<div dir="rtl"><blockquote style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); border-right: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex; padding-right: 1ex;" class="gmail_quote">למען האמת, הייתה לי התלבטות לא קלה לגבי המילה הזו כי אני רגיל אחרת.<br>
השאלה הקשה (שאין לי תשובה מוחלטת לגביה) האם מוצדק במקרה הזה לקבוע<br>
שזה יוצא מהכלל ואנחנו מפרים את חוקי השפה למען ההרגלים שלנו? באיזה<br>
מקרים אחרים נעשה זאת?<br></blockquote><div>לא צריך לבזבז על על מילה קטנה כזו הרבה זמן, נכון לכתוב גם "תוכנה" ו־"תכנה" זה בסדר גמור וכל דובר עברית ממוצע יבין למה הכוונה, למרות ששימוש ב־"תוכנה" נפוץ יותר.<br>
<a href="http://en.he.open-tran.eu/suggest/software">http://en.he.open-tran.eu/suggest/software</a><br><br></div><div class="gmail_quote">בתאריך 8 בדצמבר 2009 09:31, מאת Oron Peled <span dir="ltr"><<a href="mailto:oron@actcom.co.il">oron@actcom.co.il</a>></span>:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;"><div class="im">On Monday, 7 בDecember 2009 15:43:24 אלעד wrote:<br>
> אוקיי.<br>
> בקשר לצורת הכתיב, זאת לא הייתה השאלה שלי, אבל אם כבר העלת את הנושא:<br>
> אני חושב שאתה וHspell טועים. בעברית יש כמה סוגים של כתיב. מכיוון שיש לנו גם<br>
> ניקוד וגם אותיות ניקוד, ניתן לכתוב את אותה מילה במספר צורות.<br>
> יש כתיב חסר, שזה בלי ניקוד ובאותה צורה (זאת הצורה שאתה משתמש בה), וכתיב מלא,<br>
> שבו מוסיפים אותיות י' ו-ו', "אותיות הניקוד" של השפה העברית.<br>
> הצורה הנפוצה ביותר היום היא כתיב מלא. ראה קישורים:<br>
<br>
</div>אכן, יש בעברית כמה סוגי כתיב ו־hspell עובד לפי כללי הכתיב המלא<br>
או בשמו המדויק -- כתיב חסר ניקוד.<br>
<br>
ההצמדות ל־hsell מבטיחה שלא נערבב צורות כתיב שונות באותו תרגום.<br>
<br>
לגבי המילה "תוכנה" נפלת קצת בפח (שגם אני נפלתי בו בעבר): זוהי מילה חוקית<br>
שמשמעותה -- "התוכן שלה".<br>
אבל קל לראות שהמילה שאנו מתכוונים אליה נכתבת אחרת -- נסה למשל לבדוק את המילים:<br>
- תוכנית<br>
- תכנית<br>
או:<br>
- התוכנה עובדת מצוין<br>
- התכנה עובדת מצוין<br>
<br>
אגב, ל־hspell יש אופציה מעולה של הסבר (-n). כדי להשתמש בו משורת הפקודה<br>
צריך להתאמץ קצת כי הוא עובד בקידוד ISO8859-8 ורוב מערכות הלינוקס המודרניות<br>
עובדות בקידוד UTF-8.<br>
ניתן להשתמש ב־iconv כדי להמיר הלוך וחזור. לדוגמה:<br>
#--- cut ------------------------------------------------------------------<br>
$ iconv -f UTF-8 -t ISO8859-8 | hspell -n | iconv -f ISO8859-8 -t UTF-8<br>
התוכנה עובדת מצוין<br>
התכנה עובדת מצוין<br>
CTRL-D (end of file)<br>
שגיאות כתיב שנמצאו:<br>
<br>
התוכנה<br>
לפי כללי הכתיב חסר הניקוד ("כתיב מלא") של האקדמיה ללשון העברית, תנועת "o"<br>
שמקורה בחולם תיכתב בווי"ו. אולם זה לא המצב במקרה של קמץ קטן או חטף-קמץ - אז<br>
תיכתב וי"ו רק אם במילה הבסיסית היה חולם.<br>
לפיכך במילים שנכתבות בקמץ קטן או בחטף-קמץ בכל צורות המילה, אין להוסיף וי"ו.<br>
לדוגמה: "תכנית", "קרבן", "חכמה", "אנייה", "נכרי", וכן "קדקוד".<br>
יש לציין שלמרות שכלל זה נתקבל ע"י האקדמיה, הוא אינו מקובל על מקצת הבלשנים,<br>
שמעדיפים היו לסמן וי"ו בכל מקום בו נהגית תנועה "o", כולל הקמץ הקטן וחטף הקמץ.<br>
#--- cut ------------------------------------------------------------------<br>
<br>
למען האמת, הייתה לי התלבטות לא קלה לגבי המילה הזו כי אני רגיל אחרת.<br>
השאלה הקשה (שאין לי תשובה מוחלטת לגביה) האם מוצדק במקרה הזה לקבוע<br>
שזה יוצא מהכלל ואנחנו מפרים את חוקי השפה למען ההרגלים שלנו? באיזה<br>
מקרים אחרים נעשה זאת?<br>
<div><div></div><div class="h5"><br>
><br>
<a href="http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%9B%D7%AA%D7%99%D7%91_%D7%97%D7%A1%D7%A8_%D7%A0%D7%99%D7%A7" target="_blank">http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%9B%D7%AA%D7%99%D7%91_%D7%97%D7%A1%D7%A8_%D7%A0%D7%99%D7%A7</a><br>
> %D7%95%D7%93<br>
> <a href="http://hebrew-academy.huji.ac.il/decision4.html" target="_blank">http://hebrew-academy.huji.ac.il/decision4.html</a><br>
> ואגב בדקתי בhspell הרגע את הדוגמה שלך, הוא לא מתלונן על המילה תוכנה בצורה<br>
> שבה אני כותב אותה. לדעתי עדיף שנעבוד כמו כל שאר העולם ונתרגם בכתיב מלא.<br>
> בתאריך 7 בדצמבר 2009 10:22, מאת Oron Peled <<a href="mailto:oron@actcom.co.il">oron@actcom.co.il</a>>:<br>
><br>
> > On Sunday, 6 בDecember 2009 11:55:26 אלעד wrote:<br>
> > > שאלה קטנה, האם להעביר לאותיות עבריות את השם Fedora?<br>
> > ><br>
> > > לדוגמה, בLiveUSB Creator, יש סטרינג "Downloading Fedora". האם עלי לכתוב<br>
> > > "מוריד את פדורה" או שמא "מוריד את Fedora"?<br>
> > > ובמקרים אחרים, לדוגמה אם אני מתרגם את <a href="http://fedoraproject.org" target="_blank">fedoraproject.org</a>, יש שם "Fedora<br>
> > is a<br>
> > > Linux-based operating...." האם עלי לכתוב "פדורה היא מערכת הפעלה מבוססת<br>
> > > לינוקס" או אולי "Fedora היא מערכת הפעלה מבוססת לינוקס"?<br>
> > ><br>
> > > מה המדיניות של Redhat בנושא? איך תרגמת(ם?) את זה בפרוייקטים אחרים?<br>
> ><br>
> > בעבר הרחוק השתמשתי בצורה האנגלית, אבל בשנים האחרונות עברתי באופן מלא<br>
> > לתעתיק עברי:<br>
> > * המילים לינוקס, פדורה, אובונטו, מנדריבה וכו' הפכו למקובלות.<br>
> > * תעתיק עברי של שמות לועזיים הוא תקני לחלוטין (למשל שמות רחובות).<br>
> > * רצף הקריאה של משפטים אינו נחתך על ידי חילופי כיוון תכופים.<br>
> ><br>
> > בנוסף, אני משתדל מאוד להיצמד לכללי השפה הרשמיים אלא במקרים מאוד חריגים<br>
> > שבהם השפה המדוברת *מאוד* מקובלת והשפה הרשמית מנותקת *לחלוטין* (כמו שפעם<br>
> > ניסו<br>
> > להכניס את המילה "שח רחוק" במקום טלפון).<br>
> ><br>
> > כלי עזר חשוב הוא hspell מכיוון שהוא בנוי על כללי הכתיב של השפה.<br>
> > מנקודת מבטי, אם התכנה קבעה כתיב מסוים חובה להיצמד אליו (עקביות)<br>
> > אלא אם יוכח בעזרת בדיקה במילונים (לא ממוחשבים) שהתכנה שגתה. זה<br>
> > לא קרה לי עדיין.<br>
> ><br>
> > דוגמה מעניינת היא המילה "תכנה" (software) שתמיד הייתי רגיל לכתוב אותה<br>
> > כ־"תוכנה". הייתי משוכנע ש־hspell טעה ולאחר בדיקה התברר לי שכרגיל הוא צדק.<br>
> > החלטתי לשנות הרגלים ומאז אני מקפיד לתרגם software כ־"תכנה".<br>
> ><br>
> > --<br>
> > Oron Peled Voice: +972-4-8228492<br>
> > <a href="mailto:oron@actcom.co.il">oron@actcom.co.il</a><br>
</div></div><a href="http://users.actcom.co.il/%7Eoron" target="_blank">http://users.actcom.co.il/~oron</a><<a href="http://users.actcom.co.il/%7Eoron" target="_blank">http://users.actcom.co.il/%7Eoron</a>><br>
<div class="im">> > Promises are like babies: fun to make, but hell to deliver.<br>
> > -- Nadav Har'El<br>
> ><br>
><br>
><br>
><br>
> --<br>
> >בתודה: אלעד<br>
> ><a href="mailto:elad@macron.co.il">elad@macron.co.il</a><br>
> ><a href="mailto:smartelad@gmail.com">smartelad@gmail.com</a><br>
> ><a href="http://el.il" target="_blank">el.il</a>@<a href="http://doom.co.il" target="_blank">doom.co.il</a><br>
> ><a href="http://blog.doom.co.il" target="_blank">http://blog.doom.co.il</a><br>
> ><a href="http://www.doom.co.il" target="_blank">http://www.doom.co.il</a><br>
><br>
<br>
</div><div><div></div><div class="h5">_______________________________________________<br>
Fedora-he-list mailing list<br>
<a href="mailto:Fedora-he-list@redhat.com">Fedora-he-list@redhat.com</a><br>
<a href="https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-he-list" target="_blank">https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-he-list</a><br>
</div></div></blockquote></div><br></div>