[Fedora-trans-fr] Traduction des pluriels

Bertrand Juglas b at juglas.name
Wed Apr 21 22:42:42 UTC 2010


C'est moi qui ait fait le lock sur anaconda car j'ai déja envoyé une
demande de relecture sur la liste de la traduction que j'ai faite.
Je t'encourage donc à la relire vu que la traduction est déja faite.
De toute cette traduction ne devrait pas être prise en compte assez à
temps pour l'installateur final de F13 d'après MrTom.
@+

Le 22 avril 2010 00:20, Shaiton <shaitonTM at gmail.com> a écrit :
>
>
> 2010/4/21 Stéphane Raimbault <stephane.raimbault at gmail.com>
>>
>> Bonjour,
>>
>> Je viens de voir la capture d'écran associée au rapport d'anomalie :
>> https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=582583
>>
>> et je trouve que la traduction est moins lisible quand la mise en
>> forme suivante est utilisée
>> « Remplacer le(s) système(s) Linux existant(s) »
>> au lieu de
>> « Remplacer les systèmes Linux existants »
>>
>> À mon avis, c'est même une erreur de typographie.
>>
>> Stéphane
>> --
>> trans-fr mailing list
>> trans-fr at lists.fedoraproject.org
>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>
>
> Qu'en dites-vous, quelles sont vos règles ?
> Et sinon, pour cette même screenshot il y a pas mal d'erreurs (merci à
> Stéphane Raimbault)
>
>>  « (tels que »
>>  pas de majuscule après « : » s/Cette option/cette option
>> Ce inclut -> Cela
>> crées -> créées
>>
>>   d'avoir fait -> d'avoir effectué
>
> Comment mettre à jour anaconda » f13-branch ? (il y a un lock (d'ailleurs,
> pas moyen de savoir par qui ?)
> Les reconstructions sont faites quand ?
>
> Merci,
>
> a+
>
> --
> Kévin Raymond
> GPG-Key: A5BCB3A2
>
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>


More information about the trans-fr mailing list