[Fedora-trans-fr] [DDR] yumex 188U

Thomas Canniot thomas.canniot at mrtomlinux.org
Tue Feb 2 13:36:39 UTC 2010


Le Sun, 31 Jan 2010 14:50:38 +0100,
Couret Charles-Antoine <cacouret at wanadoo.fr> a écrit :

> Bonjour,
> Désolé du retard, mais j'ai tenu compte de ta remarque pour skip
> broken, mais j'ai rien trouvé pour backend par contre…
> Tant pis, je vous soumets donc ce que j'ai fait.
> 
> Merci d'avance pour vos relectures et remarques.
> Cordialement,
> Charles-Antoine Couret - Renault


>  #: ../src/yumexbackend/yum_backend.py:115
>  #, python-format
>  msgid "Unknown Repo Metadata type (%s) for %s"
> -msgstr ""
> +msgstr "Métadonnées du dépôt de type (%s) pour %s inconnues"

C'est le type qui est inconnu

>  #: ../src/yumexbackend/yum_backend.py:165
>  #, python-format
>  msgid "Needed by %s"
> -msgstr ""
> +msgstr "Demandé par %s"

J'aurais plutôt mis "requis par"
 
>  #: ../src/yumexbackend/yum_backend.py:182
>  #, python-format
>  msgid "Please insert media labeled %s."
> -msgstr ""
> +msgstr "Merci d'insérer un média nommé %s."

"le"
 
>  #: ../src/yumexbackend/yum_backend.py:247
>  #, python-format
> @@ -72,7 +72,9 @@
>  "Using the following repositories :\n"
>  "%s\n"
>  "\n"
> -msgstr ""
> +msgstr "Utilisation des dépôts suivant :\n "
> +"%s\n"
> +"\n"
 
suivants

>  #: ../src/yumexbackend/yum_backend.py:498 ../src/yumexgui/dialogs.py:249
>  msgid "Resolving Dependencies"
> -msgstr ""
> +msgstr "Résulotion des dépendances"

raté :)
 
>  #: ../src/yumexbackend/yum_server.py:240
>  msgid "Waiting 10 seconds and tries again !!!"
> -msgstr ""
> +msgstr "Attendez 10 secondes et essayez encore !"

non il n'y a pas d'invitation à attendre et à réessayer. Ca serait
plutôt : "Attente de 10 secondes avant nouvel essai" ou mieux,
"nouvelle tentative dans 10 secondes"

>  #: ../src/yumexbackend/yum_server.py:916
>  #, python-format
>  msgid "The %s repository has been enabled permanently"
> -msgstr ""
> +msgstr "Le dépôt %s est activée en permanence"

activé
 
>  #: ../src/yumexbackend/yum_server.py:919
>  #, python-format
>  msgid "The %s repository has been disabled permanently"
> -msgstr ""
> +msgstr "Le dépôt %s est désactivée en permanence"

désactivé
 
>  #: ../src/yumexbase/constants.py:95
>  #, python-format
>  msgid "Downloading Filelist information for the %s repository"
> -msgstr ""
> +msgstr "Téléchargement de l'information de la liste des fichiers
> pour le dépôt %s"
 
>  #: ../src/yumexbase/constants.py:96
>  #, python-format
>  msgid "Downloading Changelog information for the %s repository"
> -msgstr ""
> +msgstr "Téléchargement de l'information des historiques des
> changements depuis le dépôt %s "
 
Pourquoi tu traduis "information" par un pluriel dans toutes les
chaines précédentes sauf dans ces deux là ?

>  #: ../src/yumexgui/dialogs.py:426
>  msgid "Color (Available)"
> -msgstr ""
> +msgstr "Couleur (diponible)"
 
raté :)

>  #: ../src/yumexgui/dialogs.py:434
>  msgid "Enable Yum Plugins"
> -msgstr ""
> +msgstr "Activer les plugins de Yum"

pas de majuscule à yum, ou alors tu l'écris YUM, puisque c'est un
acronyme. 
>  #: ../src/yumexgui/dialogs.py:436
>  msgid "Yum Debug Level"
> -msgstr ""
> +msgstr "Niveau de débogage de Yum"

idem
 
>  #: ../src/yumexgui/gui.py:319
>  msgid "Status"
> -msgstr ""
> +msgstr "Status"

Statut
 
>  #. Cant get the yum lock
>  #: ../src/yumexgui/__init__.py:641
>  msgid "Can't start the yum backend"
> -msgstr ""
> +msgstr "*/Je ne voie pas pour backend*/"

vois :)
http://jargonf.org/wiki/back-end
 
>  #: ../src/yumexgui/__init__.py:644
>  msgid "Message from yum backend:"
> -msgstr ""
> +msgstr "/*je ne voie pas pour le backend*/"

vois :)
http://jargonf.org/wiki/back-end
 
>  #: ../src/yumexgui/__init__.py:651
>  msgid "You can try starting 'yumex -n' from a command line\n"
> -msgstr ""
> +msgstr "Vous pouvez essayer de lancer 'yumex -n' depuis une ligne de
> commande\n"

' et ' sont des guillemets à modifier.
rajoute une virgule à la fin de la chaîne
 
>  #: ../src/yumexgui/__init__.py:652
>  msgid "and deseleting the repositories causing problems\n"
> -msgstr ""
> +msgstr "et supprimer les dépôts causant des problèmes\n"

le "et" en début de ligne est en trop
 
>  #: ../src/yumexgui/__init__.py:727
>  msgid "Work with pending actions"
> -msgstr ""
> +msgstr "Travail avec des actions en attente"

Continuer avec des actions en attente ?
 
>  #: ../src/yumexgui/__init__.py:730
>  #: ../src/yumexgui/__init__.py:782
>  msgid "Can't detect the network connection state"
> -msgstr ""
> +msgstr "Impossible de détecter la connexion de réseaux statique"

Pourquoi un "x" à réseaux ?
 
>  #: ../src/yumexgui/__init__.py:932
>  msgid "Transaction completed successfully"
> -msgstr ""
> +msgstr "Transaction complètement terminée"
 
étrange traduction de successfully :)

>  #: ../src/yumexgui/__init__.py:942
>  msgid ""
>  "Transaction completed with errors,\n"
>  " check output page for details"
> -msgstr ""
> +msgstr "Transaction terminée avec des erreurs, \n"
> +" regarder la sortie pour les détails"

consultez
 
>  #: ../src/yumexgui/__init__.py:1039
>  msgid "Getting Latest History Information"
> -msgstr ""
> +msgstr "Obtention de dernier historique"

du
 
>  #: ../src/yumex.glade.h:11
>  msgid "Execute all pending actions in queue"
> -msgstr ""
> +msgstr "Excécute tous les actions en attente"
 
raté :)

>  #: ../src/yumex.glade.h:15
>  msgid ""
>  "Refresh packages with current selected\n"
>  "repositories"
> -msgstr ""
> +msgstr "Raffraichi les paquets actuellement sélectionnés\n"
> +"dans les dépôts"

rafraichir
 
>  #: ../src/yumex.glade.h:26
>  msgid "Skip packages there get depsolve errors"
> -msgstr ""
> +msgstr "Éviter les paquets dans les erreurs des résolutions de
> dépendances"

...causant des erreurs dans la résolution de dépendances
 
>  #: ../src/yumex.glade.h:35
>  msgid "Yum"
> -msgstr ""
> +msgstr "Yum"

Je n'aime pas du tout... yum ou YUM
 
>  #: ../src/yumex.glade.h:49
>  msgid "no GPG Check"
> -msgstr ""
> +msgstr "pas de vérifications GPG"

Pas de "s"


C'est tout pour moi

Thomas
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 198 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20100202/b8e0e254/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list