[Fedora-trans-fr] [ID][DDR] (partiel) fedora-web_talk-fedoraproject-org

Kévin Raymond shaiton at fedoraproject.org
Sat Apr 2 20:01:34 UTC 2011


(la tu initie deux fils de discussions en paralèlle, ça aurait été
plus pratique de les séparer complètement (deux IDT, deux DDR....)
enfin, c'est fait maintenant ;)


2011/4/2 dominique chepioq <chepioq at gmail.com>:
>
> Voici une deuxième partie (diff2), je pense faire le reste en deux fois.
> Bonne lecture
>


+"Activer Asterisk en cliquant sur le lien <a"
+"href=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/asterisk/\">VoIP</a> dans"
+" le système de compte. Ensuite éditez votre profil. Activer Asterisk et "
+"choisissez un mot de passe.  Cela peut prendre jusqu'à une heure
pour que vos modifications soient"
+"reçu par Asterisk. Profitez-en pour vérifier votre configuration"
+" (sur la page principale VoIP dans le système de compte).  Prenez-en note."

Tu as mélangé l'infinitif et les -ez,
"Activez Asterisk puis choisissez un mot de passe" par exemple (-ze, et "puis")



 msgid "Port: set it to 5060"
-msgstr ""
+msgstr "Port : le mettre à 5060"
 #: data/content/client-empathy.html:39
 msgid "Udp: Select this checkbox"
-msgstr ""
+msgstr "Udp : cochez cette case"

Pareil, tu utilise un coup l'infinitif, un coup le "vous"... peux-tu
harmoniser ?




+"Cette page vous aidera à configurer un client générique, comme un
combiné de téléphone IP"
+"ou un client softphone différents pour Fedora Talk. Si vous ne voyez pas "
+"un réglage de votre client qui correspond à une valeur inférieure,
quittez simplement cette "
+"configuration. Si vous avez des problèmes, veuillez consulter le<a "
+"href=« ./dépannage »>page de dépannage</a>."

si vous ne voyez pas *le* réglage ?
il manque l'espace avant le lien, apres "veuiller consulter le"



+"Mot de passe : <em>Mot de passe VoIP ( il peut être trouvé dans
votre compte FAS mais n'est "
+"PAS votre mot de passe FAS)</em>"
supprimer l'espace apres la parenthèse, '('


+"page wiki du projet Fedora ci-dessous et les modifier comme vous le désirez."
Projet Fedora, avec deux majuscules (c'est un nom)

+"Des informations complémentaires peuvent être ajoutés sur <a "
+"href=\"http://fedoraproject.org/wiki\">wiki du projet Fedora</a>, même"
+"par <em>vous</em>."
peuvent avoir été ajoutées ?
il manque un article avant le lien : "sur le ...wiki"


 "Install the twinkle package using PackageKit. From the main menu, select "
 "System → Administration → Add/Remove Software."
 msgstr ""
+"Installez le paquet twinkle à l'aide de PackageKit. A partir du menu
principal, séléctionnez"
+" Système → Administration → Ajout/Suppression de programmes"
il manque le point


 "Type twinkle into the \"Find\" box and click Find.  Then check the box for "
 "the \"twinkle\" package and click \"Apply.\""
 msgstr ""
+"Inscrivez twinkle dans le champ « Recherche » et cliquez sur « Recherchez » "
+"Puis cochez la case du paquet « twinkle » et cliquez sur « Appliquez »"
le point


+msgstr "Votre nom (facultatif): <em>Prénom Nom</em>"
l'espace avant les deux points



+msgstr "Administrateur : <em>talk.fedoraproject.org (Vous pouvez
laisser ce champ vide)</em>"
supprimer la majuscule à Vous



+"Pour recevoir un appel, vous devez être inscrit. Si vous avez
effectué les changements ci-dessus"
modifications et non changements



:72
 msgid "To verify your registration select Registration → Show Registrations."
-msgstr ""
+msgstr "Pour vérifier votre enregistrement, sélectionnez
Enregistrement → Afficher l'enregistrement."
 on parle plutot d'inscription il me semble et non d'enregistrement


 msgid "Marketing"
-msgstr ""
+msgstr "Commercialisation "
Un espace en trop
je ne suis pas certain qu'on traduise Marketing.. c'est ok pour vous l'équipe ?

 msgid "Fedora Activity Day"
-msgstr ""
+msgstr "Journée d'activités Fedora"
je suis d'avis d'ajouter "(FAD)"/ C'est un acronyme bien connu


+"N'oubliez pas de vous déconnecter lorsque vous avez terminé!
Personne ne veut entendre "
l'espace avant la ponctuation double


(conférence, c'est bien en fait, désolé. Pour salle ou salon...à toi de voir)


-- 
Kévin Raymond
User:shaiton
GPG-Key: A5BCB3A2


More information about the trans-fr mailing list