[Fedora-trans-fr] [DDR] Managing_Users_and_Groups

dominique chepioq chepioq at gmail.com
Mon Sep 12 14:55:17 UTC 2011


Le 12 septembre 2011 16:21, Kévin Raymond <shaiton at fedoraproject.org> a
écrit :

> Le dimanche 11 sept. 2011 à 21:19:18 (+0200), dominique chepioq a écrit :
> > "The control of <firstterm>users</firstterm> and "
> > "<firstterm>groups</firstterm> is a core element of &MAJOROS; system "
> > "administration. Users can be either people (meaning accounts tied to "
> > "physical users) or accounts which exist for specific applications to
> use. "
> > "Groups are logical expressions of organization, tying users together for
> a "
> > "common purpose. Users within a group can read, write, or execute files
> owned"
> > " by that group."
> > msgstr ""
> > "Le contrôle des <firstterm>utilisateurs</firstterm> et des "
> > "<firstterm>groupes</firstterm> est un élément central de
> l'administration "
> > "système &MAJOROS;.Les utilisateurs peuvent être aussi bien des "
> Il manque un espace après le point.
>
> > "permettent une certaine organisation en regroupant des utilisateurs
> oeuvrant"
> œuvrant
>
> > "A user who creates a file is also the owner and group owner of that
> file. "
> > "The file is assigned separate read, write, and execute permissions for
> the "
> > "owner, the group, and everyone else. The file owner can be changed only
> by "
> > "the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, and access "
> > "permissions can be changed by both the <systemitem "
> > "class=\"username\">root</systemitem> user and file owner."
>
> > "L'utilisateur qui crée un fichier devient le propriétaire et le groupe "
> > "propriétaire du fichier. Ce fichier reçoit également des permissions "
>
> L'utilisateur qui crée un fichier en devient le propriétaire.
> (la fin de la phrase est étrange, je pense qu'on n'ajoute rien en
> précisant en deux lignes que l'uid et le gid est recopié, là "le groupe
> propriétaire" ne sonne pas si bien que ça)
>
> > "séparées de lecture, d'écriture et d'exécution pour le propriétaire, le
> "
> > "groupe ou tout autre utilisateur. Le propriétaire du fichier peut
> seulement "
> > "être modifié par le <systemitem
> class=\"username\">super-utilisateur</systemitem> et les permissions d'accès
> quant à "
> > "elles peuvent être modifiées aussi bien par le
> class=\"username\">super-utilisateur</systemitem> et par "
> > "le propriétaire du fichier."
> que par le propriétaire (au lieu de "et par")
>
>
> > msgstr ""
> > "&MAJOROS; prend aussi en charge <firstterm>les listes de contrôle
> d'accès</firstterm> "
> > "(<firstterm>ACLs</firstterm>) pour les fichiers et répertoires qui
> autorisent "
> ACL, sans le s (en français nous n'accordons pas les acronymes)
>
> > "certains utilisateurs  en dehors du propriétaire à se connecter. Pour
> plus de "
> Double espace
>
>
> > "d'informations sur les ACL, veuillez consultez <citetitle
> pubwork=\"chapter\">Access "
> > "Control Lists</citetitle> chapitre du &MAJOROS; <citetitle "
> on peut traduire le titre du chapitre.
>
> > "pubwork=\"book\">Storage Administration Guide</citetitle>."
> ici aussi
>
> > msgid "<primary>users</primary> <see>user configuration</see>"
> > msgstr "<primary>utilisateurs</primary> <see>compte utilisateurs</see>"
> configuration du compte ?
>
> > "<primary><application>User Accounts</application></primary> <see>user "
> > "configuration</see>"
> > ms"<primary><application>Comptes utilisateur</application></primary>
> <see>configuration "
> > "de l'utilisateur</see>"gstr ""
>
> Étrange le "msgstr" est coupé... Je ne pense pas que ça vienne du diff,
> tu peux vérifier ?
>
> > "L'outil de configuration <application>Comptes utilisateur</application>
> vous permet "
> > "d'afficher,modifier, ajouter ou supprimer un utilisateur local. Pour
> lancer cet utilitaire "
> Il manque un espace
>
> > "Pour modifier le nom associé à un compte, cliquez sur le nom à coté de
> l'icône "
> > "pour le modifier."
> "pour le modifier" est une répétition, à supprimer ?
>
>
> > "Nous vous recommandons d'utiliser un mot de passe avec beaucoup de "
> > "caractères car c'est plus difficile pour un intrus de le deviner et "
> > "d'accéder au compte sans autorisation. Nous vous recommandons également
> de "
> > "ne pas utiliser un mot de passe basé sur les termes du dictionnaire. "
> > "Utilisez une combinaison de lettres, nombres et caractères spéciaux."
> chiffres et pas nombre (sinon ça serait "mots, nombres")
>
>
> > "Enfin, pour paramétrer la connexion automatique d'un utilisateur
> particulier, "
> > "activez l'interrupteur <guilabel>Connexion automatique</guilabel>.
> L'outil de configuration "
> > "doit être déverrouillé pour effectuer cette modification"
> il manque le point finale
>
>
> > "Pour ajouter un utilisateur, assurez-vous que l'outil de configuration
> est déverrouillé et "
> qu'il *soit* déverrouillé
>
> > "cliquez sur le bouton <guibutton>+</guibutton> (le signe plus) qui est
> sous "
> > "la liste des comptes. La boite de dialogue, comme montrer dans <xref
> linkend=\"fig-"
> > "Managing_Users_and_Groups-User_Accounts-Adding_an_Account\" />
> apparaitra."
> telles que présentée sur (et non pas "comme montrer dans") ?
>
>
> > msgstr "Suivez ces étapes pour créer un nouveau compte : "
> Suivez les étapes suivantes (afin de créer un compte) ?
>
> > "Sélectionnez un type de compte dans la liste déroulante <guimenu>Type de
> compte</guimenu>. "
> > "Les types de comptes disponibles sont <option>Administrateur</option> et
> ."
> > "<option>Normal</option> (qui est l'option par défaut)."
>
> Il y a un point qui n'a rien à faire là après le "et "
>
> > "Pour supprimer un utilisateur, assurez-vous d'abord que l'outil de
> configuration est déverrouillé,"
> *soit* déverrouillé
>
> > "Pour supprimer les fichiers et répertoires qui appartiennent à
> l'utilisateur (à savoir "
> > "le répertoire personnel, le dossier des messages et les fichiers
> temporaires), cliquez "
> > "sur le bouton <guibutton>Supprimer les fichiers</guibutton>. Pour garder
> ces fichiers intacts "
> > "et ne supprimer que le compte utilisateur,cliquez sur
> <guibutton>Conserver les fichiers</guibutton>. "
> il manque un espace
>
> > ">system-config-users</command> à l'invite du shell pour lancer le "
> l'invite de commande ?
>
> > "<application>Gestionnaire d'utilisateurs</application>. L'affichage et
> la modification des "
> > "propriétés de l'utilisateur ou du groupe nécessite les privilèges de
> l'administrateur. Si vous n'êtes pas "
> > "l'administrateur lorsque vous lancez le <application>Gestionnaire
> d'utilisateurs</application>, il vous sera "
> > "demandé le mot de passe administrateur."
> demandé *de saisir*
> ou alors "le mot de passe admin vous sera demandé"
>
> > msgstr ""
> > "Sélectionnez un shell de connexion dans la liste déroulante. Si vous ne
> savez pas lequel "
> > "shell choisir, laisser la valeur par défaut sur "
> "quel shell" ou "lequel", mais "lequel shell" me parraît insister un peu
> trop, non ?
>
> > "<command>/bin/bash</command>. Le répertoire personnel par défaut est "
> > "<filename
> class=\"directory\">/home/<replaceable>username</replaceable>/</filename>.
> Vous "
> username peut être traduit, comme l'indique le tag "replaceable"
>
> > "IDs 1-499."
> > msgstr ""
> > "Pour affecter un identifiant à un utilisateur, cocher
> <guibutton>Spécifier manuellement "
> > "l'ID utilisateur</guibutton>. Si cette option n'est pas cochée le
> prochain identifiant utilisateur "
> > "après 500 lui est affecté. Parce que &MAJOROS; réserve les identifiants
> utilisateur en dessous de "
> > "500 pour les utilisateurs système, il n'est pas conseillé d'assigner à
> un utilisateur "
> > "les identifiant entre 1 et 499."
> "cochez" (en dessous il c'est "cliquez")
>
> > #, no-c-format
> > msgid "Creating a new user with the Create New User dialog"
> > msgstr "Créer un nouvel utilisateur avec la boîte de dialogue « Ajouter
> un utilisateur"
> Au dessus tu as utilisé "boite" ('réforme' de 90).
> Boîte est le vrai terme... Mais il serai préférable de n'utiliser qu'une
> seule forme dans ce fichier. Peux-tu harmoniser ?
>
> > "<guilabel>Données d'utilisateur</guilabel> — Affiche les informations
> principales configurées "
> > "quand vous avez ajouté l'utilisateur. Utilisez cet onglet pour modifier
> le nom complet "
> > "de l'utilisateur, ses mot de passe, répertoire personnel et shell de
> connexion."
> son mon de passe (pourquoi un pluriel ?)
>
>
> > "<guilabel>Informations sur le mot de passe</guilabel> — Affiche la
> dernière date à laquelle "
> > "l'utilisateur a modifié son mot de passe. Pour obliger l'utilisateur a
> modifier son mot de passe "
> > "après un certain nombre de jours, cochez <guilabel>Activer l'expiration
> du mot de passe</guilabel> et "
> > "saisir la valeur désirée dans la champ <guilabel>Nombre de jours avant
> qu'il doive "
> activez... et saisissez (même "puis saisissez") ?
>
>
> La suite plus tard...
>
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr

 Merci de tes corrections Kevin, j'enverrai le nouveau diff quand tout sera
fini (à moins que tu ne le veuilles maintenant ? )

Dominique
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20110912/67834ccc/attachment.html 


More information about the trans-fr mailing list