Self-Introduction: Isaac Rooskov - Zanata Product Manager

Isaac Rooskov irooskov at redhat.com
Mon Aug 26 23:46:18 UTC 2013


Hi Kévin,

Firstly, thanks for the warm welcome; I will no doubt have questions 
etc... for the Fedora community as we go so I greatly appreciate how 
open it is here :)

In answering your questions, Zanata is most certainly in active 
development. In fact we've recently had some new members join the team. 
There was a little lull during the change between Product Managers - 
from the former to myself. That was mainly because I wanted to sit back 
and take it all in before making any large changes or decisions.

We currently don't have a public roadmap available for Zanata 
development. What I am wishing to do at the moment is reach out to 
whoever has interest in this field, and seek ideas and feedback on Zanata.

Of course, myself and the team have things we specifically wish to 
achieve with the platform, but it is also important that we integrate 
ideas from the different translation communities - who may think of 
something that is totally different to what we're thinking (and better).

We will have a roadmap out sometime in the next few months. At the 
moment if you have any feedback for us please let me know, as it can 
provide a positive impact on where we go :)

I have to agree with your observation and experience in terms of 
inconsistent translations across different tools and teams. Working to 
solve this is a major reason why we are working with the FUEL project, 
which seeks to create consistency (http://www.fuelproject.org/home/index).

Thanks,

Isaac

On 08/26/2013 07:02 PM, Kévin Raymond wrote:
> Le lundi 26 août 2013 à 09:58:03 (+1000), Isaac Rooskov a écrit :
>> Hi Fedora translators and writers :)
> Hi Isaac,
>
>> My name is Isaac Rooskov. I am the new Product Manager for the
>> Zanata translation tool, and I also supervise the localization and
>> translation efforts for JBoss, Red Hat Enterprise Virtualization and
>> Cloud business units at Red Hat.
>>
>> If you have any questions or feedback concerning Zanata I would love
>> to hear them.
> Is there a public roadmap for Zanata? Is it still in active development?
> I haven't really tried Zanata.
> The main issue for me, as a translator/coordinator on the Fedora Project,
> is that we have several translation platform, several teams, and several
> quality level.
> I understand that the GNOME L10n can use their own platform, as well as
> RH or Fedora. But this leads to inconsistent translations, wrong feedback
> from the users...
> There is no clear solution at all.
>
> Even under the Fedora Project with Transifex, we have spread our teams
> across the wild Web for projects which don't re-use our translation teams
> (like yum).
>
> Several teams, several platform, several workflow.
> IMHO best would be to reintroduce how Zanata works, and which projects
> should interest the Fedora translators.
>
>> I'm based in Brisbane, Australia, so if there is a slight delay in
>> my responses that may be why ;)
> You can't find more spread than the L10n group :)
>
>> Thanks and I look forward to being apart of the Fedora community
>> with you all.
> And if you need help regarding the Fedora community/tools, here we are.
>
>
>


-- 
Isaac Rooskov
Supervisor, Localization Services
Product Manager, Zanata
Red Hat

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/docs/attachments/20130827/1e5da8e7/attachment.html>


More information about the docs mailing list