<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=ISO-8859-1">
<title></title>
</head>
<body text="#000000" bgcolor="#ffffff">
Luis, Aliet...<br>
entonces para los servicios (piensen FTP, SSH, etc.)<br>
<br>
Iniciar servicio? o Arrancar servicio? (como q va ganando iniciar,
pero a yelitza le gusta arrancar)<br>
Detener servicio<br>
Ejecutándose en el nivel 5 ...<br>
<br>
<br>
Luis Mayoral wrote:<br>
<blockquote type="cite"
cite="mid200408261154.05286.mayoral@linuxadicto.org">
<pre wrap="">-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
El Jueves, 26 de Agosto de 2004 03:27, Yelitza Louze escribió:
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre wrap="">Luis estamos en los momentos en proceso de QA y pues revisando y
corriendo system-config-services, me parece que suena más apropiado
en vez de decir "Comenzar" (un servicio), decir Arrancar;
en vez de "Parar", más bien, Detener ... ¿Qué te parece?
</pre>
</blockquote>
<pre wrap=""><!---->
Mmm... me parecen bien, aunque pensándolo también quedaría bien en vez de
"Comenzar" poner "Iniciar".
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre wrap="">en vez de "Actualmente corriendo en el nivel de ejecución 5":
Actualmente en el nivel de ejecución 5, o, Ejecutándose en el nivel 5
(esta frase no la modifiqué).
</pre>
</blockquote>
<pre wrap=""><!---->
Me gusta más la segunda, me parece más neutra.
Una cosa que quizá no tuve en cuenta al realizar mis traducciones es que
nuestras traducciones no son solo para España, sino para todos los
hispanoparlantes. Por lo general todo significa lo mismo pero hay algunas
palabras en las que tenemos distinto significado.
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre wrap="">Me tomé el atrevimiento de modificar Comenzar y Parar.
Si no te apetece lo discutimos
</pre>
</blockquote>
<pre wrap=""><!---->
No tengo ningún problema en que hayas hecho las modificaciones. Como hace
tiempo cuando pedí ser el maintainer de varias traducciones no me vi como
Last-Translator, pensaba que el fichero no era mio. ¿Te lo adjudicas tú o
me lo adjudico yo?</pre>
</blockquote>
Yo te había visto en una lista como mantenedor y cuando abrí el archivo
aparecias como el último traductor. Asi que es todo tuyo!. :)<br>
<br>
<blockquote type="cite"
cite="mid200408261154.05286.mayoral@linuxadicto.org">
<pre wrap="">
Salu2
- --
.''`. Proudly running (again) Debian GNU/Linux Sid (Kernel 2.6.7)
: :' : <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.linuxadicto.org">http://www.linuxadicto.org</a> <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://mayoral.blogalia.com">http://mayoral.blogalia.com</a>
`. `' GnuPG KeyID: 8C9DA2A4 JID: <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:joesatriani@jabber.org">joesatriani@jabber.org</a>
`- Listening to:
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux)
iD8DBQFBLbM8at2CwYydoqQRAj1gAJ4/aIYSmVot/8czKx1KTuvbqPRLvACdGuum
ru4uOkyhEc5w4ykl9SqYMn8=
=gLiI
-----END PGP SIGNATURE-----
--
Fedora-trans-es mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Fedora-trans-es@redhat.com">Fedora-trans-es@redhat.com</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es</a>
</pre>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>