[Fedora-trans-fr] [IDT][DDR] virtinst

Fabien marbolangos at gmail.com
Thu Sep 15 07:16:35 UTC 2011


2011/9/14 pet <listeco at hotmail.fr>

>  Le 14/09/2011 15:18, dominique chepioq a écrit :
>
>
>
> Le 14 septembre 2011 14:20, Fabien <marbolangos at gmail.com> a écrit :
>
>>
>>
>> 2011/9/10 Fabien <marbolangos at gmail.com>
>>
>>>
>>>
>>> 2011/9/7 Fabien <marbolangos at gmail.com>
>>>
>>>>
>>>>
>>>> 2011/9/5 Fabien <marbolangos at gmail.com>
>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>  2011/9/1 dominique chepioq <chepioq at gmail.com>
>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> Le 1 septembre 2011 14:09, dominique chepioq <chepioq at gmail.com> a
>>>>>> écrit :
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> Le 31 août 2011 21:52, Fabien <marbolangos at gmail.com> a écrit :
>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>> 2011/8/31 Fabien <marbolangos at gmail.com>
>>>>>>>>
>>>>>>>>> Salut,
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Je compte prendre la suite de la traduction de
>>>>>>>>> https://www.transifex.net/projects/p/virtinst/resource/virtinstpot/
>>>>>>>>> 427 lignes non traduites...
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Fabien
>>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>>  Salut,
>>>>>>>>
>>>>>>>> Pour ne pas trop surcharger le diff je m'arrête à 180 lignes
>>>>>>>> restantes (environ). Donc les 2/3 du fichier sont faits.
>>>>>>>>
>>>>>>>> Bon courage !
>>>>>>>>
>>>>>>>> Fabien
>>>>>>>>
>>>>>>>>  --
>>>>>>>> trans-fr mailing list
>>>>>>>> trans-fr at lists.fedoraproject.org
>>>>>>>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> Bonjour
>>>>>>>
>>>>>>> +msgstr "Vous avez demandé plus de* CPUs* virtuels (%d) que de CPUS
>>>>>>> physiques (%d) disponibles sur l'hôte. Clea fonctionnera mais avec des
>>>>>>> performances réduites."
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>> Désolé, mauvaise manipulation...
>>>>>> Je recommence
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> +msgstr "Vous avez demandé plus de *CPUs* virtuels (%d) que de *CPUS*physiques (%d) disponibles sur l'hôte.
>>>>>> *Clea* fonctionnera mais avec des performances réduites."
>>>>>>  "Défini les domaines physiques des* CPUs* accessibles."
>>>>>> CPU sans s, "cela fonctionnera..."
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> +msgstr "*Configuraer* les périphériques physiques hôte attachés à
>>>>>> l'invité"
>>>>>> Configurer
>>>>>>
>>>>>> +msgstr "*Le domaine n'a encore jamais existé*. Vous devriez pouvoir
>>>>>> trouver des informations plus détaillées dans les fichiers journaux"
>>>>>> Je mettrai "Le domaine n'a jamais existé..." ou alors "Le domaine n'a
>>>>>> jamais été créé"...
>>>>>>
>>>>>> +msgstr "Le domaine n'a encore jamais été exécuté. Vous devriez
>>>>>> pouvoir trouver des informations plus détaillées dans les fichiers journaux"
>>>>>> même chose "Le domaine n'a jamais été exécuté..." ou "Le domaine n'a
>>>>>> jamais été lancé..."
>>>>>>
>>>>>> +msgstr "Délai, en secondes, avant de commencer le transfert après
>>>>>> avoir atteint le réseau."
>>>>>> "Délai, en secondes, avant de commencer le transfert après avoir été
>>>>>> connecté au réseau" ???
>>>>>>
>>>>>> +"Impossible de trouver une distribution *intallable* à « %s »\n"
>>>>>> installable
>>>>>>
>>>>>> +msgstr "clone du disque échoué"
>>>>>> J'aurai mis "Le clonage du disque a échoué"
>>>>>>
>>>>>> +msgstr "Cet invité devrait être para-virtualisé"
>>>>>> Je laisserai "paravirtualisé"
>>>>>> (voir les règles sur les traits d'union ici :
>>>>>> http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_r%C3%A8gles_d%27emploi_du_trait_d%27union_pour_les_pr%C3%A9fixes)
>>>>>>
>>>>>> +msgid "Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in
>>>>>> os-type/os-variant db)"
>>>>>> +msgstr "Désactive l'APIC pour les invités complètement virtualisés
>>>>>> (surcharge la valeur de la base de données des os-type/os-variant)"
>>>>>> Il y a une raison particulière pour remplacer ACPI par APIC ?
>>>>>>
>>>>>> C'est tout ce que je vois, mais j'en ai peut-être oublié.
>>>>>> Dominique
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>> Salut,
>>>>>
>>>>> merci pour les corrections. Par rapport à APIC et ACPI ce sont deux
>>>>> instructions CPU différentes donc je laisse comme en anglais.
>>>>>
>>>>> Voici le nouveau diff,
>>>>> Fabien
>>>>>
>>>>>
>>>>
>>>>  Salut,
>>>>
>>>> je passe en DCPC.
>>>>
>>>> Fabien
>>>>
>>>
>>>
>>>  Je commit.
>>>
>>> Voici le fichier complet et je continue !
>>>
>>> Fabien
>>>
>>
>>
>>  Allez voici la suite et fin de cette partie.
>>
>> Fabien
>>
>> --
>> trans-fr mailing list
>> trans-fr at lists.fedoraproject.org
>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>>
>
> Bonjour Fabien,
>
>  msgid " %d M requested > %d M available"
> -msgstr ""
> +msgstr "%d Mio nécessaires > %*D* Mio disponibles"
> %d Mio nécessaires > %d Mio disponibles
>
> +msgstr "« domain », « bus », « slot »,* and* « function » *doit être
> spécifié*."
> "« domain », « bus », « slot », et « function » doivent être spécifiés."
>
>
> "L'adresse MAC entrée  est déjà utilisée par une autre machine virtuelle
> inactive."
> Un espace en trop avant le "est"
>
>
> +msgstr "Réinitialiser l'invité brutalement"
> J'aurai mis : "Forcer la réinitialisation de l'invité" (mais ce n'est qu'un
> avis)
>
> "Gracefully shutdown the guest"
> +msgstr "Éteindre l'invité gracieusement"
> Là je ne comprend pas trop le "gracieusement"...
> je verrai plutôt "Arrêter l'invité normalement" (ou quelque chose
> d'équivalent).
>
>
>
> +msg msgid "Forcefully power off the guest"
> -msgstr ""
> +msgstr "Éteindre l'invité brutalement"
> "Forcer l'arrêt de l'invité" ???
>
>
> +msgstr "Quel est le nom de la machine virtuelle* d'orgine* ?"
> d'origine
>
>
> +msgstr "Nom de l'invité d'origine. Le *status* doit être éteint ou en
> pause."
> statut
>
>
> "Ne pas *vérifierles* collisions de nom. Autorise le remplacement d'un
> invité existant par le nouveau clone"
> Il manque l'espace entre "vérifier" et "les"
>
>
>
> +msgstr "Ne pas demander une entrée. Répondre « yes » quand demandé annule
> toutes les autres demandes"
> J'aurai mis :
> Ne pas demander une entrée. Répondre « yes » quand demandé, annule toutes
> les autres demandes"
>
>
>
> +msgstr "Considérer le média CD-ROM pour une live CD"
> "Considérer le média CD-ROM comme un live CD" ???
>
>
>  msgstr ""
> +"*Specifie* le stockage avec diverses options. Ex :\n"
> +"--disk path=/my/existing/disk\n"
> +"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
> +"--disk vol=poolname:volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
>
> Spécifie
>
>
>  msgid "Time to wait (in minutes)"
> -msgstr ""
> +msgstr "Temps à attendre (en minutes)"
>
> Cela ne serai pas plutôt "Délai d'attente (en minutes)" ?
>
> C'est tout ce que je vois, mais je ne comprend tout...
> Dominique
>
>
> --
> trans-fr mailing listtrans-fr at lists.fedoraproject.orghttps://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>
>  Bonjour,
>
>
>  #: virtinst/VirtualDisk.py:1720
>  #, python-format
>  msgid "No more space for disks of type '%s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "Plus d'espace disque pour les disques de type « %s »"
>  plus d'espace disque pour ceux de type . Bien que ce ne soit pas de la
> même chose que l'on parle, je trouve cela un peu redondant (bon après ce
> n'est pas très important)
>
> #: virtinst/VirtualHostDevice.py:273
>  msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must be specified."
> -msgstr ""
>
> +msgstr "« domain », « bus », « slot », and « function » doit être
> spécifié."
> Il y a une virgule en trop devant ET
>
> #: virt-clone:161
>  msgid "Do not clone storage, new disk images specified via --file are
> preserved unchanged"
> -msgstr ""
> +msgstr "Ne pas cloner le stockage, les nouvelles images disque spécifiéEs
> avec --file sont conservéEs inchangéEs"
>
> Voilà les quelques remarques que je peux faire.
>
> Cordialement
> Pierre
>
>
>
Salut à tous les deux,

Merci pour les remarques voici le diff.

Fabien
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20110915/2ee469f8/attachment.html 
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: virtinst_virtinstpot_fr_4.po.diff
Type: text/x-patch
Size: 5405 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20110915/2ee469f8/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list