[Fedora-trans-bg] Координация на превода

Alexander Todorov atodorov at redhat.com
Fri Mar 14 09:52:32 UTC 2008


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA512

Doncho Gunchev wrote:
| 2008/3/10 Alexander Todorov <atodorov at redhat.com>:
|>  Здравейте,
|>  обръщам се основно към Дончо Гунчев, но нека го има за протокола.
|>  Как координираме преводите на Федора? За момента се включвам с дребни неща,
|>  главно там където има над 90% преведено и аз само допълвам липсите или
|>  преглеждам неясните преводи и ги преправям ако смятам за нужно.
|>
|>  На дали съм предизвикал конфликт, но все пак как ще се координираме?
|>  Мисля да взема всичко с над 90% като начало, а по-опитните да могат да се
|>  съсредоточат върху трудните неща.
|>
|>  Поздрави,
|>  Александър.
|
| Аз имам следния въпрос - кой превежда активно в момента? Ако се окажем
| пак 2-3 души
| общо... не мисля че ще има кой-знае какво да се координира.
|

Ами аз превеждам от време на време, когато имам такова.

| До момента не се е налагала много координация. Ако някой се хване с нещо голямо
| за превод (или огромно - описанията на пакетите примерно) предлагам да пише тук
| за да не се превежда едно и също нещо по два пъти и да няма конфликти. Та, нека
| видим колко хора смятаме да превеждаме активно от тук нататък... и лесно ще го
| измислим.
|
За сега се занимавам предимно с почти преведените неща, вчера подхванах
setroubleshoot където има много неясни, особено от типа $SOURCE_PATH -> $SOURCE.
Нищо сложно, но пък са много.

Web и документацията не са ми приоритет за сега.

Да отговоря на въпроса на Николай, че ми излиза кофти неговото съобщение като
отговарям.
Ползвам Transinfex и не съм имал проблеми с него. За твоя случай има 2 възможности:

1) Да не можеш да изпратиш файлове към хранилището, което е така за някои модули
и аз не виждам смисъл да седят в Tfx, но твоя случай не е такъв.

2) Превода ти е записан в хранилището, но самия сайт не е обновен, т.к. това не
става автоматично най-вероятно. Най-добре питай в основната група.

| Ще е хубаво да се преоритизира работата - първо нещата които всеки ще види (не
| само превод, корекции на съществуващия) и ползва, а след това нещя които някой
| я види я не. Част от документацията и началната страница може би...
| Идеи, мнения?
|

Ще ми се да хвана описанията на пакетите, но като гледам колко са много и ми се
отщява. :)

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Red Hat - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFH2krfhmd3WOiFct4RCjVKAJsFAzvB33tknJbT93ipYV5ESZpiIgCfTGZb
uMH/q5mcLEW2e7ZmGAfcKMk=
=0PD0
-----END PGP SIGNATURE-----




More information about the trans-bg mailing list