org</application>, <application>Eclipse</application> et <application>KDE</application> sont traduites séparément avec un <firstterm>paquet de langue</firstterm> à cause de leur taille. Dorénavant, grâce à son <application>extension pour les paquets de langue</application>, <application>yum</application> détecte qu'un paquet de langue est disponible pour le paquet demandé par l'utilisateur. <application>Yum</application> télécharge et installe donc automatiquement le paquet pour la prise en charge de la langue pour cette suite logicielle. Dans le futur il sera possible d'étendre ce support sur toute la distribution. Référez-vous à <ulink url=\"http://dingyichen.livejournal.com/17133.html\" /> pour plus de détails."
 
-# traduction de "locale"?
 #~ msgid "Glibc Locales and Collation"
 #~ msgstr "Variables de langues Glibc et interclassement"
 
@@ -240,7 +235,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "<literal>ps_AF</literal> (Pashto Language locale for Afghanistan: around 35.5 million speakers) added."
 #~ msgstr "<literal>ps_AF</literal> (variable pour la langue Pashto d'Afghanistan : environ 35,5 millions d'utilisateurs) a été ajoutée."
 
-# collation?
 #~ msgid "collation for Tamil and Assamese is now available in all locales."
 #~ msgstr "L'interclassement pour le Tamil et l'Assamese est maintenant disponible dans toutes les variables."
 


More information about the docs-commits mailing list