<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 TRANSITIONAL//EN">
<HTML>
<HEAD>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; CHARSET=UTF-8">
<META NAME="GENERATOR" CONTENT="GtkHTML/4.2.3">
</HEAD>
<BODY>
<BR>
Sí, claro, tiene un algo de corriente arriba y corriente abajo. Pero traducirlo como "URL de corriente arriba" iba resultar alucinante para el lector, por decir lo menos.<BR>
<BR>
<BR>
<I>Un abrazo, ¡gracias!</I><BR>
<BR>
<BR>
El vie, 06-04-2012 a las 16:30 +0200, Benjamín Valero Espinosa escribió:<BR>
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE>
El 5 de abril de 2012 03:59, Lailah <<A HREF="mailto:lailahfsf@gmail.com">lailahfsf@gmail.com</A>> escribió:<BR>
<BLOCKQUOTE>
<BR>
<BR>
Aaaah... ¡Con razón! Busqué por todos lados y no encontré nada que no mencionara corrientes o ríos o cosas por el estilo. Nunca hubiera imaginado que "upstream" tenía que ver con personas.<BR>
<BR>
<BR>
<I>¡Muchísimas gracias!</I><BR>
<BR>
<BR>
</BLOCKQUOTE>
<BR>
Realmente sí tiene algo que ver con los ríos XD Como sabrás normalmente los desarrolladores de una aplicación, que luego las distintas distribuciones como Fedora se encargan de empaquetar, a veces con parches o modificaciones. Fedora se caracteriza por respetar bastante la aplicación original, pero otras como Ubuntu incluso tienen traducciones propias (lo cual me hizo pasarme a Fedora hace unos años).<BR>
<BR>
Así que "upstream" es donde "nace" la aplicación y "downstream" es lo que "llega" a los usuarios. La analogía con los ríos no es tan mala después de todo si sabes de qué va ;)<BR>
<BR>
<PRE>
--
trans-es mailing list
<A HREF="mailto:trans-es@lists.fedoraproject.org">trans-es@lists.fedoraproject.org</A>
<A HREF="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-es">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-es</A>
</PRE>
</BLOCKQUOTE>
<BR>
</BODY>
</HTML>