<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 TRANSITIONAL//EN">
<HTML>
<HEAD>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; CHARSET=UTF-8">
<META NAME="GENERATOR" CONTENT="GtkHTML/4.2.3">
</HEAD>
<BODY>
<BR>
Hola!<BR>
<BR>
Gracias por la bienvenida. El correo era de esta lista sí y resultaba initeligible. Supongo que es una cuestión del juego de caracteres. <BR>
Por lo que veo ya cumplí con todos los pasos pues ya acepté el Acuerdo y todo.<BR>
Lo que quisiera saber ahora es la forma de trabajo. ¿Ustedes me asignan lo que debo traducir o lo elijo...? Voy a traducir off-line con Gtranslator, ¿cómo es el procedimiento?<BR>
Esas cosas.<BR>
<BR>
Yo por mi parte, para evitar confusiones, le puse un marcador al equipo. <IMG SRC="cid:1332776837.1716.6.camel@okami" ALIGN="middle" ALT=";-)" BORDER="0"> <BR>
<BR>
<BR>
<I>Un abrazo y muchas gracias</I><BR>
<I><B>Sylvia</B></I><BR>
<BR>
<BR>
<BR>
<BR>
<BR>
<BR>
El sáb, 24-03-2012 a las 18:46 -0300, Domingo Becker escribió:
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE>
<PRE>
El día 23 de marzo de 2012 12:42, Lailah <<A HREF="mailto:lailahfsf@gmail.com">lailahfsf@gmail.com</A>> escribió:
>
> Hola a todos:
>
> Me llamo Sylvia, soy de Uruguay, soy usuaria de Fedora hace dos años
> y he decidido empezar a contribuir dentro de lo que sé, los idiomas.
¡Bienvenida al equipo!
> En el correo que me llegó de bienvenida se explicaban una serie de pasos,
> pero no entendí nada pues acentos y otros caracteres estaban mal.
>
¿En el correo de bienvenida? ¿De cuál sistema?
Si es de esta lista, me puedo fijar, seguro debe ser algo viejo y
desactualizado.
> ¿Podría alguien, por favor, explicarme cuáles son los pasos que debo seguir
> para ponerme a traducir? Ya tengo cuenta en RedHat Bugs y en Fedora, además
> obviamente de Transifex.
>
Y, en escencia, parece que ya has hecho todos los pasos necesarios.
Tienes que aceptar el Acuerdo de Licencia de Contribuyente (CLA) en el
Sistema de Cuentas de Fedora (FAS) para poder empezar.
La guía actualizada para entrar al equipo está en [1]. Fijate en esta
guía si hay algo que falte hacer.
El punto de entrada para traducir está en [2]. Debes traducir para
Spanish (Castillian), a los otros Spanish los vamos a borrar pronto.
Abajo de las estadísticas para los idiomas están los grupos
principales bajo el título 'Project Releases'. Fedora Main es el
software que se hace en Fedora. Fedora upstream projects son proyectos
hechos por otros programadores que no pertenecen a Fedora. Fedora
Documentation es la documentación vigente para Fedora. Fedora Websites
son los sitios web. En éste último habrá mucho movimiento hasta la
fecha de lanzamiento, y tratamos que las páginas web estén
completamente traducidas para el momento del lanzamiento.
Si tienes alguna duda más nos preguntas aquí, y cualquiera que sepa la
respuesta te va a contestar.
[1] <A HREF="https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide">https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide</A>
[2] <A HREF="https://fedora.transifex.net/">https://fedora.transifex.net/</A>
saludos
Domingo Becker
--
trans-es mailing list
<A HREF="mailto:trans-es@lists.fedoraproject.org">trans-es@lists.fedoraproject.org</A>
<A HREF="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-es">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-es</A>
</PRE>
</BLOCKQUOTE>
</BODY>
</HTML>