<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 TRANSITIONAL//EN">
<HTML>
<HEAD>
  <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; CHARSET=UTF-8">
  <META NAME="GENERATOR" CONTENT="GtkHTML/3.0.9">
</HEAD>
<BODY>
El mi&#233;, 31-12-2003 a las 23:27, Rodolfo M. Raya escribi&#243;:<BR>
<BR>
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE>
    <FONT COLOR="#737373"><I>Hola a todos,<BR>
    <BR>
    Estoy revisando una traducci&#243;n y encuentro que no siempre se usa los mismos t&#233;rminos para las mismas palabras. A veces se usa la version inglesa y a veces la castellana. Acepto que hay muchos t&#233;rminos que son preferibles en ingl&#233;s, pero hay casos en que hay palabras castellanas muy usadas en inform&#225;tica.
</BLOCKQUOTE>
</I></FONT><BR>
Hombre, lo importante es entenderse, pero si conseguimos un entendimiento ISO 9000 mejor que mejor :-). En serio, yo intentar&#233; esforzarme en ello si escribo algo. Cuando tengas el glosario avisa, que a lo mejor lo pueden colgar en la web.<BR>
<TABLE CELLSPACING="0" CELLPADDING="0" WIDTH="100%">
<TR>
<TD>
<BR>
</TD>
</TR>
</TABLE>
<BR>
<TABLE CELLSPACING="0" CELLPADDING="0" WIDTH="100%">
<TR>
<TD>
__________________________________________________<BR>
<B>Lista Man... como saturar tu buz&#243;n</B><BR>
<FONT SIZE="3">P&#225;sate por http://www.fedora-es.com<BR>
Ah, y si tienes ganas ves a http://www.badopi.org</FONT>
</TD>
</TR>
</TABLE>
<BR>
<BR>
</BODY>
</HTML>