Domingo, como opinión, para traducir la documentación es_ES hay que pertenecer a dicho equipo de traducciones, que actualmente no existe bajo el Proyecto Fedora del cual se heredan los equipos del resto de los proyecto.<br>
Faltaría crear el equipo y unirnos para empezar a traducir la documentación.<br><br><div class="gmail_quote">El 16 de marzo de 2011 09:30, Domingo Becker <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:domingobecker@gmail.com">domingobecker@gmail.com</a>&gt;</span> escribió:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">Estimados amigos,<br>
<br>
Resulta que hace un tiempo atrás nos pusimos de acuerdo en trabajar<br>
para un único español neutral, que en transifex aparecía con el código<br>
&#39;es&#39;.<br>
<br>
Ahora, al mudar los documentos de t.fp.o a tx.n, en los documentos<br>
para Fedora 15 [1] aparece el código es_ES.<br>
<br>
Yo pedí que lo pasaran a &#39;es&#39;, y todavía no se si va a ser posible.<br>
<br>
Los manuales están hechos con publican y creo que éste no tiene<br>
disponible el código &#39;es&#39;.<br>
<br>
Me parece que lo más razonable es trabajar con es_ES para no tener<br>
problemas con publican después.<br>
<br>
Entonces, va a haber un Spanish (Castillian) para el software y un<br>
Spanish (Spain) para la documentación.<br>
<br>
Opiniones?<br>
<br>
[1] <a href="http://www.transifex.net/projects/p/fedora/r/fedora-15-docs/l/es_ES/" target="_blank">http://www.transifex.net/projects/p/fedora/r/fedora-15-docs/l/es_ES/</a><br>
<br>
saludos<br>
<br>
Domingo Becker<br>
<font color="#888888">--<br>
trans-es mailing list<br>
<a href="mailto:trans-es@lists.fedoraproject.org">trans-es@lists.fedoraproject.org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-es" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-es</a><br>
</font></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>That´s Life... Vive ahora como si fueras a morir mañana...<br>