[Fedora-trans-fr] [IDT][DDR] Fedora_Live_Images

pet listeco at hotmail.fr
Tue Oct 18 11:57:28 UTC 2011


Le 16/10/2011 01:28, Kévin Raymond a écrit :
> 2011/10/15 pet <listeco at hotmail.fr>:
>> Bonjour,
>>
>> Merci pour vos réponses.
>> J'avais bien obtenu un fichier log.txt qui me signalait les deux erreurs
>> mais je ne voyais pas ce qu'il fallait modifier.
>> J'ai enlevé les \ et il n'y a plus d'erreurs (j'utilise la même version de
>> poedit).
>> Je joins le diff
>>
>> Cordialement
>> Pierre
>>
> Et bien moi, avec les \, je pouvais enregistrer sans erreur :)
> Mais il est cassé chez moi poedit… Je n'ai pas aspell-fr alors qu'il
> est là normalement, les mémoire de traductions sont erronées… Et la
> version beta (uptream) n'est pas stable du tout (bug gtk).
>
>
> +msgstr "Les images live peuvent être lancées depuis un CD, DVD ou une
> clé USB. Pour obtenir une image live de Fedora:"
> il manque l'espace [insécable] avant les deux points.
>
>
> êtes prêt pour utiliser votre image live Fedora!  "
> il manque l'espace avant le « ! » (insécable)
>
>
> <keycombo><keycap>Alt</keycap>+<keycap>F2</keycap></keycombo>. Dans la
> boîte de dialogue qui apparaît, inscrivez «liveinst» (sans
> il manque l'espace insécable entre les guillemets françaises : «
> liveinst » plusieurs occurrences.
>
>
> simplifiée du bureau GNOME appelé '....'. Le bureau standard de GNOME
> a une seule barre en haut de l'écran alors que le bureau .....
> ahhh c'est quoi tous ces points !
> Ne nous envoie pas de chaîne non complètes STP. Avant d'envoyer le
> diff, tu peux nous demander de l'aide sur les expressions que tu as du
> mal à traduire.
> Ou alors tu laisses les chaînes comme tu l'as fait dans le diff en les
> précisant « fuzzy », mais en précisant les expressions dans le
> message. Parce que sinon  la traduction peux être soumise tel quel,
> par oublie.
>
> falback mode = mode restreint (lorsque l'accélération graphique n'est
> pas activée)
>
>
> disponible en cliquant sur <guibutton>More download
> options...</guibutton>qui se situe en dessous de <guibutton>Download
> Now!<
> Là je vais sur le site internet, http://fedoraproject.org/ et je lis
> la traduction française « Plus d'options ».
> Download No! aussi doit être traduis : « Télécharger maintenant ! »
>
> Bonne nuit,
>
Bonjour,

Merci Kévin pour ces corrections.
Je suis chanceux alors Poedit fonctionne assez bien chez moi.

En ce qui concerne les trous, je ferai attention à bien mettre « fuzzy »
la prochaine fois.
Je renvoie le diff.

Cordialement
Pierre


-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: fedora-readme-live-images_Fedora_Live_Images_fr3.po.diff
Type: text/x-patch
Size: 5022 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20111018/35bdf4c8/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list