<div dir="rtl"><blockquote style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); border-right: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex; padding-right: 1ex;" class="gmail_quote">למען האמת, הייתה לי התלבטות לא קלה לגבי המילה הזו כי אני רגיל אחרת.<br>

השאלה הקשה (שאין לי תשובה מוחלטת לגביה) האם מוצדק במקרה הזה לקבוע<br>
שזה יוצא מהכלל ואנחנו מפרים את חוקי השפה למען ההרגלים שלנו? באיזה<br>
מקרים אחרים נעשה זאת?<br></blockquote><div>לא צריך לבזבז על על מילה קטנה כזו הרבה זמן, נכון לכתוב גם &quot;תוכנה&quot; ו־&quot;תכנה&quot; זה בסדר גמור וכל דובר עברית ממוצע יבין למה הכוונה, למרות ששימוש ב־&quot;תוכנה&quot; נפוץ יותר.<br>
<a href="http://en.he.open-tran.eu/suggest/software">http://en.he.open-tran.eu/suggest/software</a><br><br></div><div class="gmail_quote">בתאריך 8 בדצמבר 2009 09:31, מאת Oron Peled <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:oron@actcom.co.il">oron@actcom.co.il</a>&gt;</span>:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;"><div class="im">On Monday, 7 בDecember 2009 15:43:24 אלעד wrote:<br>
&gt; אוקיי.<br>
&gt; בקשר לצורת הכתיב, זאת לא הייתה השאלה שלי, אבל אם כבר העלת את הנושא:<br>
&gt; אני חושב שאתה וHspell טועים. בעברית יש כמה סוגים של כתיב. מכיוון שיש לנו גם<br>
&gt; ניקוד וגם אותיות ניקוד, ניתן לכתוב את אותה מילה במספר צורות.<br>
&gt; יש כתיב חסר, שזה בלי ניקוד ובאותה צורה (זאת הצורה שאתה משתמש בה), וכתיב מלא,<br>
&gt; שבו מוסיפים אותיות י&#39; ו-ו&#39;, &quot;אותיות הניקוד&quot; של השפה העברית.<br>
&gt; הצורה הנפוצה ביותר היום היא כתיב מלא. ראה קישורים:<br>
<br>
</div>אכן, יש בעברית כמה סוגי כתיב ו־hspell עובד לפי כללי הכתיב המלא<br>
או בשמו המדויק -- כתיב חסר ניקוד.<br>
<br>
ההצמדות ל־hsell מבטיחה שלא נערבב צורות כתיב שונות באותו תרגום.<br>
<br>
לגבי המילה &quot;תוכנה&quot; נפלת קצת בפח (שגם אני נפלתי בו בעבר): זוהי מילה חוקית<br>
שמשמעותה -- &quot;התוכן שלה&quot;.<br>
אבל קל לראות שהמילה שאנו מתכוונים אליה נכתבת אחרת -- נסה למשל לבדוק את המילים:<br>
- תוכנית<br>
- תכנית<br>
או:<br>
- התוכנה עובדת מצוין<br>
- התכנה עובדת מצוין<br>
<br>
אגב, ל־hspell יש אופציה מעולה של הסבר (-n). כדי להשתמש בו משורת הפקודה<br>
צריך להתאמץ קצת כי הוא עובד בקידוד ISO8859-8 ורוב מערכות הלינוקס המודרניות<br>
עובדות בקידוד UTF-8.<br>
ניתן להשתמש ב־iconv כדי להמיר הלוך וחזור. לדוגמה:<br>
#--- cut ------------------------------------------------------------------<br>
$ iconv -f UTF-8 -t ISO8859-8 | hspell -n | iconv -f ISO8859-8 -t UTF-8<br>
התוכנה עובדת מצוין<br>
התכנה עובדת מצוין<br>
CTRL-D (end of file)<br>
שגיאות כתיב שנמצאו:<br>
<br>
התוכנה<br>
 לפי כללי הכתיב חסר הניקוד (&quot;כתיב מלא&quot;) של האקדמיה ללשון העברית, תנועת &quot;o&quot;<br>
 שמקורה בחולם תיכתב בווי&quot;ו. אולם זה לא המצב במקרה של קמץ קטן או חטף-קמץ - אז<br>
 תיכתב וי&quot;ו רק אם במילה הבסיסית היה חולם.<br>
 לפיכך במילים שנכתבות בקמץ קטן או בחטף-קמץ בכל צורות המילה, אין להוסיף וי&quot;ו.<br>
 לדוגמה: &quot;תכנית&quot;, &quot;קרבן&quot;, &quot;חכמה&quot;, &quot;אנייה&quot;, &quot;נכרי&quot;, וכן &quot;קדקוד&quot;.<br>
 יש לציין שלמרות שכלל זה נתקבל ע&quot;י האקדמיה, הוא אינו מקובל על מקצת הבלשנים,<br>
 שמעדיפים היו לסמן וי&quot;ו בכל מקום בו נהגית תנועה &quot;o&quot;, כולל הקמץ הקטן וחטף הקמץ.<br>
#--- cut ------------------------------------------------------------------<br>
<br>
למען האמת, הייתה לי התלבטות לא קלה לגבי המילה הזו כי אני רגיל אחרת.<br>
השאלה הקשה (שאין לי תשובה מוחלטת לגביה) האם מוצדק במקרה הזה לקבוע<br>
שזה יוצא מהכלל ואנחנו מפרים את חוקי השפה למען ההרגלים שלנו? באיזה<br>
מקרים אחרים נעשה זאת?<br>
<div><div></div><div class="h5"><br>
&gt;<br>
<a href="http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%9B%D7%AA%D7%99%D7%91_%D7%97%D7%A1%D7%A8_%D7%A0%D7%99%D7%A7" target="_blank">http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%9B%D7%AA%D7%99%D7%91_%D7%97%D7%A1%D7%A8_%D7%A0%D7%99%D7%A7</a><br>
&gt; %D7%95%D7%93<br>
&gt; <a href="http://hebrew-academy.huji.ac.il/decision4.html" target="_blank">http://hebrew-academy.huji.ac.il/decision4.html</a><br>
&gt; ואגב בדקתי בhspell הרגע את הדוגמה שלך, הוא לא מתלונן על המילה תוכנה בצורה<br>
&gt; שבה אני כותב אותה. לדעתי עדיף שנעבוד כמו כל שאר העולם ונתרגם בכתיב מלא.<br>
&gt; בתאריך 7 בדצמבר 2009 10:22, מאת Oron Peled &lt;<a href="mailto:oron@actcom.co.il">oron@actcom.co.il</a>&gt;:<br>
&gt;<br>
&gt; &gt; On Sunday, 6 בDecember 2009 11:55:26 אלעד wrote:<br>
&gt; &gt; &gt; שאלה קטנה, האם להעביר לאותיות עבריות את השם Fedora?<br>
&gt; &gt; &gt;<br>
&gt; &gt; &gt; לדוגמה, בLiveUSB Creator, יש סטרינג &quot;Downloading Fedora&quot;. האם עלי לכתוב<br>
&gt; &gt; &gt; &quot;מוריד את פדורה&quot; או שמא &quot;מוריד את Fedora&quot;?<br>
&gt; &gt; &gt; ובמקרים אחרים, לדוגמה אם אני מתרגם את <a href="http://fedoraproject.org" target="_blank">fedoraproject.org</a>, יש שם &quot;Fedora<br>
&gt; &gt; is a<br>
&gt; &gt; &gt; Linux-based operating....&quot; האם עלי לכתוב &quot;פדורה היא מערכת הפעלה מבוססת<br>
&gt; &gt; &gt; לינוקס&quot; או אולי &quot;Fedora היא מערכת הפעלה מבוססת לינוקס&quot;?<br>
&gt; &gt; &gt;<br>
&gt; &gt; &gt; מה המדיניות של Redhat בנושא? איך תרגמת(ם?) את זה בפרוייקטים אחרים?<br>
&gt; &gt;<br>
&gt; &gt; בעבר הרחוק השתמשתי בצורה האנגלית, אבל בשנים האחרונות עברתי באופן מלא<br>
&gt; &gt; לתעתיק עברי:<br>
&gt; &gt;  * המילים לינוקס, פדורה, אובונטו, מנדריבה וכו&#39; הפכו למקובלות.<br>
&gt; &gt;  * תעתיק עברי של שמות לועזיים הוא תקני לחלוטין (למשל שמות רחובות).<br>
&gt; &gt;  * רצף הקריאה של משפטים אינו נחתך על ידי חילופי כיוון תכופים.<br>
&gt; &gt;<br>
&gt; &gt; בנוסף, אני משתדל מאוד להיצמד לכללי השפה הרשמיים אלא במקרים מאוד חריגים<br>
&gt; &gt; שבהם השפה המדוברת *מאוד* מקובלת והשפה הרשמית מנותקת *לחלוטין* (כמו שפעם<br>
&gt; &gt; ניסו<br>
&gt; &gt; להכניס את המילה &quot;שח רחוק&quot; במקום טלפון).<br>
&gt; &gt;<br>
&gt; &gt; כלי עזר חשוב הוא hspell מכיוון שהוא בנוי על כללי הכתיב של השפה.<br>
&gt; &gt; מנקודת מבטי, אם התכנה קבעה כתיב מסוים חובה להיצמד אליו (עקביות)<br>
&gt; &gt; אלא אם יוכח בעזרת בדיקה במילונים (לא ממוחשבים) שהתכנה שגתה. זה<br>
&gt; &gt; לא קרה לי עדיין.<br>
&gt; &gt;<br>
&gt; &gt; דוגמה מעניינת היא המילה &quot;תכנה&quot; (software) שתמיד הייתי רגיל לכתוב אותה<br>
&gt; &gt; כ־&quot;תוכנה&quot;. הייתי משוכנע ש־hspell טעה ולאחר בדיקה התברר לי שכרגיל הוא צדק.<br>
&gt; &gt; החלטתי לשנות הרגלים ומאז אני מקפיד לתרגם software כ־&quot;תכנה&quot;.<br>
&gt; &gt;<br>
&gt; &gt; --<br>
&gt; &gt; Oron Peled                                 Voice: +972-4-8228492<br>
&gt; &gt; <a href="mailto:oron@actcom.co.il">oron@actcom.co.il</a><br>
</div></div><a href="http://users.actcom.co.il/%7Eoron" target="_blank">http://users.actcom.co.il/~oron</a>&lt;<a href="http://users.actcom.co.il/%7Eoron" target="_blank">http://users.actcom.co.il/%7Eoron</a>&gt;<br>
<div class="im">&gt; &gt; Promises are like babies: fun to make, but hell to deliver.<br>
&gt; &gt;                           -- Nadav Har&#39;El<br>
&gt; &gt;<br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt; --<br>
&gt; &gt;בתודה: אלעד<br>
&gt; &gt;<a href="mailto:elad@macron.co.il">elad@macron.co.il</a><br>
&gt; &gt;<a href="mailto:smartelad@gmail.com">smartelad@gmail.com</a><br>
&gt; &gt;<a href="http://el.il" target="_blank">el.il</a>@<a href="http://doom.co.il" target="_blank">doom.co.il</a><br>
&gt; &gt;<a href="http://blog.doom.co.il" target="_blank">http://blog.doom.co.il</a><br>
&gt; &gt;<a href="http://www.doom.co.il" target="_blank">http://www.doom.co.il</a><br>
&gt;<br>
<br>
</div><div><div></div><div class="h5">_______________________________________________<br>
Fedora-he-list mailing list<br>
<a href="mailto:Fedora-he-list@redhat.com">Fedora-he-list@redhat.com</a><br>
<a href="https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-he-list" target="_blank">https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-he-list</a><br>
</div></div></blockquote></div><br></div>