[accessibility-guide/f14] l10n: Updates to Dutch (Flemish) (nl) translation

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed Sep 29 18:21:53 UTC 2010


commit 580e5e968b4ab3a55690742743fb014191eb71d2
Author: warrink <warrink at fedoraproject.org>
Date:   Wed Sep 29 18:21:51 2010 +0000

    l10n: Updates to Dutch (Flemish) (nl) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

 nl-NL/Screen_Readers.po |   78 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 1 files changed, 66 insertions(+), 12 deletions(-)
---
diff --git a/nl-NL/Screen_Readers.po b/nl-NL/Screen_Readers.po
index b0270de..d72846c 100644
--- a/nl-NL/Screen_Readers.po
+++ b/nl-NL/Screen_Readers.po
@@ -1,16 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-28T04:35:38\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-06T21:45:56\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-29 20:20+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -20,7 +22,12 @@ msgstr "Scherm lezers"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Screen readers are important accessibility tools that allow a person with limited vision to have the computer read what is on the screen. There are numerous solutions that provide this service. This section covers some of the ones available to Fedora users."
-msgstr "Scherm lezers zijn belangrijke toegankelijkheid gereedschappen die iemand met een visuele beperking toestaat om de computer te laten voorlezen wat er op het scherm staat. Er zijn meerdere oplossingen die deze service aanbieden. Deze paragraaf behandelt enkele die beschikbaar zijn voor Fedora gebruikers."
+msgstr ""
+"Scherm lezers zijn belangrijke toegankelijkheid gereedschappen die iemand "
+"met een visuele beperking toestaat om de computer te laten voorlezen wat er "
+"op het scherm staat. Er zijn meerdere oplossingen die deze service "
+"aanbieden. Deze paragraaf behandelt enkele die beschikbaar zijn voor Fedora "
+"gebruikers."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -30,32 +37,66 @@ msgstr "Orca voor GNOME"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "GNOME supplies its own screen reader, <package>Orca</package>. This package is installed by default on all Fedora systems. Additional information on <package>Orca</package> may be found by visiting <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/\" />."
-msgstr "GNOME levert zijn eigen scherm lezer <package>Orca</package>. Dit pakket wordt standaard op alle Fedora systemen geïnstalleerd. Extra informatie over <package>Orca</package> kan gevonden worden op <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/\" />."
+msgstr ""
+"GNOME levert zijn eigen scherm lezer <package>Orca</package>. Dit pakket "
+"wordt standaard op alle Fedora systemen geïnstalleerd. Extra informatie over "
+"<package>Orca</package> kan gevonden worden op <ulink "
+"url=\"http://live.gnome.org/Orca/\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To enable <package>Orca</package> you may run <command>orca</command> from the command line. This first time you will be asked a number of preference questions. After the initial configuration, run <command>orca</command> a second time to start <application>orca</application>. The graphical application which starts has options for changing the preferences, quitting the program, and obtaining help. During the initial setup, the questions are also said allow as they are displayed in the terminal."
 msgstr ""
+"Om <package>Orca</package> aan te zetten kun je <command>orca</command> "
+"uitvoeren vanaf de commando-regel. Deze eerste keer zal jou een aantal "
+"vragen over jouw voorkeur gesteld worden. Na de initiële configuratie voer "
+"je  <command>orca</command> een tweede keer uit om "
+"<application>orca</application> te starten. De grafische toepassing die "
+"gestart wordt heeft opties voor het veranderen van de voorkeuren, het "
+"verlaten van het programma, en het verkrijgen van hulp. Tijdens de initiële "
+"instelling worden vragen gesteld door ze te tonen in het terminal venster."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Alternately, from the graphical menus select <menuchoice><guilabel>System &#62; Preferences &#62; Assistive Technologies</guilabel></menuchoice> and check the box labeled \"Enable Assistive Technologies\" then click <guilabel>Preferred Applications</guilabel> to ensure that either <application>Orca</application> or <application>Orca and Magnifier</application> is selected."
 msgstr ""
+"Als alternatief kun je in de grafische menu's <menuchoice><guilabel>Systeem "
+"&#62; Voorkeuren &#62; Assisterende technologieën</guilabel></menuchoice> "
+"selecteren en het vakje met het label \"Assisterende technologieën "
+"inschakelen\" aanvinken en dan op <guilabel>Standaardtoepassingen</guilabel> "
+"klikken om er zeker van te zijn dat <application>Orca</application> of "
+"<application>Orca en Magnifier</application> geselecteerd zijn."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Jovie for KDE"
-msgstr ""
+msgstr "Jovie voor KDE"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<package>Jovie</package> is the KDE system for Text-to-Speech, previously known as ktts. <package>Jovie</package> consists of a Text-to-Speech Daemon, a <application>Konqueror</application> plugin, and an extension for the <application>Kate</application> text editor. The Daemon provides text-to-speech functionality to applications, such as <application>KMouth</application> and <application>KNotify</application>, via D-Bus. It also provides an icon from the system tray, for additional features. From this tray icon, <package>Jovie</package> can speak the contents of a text file, speak the contents of the clipboard, and access the control module for configuration. Comprehensive information on jovie can be found on the KDE website: <ulink url=\"http://docs.kde.org/stable/en/kdeaccessibility/jovie/index.html\" />"
 msgstr ""
+"<package>Jovie</package> is het KDE systeem voor tekst-naar-spraak, vroeger "
+"bekend als ktts. <package>Jovie</package> bevat een tekst-naar-spraak "
+"daemon, een <application>Konqueror</application> plug-in, en een uitbreiding "
+"voor de <application>Kate</application> tekstverwerker. De daemon biedt via "
+"D-Bus tekst-naar-spraak functionaliteit voor toepassingen, zoals "
+"<application>KMouth</application> en <application>KNotify</application>. Het "
+"biedt ook een icoon voor het systeem gebied met extra eigenschappen. Vanuit "
+"dit icoon kan <package>Jovie</package> de inhoud van een tekstbestand "
+"uitspreken, de inhoud van het klembord uitspreken, toegang krijgen tot de "
+"controle module voor configuratie. Uitgebreide informatie over jovie kan "
+"gevonden worden op de KDE website: <ulink "
+"url=\"http://docs.kde.org/stable/en/kdeaccessibility/jovie/index.html\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To start <package>Jovie</package> in Fedora, run <command>jovie</command> from the command line. To start it from the KDE graphical menus, select <menuchoice><guilabel>Applications &#62; Utilities &#62; Text-to-Speech.</guilabel></menuchoice>"
 msgstr ""
+"Om <package>Jovie</package> in Fedora te starten, voer je "
+"<command>jovie</command> uit op de commando-regel. Om het te starten vanaf "
+"de KDE grafische menu's, selecteer je <menuchoice><guilabel>Applications "
+"&#62; Utilities &#62; Text-to-Speech.</guilabel></menuchoice>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -118,9 +159,12 @@ msgid "<application>Apollo2</application>"
 msgstr "<application>Apollo2</application>"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "For more information about <application>Speakup</application>, or to contribute to the Speakup project visit: <ulink url=\"http://www.linux-speakup.org\" />"
-msgstr "Voor meer informatie over Speakup, of om mee te werken aan het Speakup project, bezoek je <ulink url=\"http://www.linux-speakup.org\" />"
+msgstr ""
+"Voor meer informatie over <application>Speakup</application>, of om mee te "
+"werken aan het Speakup project, bezoek je <ulink url=\"http://www.linux-"
+"speakup.org\" />"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -183,9 +227,19 @@ msgid "There are several email clients available in <application>Emacspeak</appl
 msgstr "Er zijn verscheidene email cliënten beschikbaar in <application>Emacspeak</application>. Het <application>Gnus</application> programma kan ook voor zowel email als nieuws gebruikt worden. Duw op <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>X</keycap></keycombo> om <application>Gnus</application> op te starten, en duw dan op <keycap>M</keycap> om de mail cliënt te gebruiken."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The easiest tool to use is <application>RMAIL</application>. To send a message using <application>RMAIL</application>, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>, then type <command>rmail</command>. When you are in <application>RMAIL</application>, press <keycap>M</keycap>. Fill in the <literal>To:</literal> and <literal>Subject:</literal> fields. Put the body of the message below the line that reads <literal>-text follows this line-</literal>. To send the message when you are finished, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> twice in succession."
-msgstr "Vul de <literal>To:</literal> en <literal>Subject:</literal> velden in. Plaats de inhoud van de boodschap onder de regel die luidt <literal>-text follows this line-</literal>. Om de boodschap te versturen als je klaar bent, duw je achtereenvolgens tweemaal op <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Het eenvoudigste gereedschap om te gebruiken is "
+"<application>RMAIL</application>. Om een boodschap te versturen met "
+"<application>RMAIL</application> duw je op "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>, en type dan "
+"<command>rmail</command>. Als je in <application>RMAIL</application> bent, "
+"duw dan op <keycap>M</keycap>. Vul de <literal>To:</literal> en "
+"<literal>Subject:</literal> velden in. Plaats de inhoud van de boodschap "
+"onder de regel die luidt <literal>-text follows this line-</literal>. Om de "
+"boodschap te versturen als je klaar bent, duw je achtereenvolgens tweemaal "
+"op <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format


More information about the docs-commits mailing list