[Fedora-trans-fr] [DDR] Docs :: Power Management Guide » Fedora 14

Thomas Canniot thomas.canniot at mrtomlinux.org
Tue Nov 16 20:22:27 UTC 2010


Le 16/11/2010 13:12, Kévin Raymond a écrit :
> Alors,
>
> http://mrtom.fedorapeople.org/power-management-guide-draft/html/
>
> *Résumé
>> Les sections suivantes discutent des différentes techniques permettant d'abaisser la consommation
> "traitent" au lieu de "discutent" ? Elle discutent toutes seules, ça
> me dérange :)
>
>> En cours de rédaction, ce document est sujet à de nombreux changements
> de nombreuses modifications ?
>
> Sommaire:
> Preface
> N'y a-t-il pas un accent ? =>  Préface
>
> http://mrtom.fedorapeople.org/power-management-guide-draft/html/pref-blank-Preface.html
>> 1. Conventions de documentation
> 1. Conventions utilisée dans la documentation ? (Ou conventions
> d'écritures, de rédaction. Enfin, je chipotte, ça doit marcher).
>
>
>> 1.1. Conventions typographiques
> "Utilisé pour surligner certaines entrées"
> Le sujet c'est les conventions, non ? n.f. ? Donc "Utilisée pour
> surligner" Dans la phrase suivante également.
>
> "Pour consulter le contenu du fichier mon_nouvel_ouvrage_littéraire
> qui se situe dans votre répertoire courant,"
> Nous utilisons "dossier" et non "répertoire", conformément aux
> traductions de GNOME, non ? (plusieurs occurrences)
>
> "Les combinaisons de touches sont différenciées des noms de touches
> par le trait d'union qui fait partie de chaque combinaison de touches.
> "
> Ce ne serait pas plutôt par le caractère "plus" ? Ctrl+Alt+F2 =>  Il
> est ou le très d'union ? (Ou alors je n'ai pas compris)
>
> "À partir de l'onglet Boutons, cliquez sur la case à cocher Pour
> gaucher et cliquez sur Fermer  " (Bouton est une "commande", ainsi que
> "Fermer")
> *puis* cliquez sur Fermer (au lieu de "et"). Pareil dans le paragraphe
> suivant, après "aisissez le nom du caractère dans le champ "
>
> "Le texte ci-dessus contient des noms d'application, des noms de menus
> et d'autres éléments'"
> Si tu mets menu au pluriel, application aussi :) (+1 pour le pluriel)
>
> "Italique gras proportiionnel"
> -i
>
> "Qu'ils soient en caractères gras à espacement fixe ou à caractères
> gras proportionnels, l'ajout des italiques indique la"
> L'ajout *de* (la forme) italique, non ?
>
>
>> 1.3. Notes et avertissements
> "Une note est une forme de conseil"
> Dans le titre de l'encadré, tu as traduis par "Remarque", ce serait
> donc "Une remarquer est une forme de conseil"?
>
> "des changements de configurations qui"
> des modifications au lieu de changement
>
> "Si vous ignorez une case étiquettée « Important »"
> case c'est moche, tu ne préfères pas "bloc" ? Ou autre....
> aussi "étiquettée" à corriger en "étiquetée"
>
>
> Oui je n'ai fais qu'un page... La suite.. Plus tard :)
>
>
> --
> Kévin Raymond (shaiton)
> GPG-Key: A5BCB3A2
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr


Mais pourquoi ne m'as pas tu fait part de ces remarques dans le fil sur 
les conventions de publican :p ?

Merci kévin, je prends les notes en compte et je met tout à jour asap.

Thomas


More information about the trans-fr mailing list