+ 1 para caída ;)<br><br><div class="gmail_quote">2009/8/31 Robert Antoni <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:robert.buj@gmail.com">robert.buj@gmail.com</a>&gt;</span><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Hola,<br><br>+1 caida<br>
<br>crash (inform.): caída, situación donde un programa falla, el ordenador
deja de trabajar o aborta inesperadamente y es necesario cargar
nuevamente el ordenador.<br><br>
saludos,<br>
<br>
Robert<br>
<br><br><div class="gmail_quote">2009/8/31 Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:elsupergomez@gmail.com" target="_blank">elsupergomez@gmail.com</a>&gt;</span><div><div></div><div class="h5"><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Para mi deberia ser &quot;caida&quot;<br><br><div class="gmail_quote">2009/8/31 Fernando Gonzalez <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:f.gonz.blanco@gmail.com" target="_blank">f.gonz.blanco@gmail.com</a>&gt;</span><div><div>

</div><div><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Estoy trabajando en el paquete ABRT, tengo alguna duda sobre la palabra &quot;crash&quot; si traducirla por &quot;cuelgue&quot;  o por &quot;error&quot;.<br>
<br>
&quot;Cuelgue&quot; me parece más apropiada al término, aunque &quot;error&quot; siendo más general, la considero aceptable. ¿Qué opinais?<br>
<br>
<br>
<br>
Saludos<br>
<br>
-- <br>
Fernando Gonzalez Blanco<br>
<br>
GPG ID : 0x1745445E<br>
Email  : <a href="mailto:f.gonz.blanco@gmail.com" target="_blank">f.gonz.blanco@gmail.com</a><br><font color="#888888">
<br>
--<br>
Fedora-trans-es mailing list<br>
<a href="mailto:Fedora-trans-es@redhat.com" target="_blank">Fedora-trans-es@redhat.com</a><br>
<a href="https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es" target="_blank">https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es</a><br>
</font></blockquote></div></div></div><font color="#888888"><br><br clear="all"><br>-- <br>That´s Life... Vive ahora como si fueras a morir mañana...<br>
</font><br>--<br>
Fedora-trans-es mailing list<br>
<a href="mailto:Fedora-trans-es@redhat.com" target="_blank">Fedora-trans-es@redhat.com</a><br>
<a href="https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es" target="_blank">https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es</a><br></blockquote></div></div></div><font color="#888888"><br><br clear="all"><br>
-- <br>ca: M&#39;agradaria millorar el món, però Déu no em dóna el codi font!<br>
de: Ich würde gern die Welt verbessern, doch Gott gibt mir den Quellcode nicht!<br>en: I would like to improve the world, but God not gives to me the source code!<br>es: Me gustaría mejorar el mundo, pero Dios no me da el código fuente!<br>

<br>gpg fingerprint = 0800 D37B C187 CC6E 9D0C 0AF4 265D 0096 AC78 6412<br>
</font><br>--<br>
Fedora-trans-es mailing list<br>
<a href="mailto:Fedora-trans-es@redhat.com">Fedora-trans-es@redhat.com</a><br>
<a href="https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es" target="_blank">https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es</a><br></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>Dennis Tobar Calderón<br>
Ingeniero en Informática UTEM<br>Licenciado en Ciencias de la Ingeniería UTEM<br>