[readme-live-image/f18] Added Japanese translation from tx.

Tadashi Jokagi elf at fedoraproject.org
Thu Mar 14 20:24:33 UTC 2013


commit cb448359865c5ce123ba1c5d6614072233ef86a0
Author: Tadashi Jokagi <elf at poyo.jp>
Date:   Fri Mar 15 05:24:05 2013 +0900

    Added Japanese translation from tx.

 ja-JP/Article_Info.po       |   39 ++++
 ja-JP/Author_Group.po       |   55 +++++
 ja-JP/Fedora_Live_Images.po |  487 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 ja-JP/Revision_History.po   |   99 +++++++++
 4 files changed, 680 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/ja-JP/Article_Info.po b/ja-JP/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..d0c0c68
--- /dev/null
+++ b/ja-JP/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# Hajime Taira <htaira at redhat.com>, 2011.
+# KATO Tomoyuki <tomo at dream.daynight.jp>, 2011.
+# neb <nick at bebout.net>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/buglist.cgi?component=readme-live-image&product=Fedora%20Documentation\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-23T19:48:09\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:46+0000\n"
+"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe at volny.cz>\n"
+"Language-Team: Japanese <trans-ja at lists.fedoraproject.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ja\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live Images"
+msgstr "Fedora Live イメージ"
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid "How to use the Fedora live image"
+msgstr "Fedora Live イメージの使い方"
+
+#. Tag: productname
+#, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr "Fedora"
+
+#. Tag: phrase
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr "ロゴ"
diff --git a/ja-JP/Author_Group.po b/ja-JP/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..d185895
--- /dev/null
+++ b/ja-JP/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,55 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2009.
+# KATO Tomoyuki <tomo at dream.daynight.jp>, 2011.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2009.
+# neb <nick at bebout.net>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/buglist.cgi?component=readme-live-image&product=Fedora%20Documentation\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-23T19:48:09\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-27 04:19+0000\n"
+"Last-Translator: noriko <noriko at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Japanese <trans-ja at lists.fedoraproject.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ja\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr "Paul"
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr "W."
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr "Frields"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nelson"
+msgstr "Nelson"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr "Strother"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr "Nathan"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr "Thomas"
diff --git a/ja-JP/Fedora_Live_Images.po b/ja-JP/Fedora_Live_Images.po
new file mode 100644
index 0000000..f2ae6d6
--- /dev/null
+++ b/ja-JP/Fedora_Live_Images.po
@@ -0,0 +1,487 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# Hajime Taira <htaira at redhat.com>, 2011.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2009.
+# KATO Tomoyuki <tomo at dream.daynight.jp>, 2011.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2009.
+# neb <nick at bebout.net>, 2011.
+# Tomoyuki KATO <tomo at dream.daynight.jp>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/buglist.cgi?component=readme-live-image&product=Fedora%20Documentation\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-23T19:48:09\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-09 14:47+0000\n"
+"Last-Translator: Tomoyuki KATO <tomo at dream.daynight.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <trans-ja at lists.fedoraproject.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ja\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "はじめに"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
+"your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
+"the live system software to your system's hard drive. The installation can "
+"either replace your existing operating system, or co-exist separately on "
+"your hard drive. This live image provides you with an experience that is "
+"very similar to running Fedora, but there are some important differences. "
+"Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr "Live イメージは、あなた自身のなじみのあるハードウェアにおいて Fedora オペレーティングシステムをテストするための安全かつ簡単な方法です。その機能に満足できた場合は、ご使用のシステムのハードディスク に Live システムソフトウェアをインストールすることができます。このインストールは、既存のオペレーティングシステムを置き換える、またはハードディスク上で共存させることができます。この Live イメージは Fedora を実行しているのと非常によく似た経験を与えますが、いくつかの重要な違いがあります。詳細は<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/>と<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/>を参照してください。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Obtaining A Fedora Live Image"
+msgstr "Fedora Live イメージの取得"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain "
+"a Fedora Live image:"
+msgstr "Fedora Live イメージは、CD、DVD または USB メモリーから実行できます。Fedora Live イメージを取得するには:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download a Fedora Live ISO image from <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" />."
+msgstr "<ulink url=\"http://get.fedoraproject.org/\" /> から Fedora Live イメージをダウンロードします。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Write the ISO image to a CD, DVD, or USB flash drive."
+msgstr "ISO イメージを CD、DVD または USB メモリーに書き込みます。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software "
+"for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the"
+" ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your "
+"software's manual for instructions."
+msgstr "ISO イメージを CD や DVD に書き込むために、好きなソフトウェアを使用することができます。データディスクを作成するのではなく、ISO イメージをディスクに書き込むオプションを確実に選択してください。手順についてはソフトウェアのマニュアルを参照してください。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use"
+" the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is "
+"available from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" />. In"
+" Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - "
+"refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar"
+" Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation "
+"Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr "Linux や Windows において ISO イメージを USB メモリーに書き込むには、<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" /> から入手可能な <application>LiveUSB Creator</application> アプリケーションを使用できます。Mac OSX においては、ターミナルプログラム <application>dd</application> が使用できます。詳細は <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Guide</citetitle> の 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar Operating Systems\" を参照してください。このガイドは <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" /> から利用可能です。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making A Live Image In Mac OSX"
+msgstr "Mac OS X において Live イメージを作成する方法"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a "
+"64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" /> is 32-bit. The 64-bit ISO image can"
+" be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, "
+"which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
+msgstr "最近のバージョンの Mac OS X は、64 ビット版 ISO イメージを必要とする、UEFI ファームウェアインターフェースを使用しています。<ulink url=\"http://get.fedoraproject.org/\" /> にあるデフォルトの ISO イメージは 32 ビット版です。64 ビット版 ISO イメージは、<guibutton>いますぐダウンロード!</guibutton>のすぐ下にある、<guibutton>他のダウンロードオプション...</guibutton>をクリックすることにより見つけられます。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, "
+"DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live "
+"image!"
+msgstr "Fedora Live イメージの ISO を取得して、CD、DVD や USB メモリーに書き込むと、Fedora Live イメージを使い始める準備ができました!"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "Live イメージを用いてすべきこと"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend"
+"=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or "
+"<firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this "
+"media in your computer and boot from it."
+msgstr "Live イメージを使う前に、Fedora を最大限楽しむ方法を知るために次のセクションを読んでください。このメディアから起動 &mdash; または、<firstterm>ブート</firstterm> &mdash; するときのヒントのために、<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" />を読みたいと思うかもしれません。そして、コンピューターにこのメディアを挿入して、それからブートします。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "推奨ハードウェア"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This live system successfully boots and runs on most computers with "
+"1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have "
+"the ability to boot from the device holding the live image media. For "
+"instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot "
+"from the DVD drive."
+msgstr "この Live システムは、1&nbsp;GB 以上のシステムメモリー、または RAM を持つほとんどのコンピューターにおいて、正常に起動して動作します。使用するコンピューターは Live イメージが入っているデバイスから起動できなければなりません。例えば Live イメージが DVD にある場合は、DVD ドライブから起動できなければなりません。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "起動"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
+"your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
+"screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
+"either:"
+msgstr "Live メディアから起動するようシステムを設定するには、コンピューターを停止させるか、休止状態にします。コンピューターの電源を入れ、最初に現れる画面に注目します。以下のためにどのキーを使用するのかを示すプロンプトを探します:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "起動メニュー、または"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup "
+"utility"
+msgstr "<firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) 設定ユーティリティー"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
+"manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "起動メニューオプションが望ましいです。そのようなプロンプトが現れなかったら、正しいキー操作を確認するために、コンピューターシステム、マザーボードやメインボードの製造元のドキュメントを参考にしてください。たいていのシステムでは、必要なキーは <keycap>F12</keycap>か、<keycap>F2</keycap>、<keycap>F1</keycap>、<keycap>Esc</keycap>、<keycap>Delete</keycap> のいずれかです。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
+"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
+"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your"
+" computer to boot from the USB device."
+msgstr "一般的なコンピューターは通常はハードディスクから起動します。Fedora Live イメージを DVD に格納しているのならば、DVD ドライブから起動するようにコンピューターを設定してください。Fedora Live イメージを USB フラッシュドライブのような USB デバイスに格納しているのならば、USB ドライブ から起動するようにコンピューターを設定して下さい。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if necessary."
+msgstr "BIOS 設定を変更しなければならないのであれば、変更する前に現在の BIOS の起動デバイスの順番を書き留めておいてください。書き留めておくことで以前の設定に戻す必要が生じた時に、復元することができます。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options."
+" If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
+"no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated "
+"BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update "
+"might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
+"properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr "古いコンピューターの BIOS は非常に限られた範囲のブートオプションしかありません。あなたのコンピューターがフロッピーディスクかハードディスクからしか起動できなければ、Fedora Live イメージから起動する現実的な方法はありません。もしかすると、あなたのコンピューターの製造元から更新の BIOS が入手できるかもしれません。BIOS の更新により起動メニューの選択肢が追加されるかもしれませんが、正しくインストールするには注意が必要です。詳細な情報はハードウェアの製造元の文書を調べてください。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
+"hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not "
+"make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own "
+"computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live "
+"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing"
+" that computer."
+msgstr "(<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/> に書かれている) Live イメージからコンピューターのハードディスクに Fedora をインストールしない限り、Fedora Live イメージは、実行しているコンピューターに永続的なデータの変更を一切行いません。あなたの持っているコンピューターが Live イメージから起動できない場合、あなたがアクセスできる新しいコンピューターで Live イメージの中身を確認するとよいでしょう。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advantages of a Live Image"
+msgstr " Live イメージのメリット"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
+"Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
+"options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with"
+" complete freedom."
+msgstr "この Live イメージの実行中は、あなたに制御権があります。Fedora についてを印刷やオンラインで読むのとは異なり、他人に選択された画面例やオプション群に限定されることはありません。探索するためにどんなタスクやアプリケーションを選択することも完全に自由です。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your "
+"current operating system, restart with the live image, and restart the "
+"original operating system when finished. Your previous environment returns "
+"with no changes made."
+msgstr "既存のコンピューター環境や、文章、デスクトップを混乱させずに、この Live イメージで実験できます。現在のオペレーティングシステムを休止させ、 Live イメージで再起動し、終わったら以前のオペレーティングシステムで再起動します。以前の環境は一切変更されません。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
+"properly configures your hardware devices."
+msgstr "Fedora があなたのハードウェア装置を認識し、きちんと設定するかを評価するために Live イメージを使用することができます。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Full hardware recognition"
+msgstr "重要 — すべてのハードウェアの認識"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
+"support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually"
+" configure additional devices in the live image. If you use the live image "
+"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr "Fedora がインストールされたシステムであっても、Fedora Live イメージで起動した場合、すべてのハードウェアを利用できない場合があります。手動で設定することで Live イメージで追加で使用できるハードウェアがあるかもしれません。もし、DVD から Live イメージを使用している場合、Live イメージを使うたびにこの追加作業を繰り返す必要があります。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the live image to try different <firstterm>desktop "
+"environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these "
+"choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your "
+"computer. You can learn more about the various desktop environments in the "
+"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from "
+"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr "GNOME や、KDE、XFCE や他の<firstterm>デスクトップ環境</firstterm>を試験するために Live イメージを使用することができます。これらの選択ではコンピューター上の既存の Linux システムの設定を変更する必要はありません。多様なデスクトップ環境については <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink> にある<citetitle>Fedora &PRODVER; User Guide</citetitle> で学ぶことができます。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence "
+"overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence "
+"overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain"
+" these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These "
+"changes can include system software updates, configuration changes, and new "
+"programs you choose to install. The separate user data area allows you to "
+"reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while "
+"retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr "USB 上の Live イメージには、<firstterm>永続化オーバーレイ</firstterm> および、ユーザーデータのためを分離して格納することができます。永続化オーバーレイを利用することにより、Fedora Live 環境を変更出来るようになり、それらの変更を再起動後も維持できるようになります。これらの変更の一部として、システムソフトウェアの更新や 、設定変更、新規パッケージのインストールなどがあります。分離ユーザーデータエリアを使用すると、ドキュメントや、メディアファイル、他の重要な情報を維持したまま、後日、Fedora の新しいバージョンの Live イメージを再インストールすることができます。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disadvantages of a Live Image"
+msgstr " Live イメージの欠点"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
+"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
+"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr "ハードディスクにインストールされたシステムと比べ、DVD 上の Live イメージの使用は応答がずっと遅かったり、処理を完了するのに多くの時間がかかったりします。DVD は、ハードディスクに比べてコンピューターへのデータ転送がずっと遅いのです。アプリケーションを読み込み、そして実行するのに、少ないシステムメモリーしかコンピューターで使えません。RAM から Live イメージを実行すると、早い応答時間と高いメモリー使用率との間のトレードオフとなります。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
+"installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
+"this live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr "容量制限があるため、Fedora のフルインストールと比べて、インストールされているアプリケーションは少ないです。Fedora のフルインストールではよく入っていて、実行されているようなあなたの好きなアプリケーションもこの Live イメージにはないかもしれません。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Live USB persistence"
+msgstr "重要 — Live USB の永続化"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"install Fedora to a hard disk first."
+msgstr "永続化を持つ Live USB イメージの使用により、使用中の Fedora システムに新規のアプリケーションをインストールすることができるようになります。新規のアプリケーション用に利用できる領域には限度があります。インストールしたアプリケーションに何回も変更を加える場合は、まずハードディスクに Fedora をインストールする方が良いでしょう。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To"
+" try other applications, or newer versions of existing applications, you "
+"must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your"
+" computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
+"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
+"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
+"changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr "新しいアプリケーションを DVD 上の Live イメージに永続的にインストールすることはできません。他のアプリケーションや既存のアプリケーションの新バージョンを試すには、永続化を持つ Live USB イメージを使用するか、あるいは、Fedora をコンピューターにインストールしなければなりません。しかし、システムメモリーが十分にあるのならば、アプリケーションを一時的にインストールすることや更新することができます。たいていのシステムでは、インストールや更新を成功させるには 512&nbsp;MB 以上の RAM が必要です。これらの変更は、 Live イメージを停止させた時に消えてしまいます。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This"
+" behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr "DVD上の Live イメージから起動した場合、オリジナルのソフトウェアや設定を再読込みした場合、変更点が失われる可能性があります。 この現象はDVD上のライブイメージ特有のものです。Fedora をインストールした場合には発生しません。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live Image"
+msgstr " Live イメージでの検証"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
+"interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "デスクトップ上や、周辺で興味のあるプログラムを探すためにアイコンやメニューを捜してみてください。さらに、他の可能性も探りたいと願うでしょう。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Accessing Existing Data"
+msgstr "既存のデータへのアクセス"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The live system can access existing data stored on:"
+msgstr "Live システムは、次のデバイスに保存されている既存のデータにアクセスできます。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "フロッピーディスク"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB ドライブ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "ディスクパーティション"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
+"photographs, and multimedia files, and how files created by programs running"
+" in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing"
+" computing environment."
+msgstr "したがって Fedora があなたのドキュメントや、写真、マルチメディアファイルとどう振る舞うか、Fedora Live イメージ環境で動作するプログラムによって作成されたファイルを既存のコンピューター環境に転送した時に動作するがをテストすることができます。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "データのバックアップコピーの作成"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr "コンピューターシステムに次のデバイスが搭載されていれば、 Live イメージをデータのバックアップや保存コピーを作るのに使うことができます。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "CD または DVD を焼くドライブ "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "十分に空き容量のあるハードディスク"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr "以前のオペレーティングシステムが実行中に通常は使用中のファイルは、 Live イメージでは使用中ではありません。そのため、以前のオペレーティングシステムではバックアップソフトウェアで問題だったファイルなどを他にコピーする時に Live イメージを使用することができます。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr " Live イメージからの Fedora のインストール"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install Fedora from the live image:"
+msgstr "Live イメージから Fedora をインストールするには:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left "
+"corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the "
+"<guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the "
+"dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities "
+"overview)."
+msgstr "GNOME (デフォルトのデスクトップ環境)では、アクティビティ概要を起動するためにマウスを画面の左上に動かします。ダッシュ(アクティビティ概要の左側にあるアイコンの垂直帯)の一番下にある <guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> アイコンをクリックします。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you"
+" will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop "
+"called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar "
+"across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two "
+"black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora "
+"to your hard disk in Fallback Mode, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> together. In "
+"the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and "
+"press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr "もしコンピューターが GNOME 3 において使用されているグラフィカル効果をサポートしていなければ、自動的に 'Fallback Mode' と呼ばれるシンプルなバージョンの GNOME デスクトップにログインされます。標準的な GNOME デスクトップは画面の上部に黒いバーを持ちます。一方、Fallback Mode のデスクトップは2つの黒いバー(一つは上部、もう一つは下部)を持ちます。Fallback Mode でハードディスクに Fedora をインストールするには、<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> を同時に押します。表示されるボックスに 'liveinst' (クオーテーション記号なしで) と入力して、<keycap>Enter</keycap> を押します。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on "
+"the desktop."
+msgstr "Xfce では、デスクトップにある <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> アイコンをダブルクリックします。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in "
+"the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
+msgstr "KDE では、<guilabel>Desktop Folder</guilabel> にある <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> アイコンをダブルクリックします。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you install Fedora, you can customize the software and configuration "
+"to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only "
+"offers a small fraction of the software available for Fedora, this "
+"limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgstr "Fedoraをインストールした後、持続的な基礎におけるあなたの好みへとソフトウェアと設定をカスタマイズすることができます。Live イメージ自身は Fedora 用に利用可能なソフトウェアの小さな部分のみを提供するにも関わらず、一度 Fedora をコンピューターにインストールすると、制限はもはや当てはまりません。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start "
+"Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
+"provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on "
+"typical desktop and laptop computers."
+msgstr "<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" /> にある <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle> では、 Live イメージを使って Fedora をデスクトップやノート PC にインストールするための手順を紹介しています。"
diff --git a/ja-JP/Revision_History.po b/ja-JP/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..ffefe14
--- /dev/null
+++ b/ja-JP/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,99 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# KATO Tomoyuki <tomo at dream.daynight.jp>, 2011.
+# neb <nick at bebout.net>, 2011.
+# Tomoyuki KATO <tomo at dream.daynight.jp>, 2011, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/buglist.cgi?component=readme-live-image&product=Fedora%20Documentation\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-23T19:48:09\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-23 19:59+0000\n"
+"Last-Translator: bcotton <bcotton at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Japanese <trans-ja at lists.fedoraproject.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ja\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "改訂履歴"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Ben"
+msgstr "Ben"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Cotton"
+msgstr "Cotton"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 18 release of the document"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Petr"
+msgstr "Petr"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Kovář"
+msgstr "Kovář"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 16 release of the document"
+msgstr "ドキュメントの Fedora 16 向けリリース"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr "Nathan"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr "Thomas"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 15"
+msgstr "Fedora 15 用の更新"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update instructions for browsing files on local partitions in Xfce 4.8"
+msgstr "Xfce 4.8 における、ローカルパーティションにあるファイルをブラウジングするための更新の説明"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 14"
+msgstr "Fedora 14 用の更新"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr "Fedora 13 用の更新"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr "CD に収まらない大きさの Live イメージに対する追加の情報"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Standardize capitalizations"
+msgstr "大文字小文字表記の標準化"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr "XFCE からハードディスク上のファイルにアクセスするための追加の情報"


More information about the docs-commits mailing list