[Fedora-trans-fr] [DDR] yumex 188U
Thomas Canniot
thomas.canniot at mrtomlinux.org
Tue Feb 2 13:36:39 UTC 2010
Le Sun, 31 Jan 2010 14:50:38 +0100,
Couret Charles-Antoine <cacouret at wanadoo.fr> a écrit :
> Bonjour,
> Désolé du retard, mais j'ai tenu compte de ta remarque pour skip
> broken, mais j'ai rien trouvé pour backend par contre…
> Tant pis, je vous soumets donc ce que j'ai fait.
>
> Merci d'avance pour vos relectures et remarques.
> Cordialement,
> Charles-Antoine Couret - Renault
> #: ../src/yumexbackend/yum_backend.py:115
> #, python-format
> msgid "Unknown Repo Metadata type (%s) for %s"
> -msgstr ""
> +msgstr "Métadonnées du dépôt de type (%s) pour %s inconnues"
C'est le type qui est inconnu
> #: ../src/yumexbackend/yum_backend.py:165
> #, python-format
> msgid "Needed by %s"
> -msgstr ""
> +msgstr "Demandé par %s"
J'aurais plutôt mis "requis par"
> #: ../src/yumexbackend/yum_backend.py:182
> #, python-format
> msgid "Please insert media labeled %s."
> -msgstr ""
> +msgstr "Merci d'insérer un média nommé %s."
"le"
> #: ../src/yumexbackend/yum_backend.py:247
> #, python-format
> @@ -72,7 +72,9 @@
> "Using the following repositories :\n"
> "%s\n"
> "\n"
> -msgstr ""
> +msgstr "Utilisation des dépôts suivant :\n "
> +"%s\n"
> +"\n"
suivants
> #: ../src/yumexbackend/yum_backend.py:498 ../src/yumexgui/dialogs.py:249
> msgid "Resolving Dependencies"
> -msgstr ""
> +msgstr "Résulotion des dépendances"
raté :)
> #: ../src/yumexbackend/yum_server.py:240
> msgid "Waiting 10 seconds and tries again !!!"
> -msgstr ""
> +msgstr "Attendez 10 secondes et essayez encore !"
non il n'y a pas d'invitation à attendre et à réessayer. Ca serait
plutôt : "Attente de 10 secondes avant nouvel essai" ou mieux,
"nouvelle tentative dans 10 secondes"
> #: ../src/yumexbackend/yum_server.py:916
> #, python-format
> msgid "The %s repository has been enabled permanently"
> -msgstr ""
> +msgstr "Le dépôt %s est activée en permanence"
activé
> #: ../src/yumexbackend/yum_server.py:919
> #, python-format
> msgid "The %s repository has been disabled permanently"
> -msgstr ""
> +msgstr "Le dépôt %s est désactivée en permanence"
désactivé
> #: ../src/yumexbase/constants.py:95
> #, python-format
> msgid "Downloading Filelist information for the %s repository"
> -msgstr ""
> +msgstr "Téléchargement de l'information de la liste des fichiers
> pour le dépôt %s"
> #: ../src/yumexbase/constants.py:96
> #, python-format
> msgid "Downloading Changelog information for the %s repository"
> -msgstr ""
> +msgstr "Téléchargement de l'information des historiques des
> changements depuis le dépôt %s "
Pourquoi tu traduis "information" par un pluriel dans toutes les
chaines précédentes sauf dans ces deux là ?
> #: ../src/yumexgui/dialogs.py:426
> msgid "Color (Available)"
> -msgstr ""
> +msgstr "Couleur (diponible)"
raté :)
> #: ../src/yumexgui/dialogs.py:434
> msgid "Enable Yum Plugins"
> -msgstr ""
> +msgstr "Activer les plugins de Yum"
pas de majuscule à yum, ou alors tu l'écris YUM, puisque c'est un
acronyme.
> #: ../src/yumexgui/dialogs.py:436
> msgid "Yum Debug Level"
> -msgstr ""
> +msgstr "Niveau de débogage de Yum"
idem
> #: ../src/yumexgui/gui.py:319
> msgid "Status"
> -msgstr ""
> +msgstr "Status"
Statut
> #. Cant get the yum lock
> #: ../src/yumexgui/__init__.py:641
> msgid "Can't start the yum backend"
> -msgstr ""
> +msgstr "*/Je ne voie pas pour backend*/"
vois :)
http://jargonf.org/wiki/back-end
> #: ../src/yumexgui/__init__.py:644
> msgid "Message from yum backend:"
> -msgstr ""
> +msgstr "/*je ne voie pas pour le backend*/"
vois :)
http://jargonf.org/wiki/back-end
> #: ../src/yumexgui/__init__.py:651
> msgid "You can try starting 'yumex -n' from a command line\n"
> -msgstr ""
> +msgstr "Vous pouvez essayer de lancer 'yumex -n' depuis une ligne de
> commande\n"
' et ' sont des guillemets à modifier.
rajoute une virgule à la fin de la chaîne
> #: ../src/yumexgui/__init__.py:652
> msgid "and deseleting the repositories causing problems\n"
> -msgstr ""
> +msgstr "et supprimer les dépôts causant des problèmes\n"
le "et" en début de ligne est en trop
> #: ../src/yumexgui/__init__.py:727
> msgid "Work with pending actions"
> -msgstr ""
> +msgstr "Travail avec des actions en attente"
Continuer avec des actions en attente ?
> #: ../src/yumexgui/__init__.py:730
> #: ../src/yumexgui/__init__.py:782
> msgid "Can't detect the network connection state"
> -msgstr ""
> +msgstr "Impossible de détecter la connexion de réseaux statique"
Pourquoi un "x" à réseaux ?
> #: ../src/yumexgui/__init__.py:932
> msgid "Transaction completed successfully"
> -msgstr ""
> +msgstr "Transaction complètement terminée"
étrange traduction de successfully :)
> #: ../src/yumexgui/__init__.py:942
> msgid ""
> "Transaction completed with errors,\n"
> " check output page for details"
> -msgstr ""
> +msgstr "Transaction terminée avec des erreurs, \n"
> +" regarder la sortie pour les détails"
consultez
> #: ../src/yumexgui/__init__.py:1039
> msgid "Getting Latest History Information"
> -msgstr ""
> +msgstr "Obtention de dernier historique"
du
> #: ../src/yumex.glade.h:11
> msgid "Execute all pending actions in queue"
> -msgstr ""
> +msgstr "Excécute tous les actions en attente"
raté :)
> #: ../src/yumex.glade.h:15
> msgid ""
> "Refresh packages with current selected\n"
> "repositories"
> -msgstr ""
> +msgstr "Raffraichi les paquets actuellement sélectionnés\n"
> +"dans les dépôts"
rafraichir
> #: ../src/yumex.glade.h:26
> msgid "Skip packages there get depsolve errors"
> -msgstr ""
> +msgstr "Éviter les paquets dans les erreurs des résolutions de
> dépendances"
...causant des erreurs dans la résolution de dépendances
> #: ../src/yumex.glade.h:35
> msgid "Yum"
> -msgstr ""
> +msgstr "Yum"
Je n'aime pas du tout... yum ou YUM
> #: ../src/yumex.glade.h:49
> msgid "no GPG Check"
> -msgstr ""
> +msgstr "pas de vérifications GPG"
Pas de "s"
C'est tout pour moi
Thomas
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 198 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20100202/b8e0e254/attachment.bin
More information about the trans-fr
mailing list