Branch 'f14' - ca-ES/Fedora_Live_Images.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Sun Sep 26 15:02:37 UTC 2010


 ca-ES/Fedora_Live_Images.po |   14 +++++++-------
 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-)

New commits:
commit 77ff03d6063b15e3832158c90bb0de411a31b707
Author: rbuj <rbuj at fedoraproject.org>
Date:   Sun Sep 26 15:02:36 2010 +0000

    l10n: Updates to Catalan (Valencian) (ca) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/ca-ES/Fedora_Live_Images.po b/ca-ES/Fedora_Live_Images.po
index 16a0203..ee7f066 100644
--- a/ca-ES/Fedora_Live_Images.po
+++ b/ca-ES/Fedora_Live_Images.po
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-20 05:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-26 17:00+0100\n"
 "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -53,17 +53,17 @@ msgstr "Què hauré de fer amb la imatge autònoma?"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "Abans d'utilitzar la vostra imatge autònoma, llegiu-vos la següent secció per a treure'n més profit de Fedora. És possible que també vulgueu llegir-vos <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> per suggeriments quant a l'arranc des d'aquest disc. A continuació inseriu aquest disc al vostre ordinador i arrenqueu-lo des d'ell."
+msgstr "Abans d'utilitzar la vostra imatge autònoma, llegiu-vos la següent secció per a treure'n més profit de Fedora. És possible que també vulgueu llegir-vos la <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> per suggeriments relacionats amb l'arranc des d'aquest disc. A continuació inseriu aquest disc al vostre ordinador i arrenqueu-lo des d'ell."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "Maquinari suggerit"
+msgstr "Maquinari recomanat"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
-msgstr "Aquest sistema autònom s'inicia en ordinadors amb més de 1&nbsp;GB de memòria. El vostre ordinador ha de poder arrencar des de dispositius que continguin la imatge autònoma. Per exemple, si la imatge autònoma està en un CD o DVD, el vostre ordinador ha de ser capaç d'arrancar des de la unitat de CD o de DVD."
+msgstr "Aquest sistema autònom s'inicia en ordinadors amb més d'1&nbsp;GB de memòria. El vostre ordinador ha de poder arrencar des de dispositius que continguin la imatge autònoma. Per exemple, si la imatge autònoma està en un CD o en un DVD, el vostre ordinador ha de ser capaç d'arrancar des de la unitat amb el CD o amb el DVD."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Arranc"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
-msgstr "un menú d'arranc, o"
+msgstr "el menú d'arranc, o"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Mentre s'està executant aquesta imatge autònoma, teniu el control, i n
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "Mentre estigueu utilitzant aquesta imatge autònoma en un DVD, el vostre ordinador pot trigar més temps en respondre o pot ser que necessiti més temps per a completar les tasques en comparació a un sistema instal·lat al disc dur. Tindreu també menys memòria per a executar i carregar les aplicacions. L'execució la imatge autònoma des de la memòria RAM necessita d'una utilització de memòria més elevada per a temps de resposta més ràpids."
+msgstr "Mentre estigueu utilitzant aquesta imatge autònoma en un DVD, el vostre ordinador pot trigar més temps en respondre o pot ser que necessiti més temps per a completar les tasques en comparació a un sistema instal·lat al disc dur. Tindreu també menys memòria per a executar i carregar les aplicacions. L'execució de la imatge autònoma des de la memòria RAM necessita d'una utilització de memòria més elevada per a temps de resposta més ràpids."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "L'opció del menú d'arrencada és la preferible. Si no podeu veure l'in
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "La majoria d'ordinadors arrenquen des del disc dur. Si teniu la imatge autònoma en DVD, feu que l'ordinador arrenqui des de la unitat DVD. Si teniu la imatge autònoma en un dispositiu USB com ara una targeta de memòria o un llapis USB, configureu-lo perquè arrenqui des del dispositiu USB."
+msgstr "La majoria d'ordinadors arrenquen des del disc dur. Si teniu la imatge autònoma en DVD, feu que l'ordinador arrenqui des de la unitat DVD. Si teniu la imatge autònoma en un dispositiu USB com ara una targeta de memòria o un llapis USB, configureu-ho perquè arrenqui des del dispositiu USB."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format




More information about the docs-commits mailing list